Перевод "на кону" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
конуround game kitty steed horse
Произношение на кону

на кону – 30 результатов перевода

- Иди сюда.
На кону куча долларов, которые скоро попадут ко мне в руки.
- Только не это.
Come over here.
There's a big wad of dollars on the board just burnin' to come into my hands.
Makes me sick.
Скопировать
Он должен заниматься с усердием, упорством, страстью к поддержанию должного уровня мастерства.
На кону наша жизнь.
Я покажу вам пару примеров.
He must exercise with assiduity, obstination, passion to maintain skilfulness.
Our life is at this price.
I will show you a few examples.
Скопировать
Нет, Боунз.
Здесь на кону не две жизни.
Нельзя допустить распространения этой заразы, даже если придется уничтожить миллионное население.
No. No, Bones.
There's more than two lives at stake here.
I cannot let it spread beyond this colony, even if it means destroying... a million people down there.
Скопировать
- Спасибо.
Вы удивитесь, как я нетерпелив, когда на кону - безопасность моих людей.
Мы нашли вас здесь, где людям нечего делать.
- Thank you.
You'll find I have a very low tolerance level where the safety of my people are concerned.
We find you here where no human has any business being.
Скопировать
Я должен.
Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Обещай, что ты сделаешь все, что мне потребуется.
I must.
Alive or dead... I must be on my horse at the head of my soldiers.
You promise... - you will do whatever needs to be done?
Скопировать
Я сделаю для своего сына что угодно.
Как бы то ни было, она поставила на кон свою голову.
Он спасет свою в психушке, где будет спать один на кровати со своими игрушками, и будет счастлив.
- That one tonight surpassed the other.
- I'd do anything for my son.
In any case, she gambled her head. Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys...
Скопировать
Слон на "слон-четыре"
Слон на "Конь-четыре"
Королева на "Король-три".
(Player) Bishop to Bishop's four.
(2nd Player) Bishop to Knight four.
Queen to King's three.
Скопировать
Нет, нечему идти не так.
Я поставил на кон свое будущее.
Спасибо, сэр. Я знаю, что вы будете!
No, nothing can go wrong now.
I'll stake my future on it.
Thank you.
Скопировать
Оборачивая все в свою пользу? Зачем мне врать?
На кону моя жизнь!
Мы убедились, что ваша история О том, что мистер Кристи сделал аборт вашей жене Это нонсенс.
Well, why should I tell lies?
My life is at stake here.
Now... we have shown that your story about Mr. Christie giving your wife an abortion is nonsense.
Скопировать
Я не хочу запудрить тебе мозги.
Ты правда очень похожа на Конни Стивенс.
- Тебя как зовут?
I mean that I'm not just feeding you a line.
I really think you do. You look like Connie Stevens.
What's your name?
Скопировать
Наш враг - сама школа.
Готовы ли вы поставить на кон свои жизни?
Конечно готовы.
Our enemy is the school itself.
Are you ready to put your lives on the line?
We're definitely ready.
Скопировать
Полную ночь.
На коне.
С повязкой на глазах.
On a nightly basis.
On a horse.
And blindfold.
Скопировать
- Что за выходка?
У нас на кону куча денег.
Какой позор.
- What kind of a snap was that?
We got a lot of money on this game.
This is embarrassing!
Скопировать
Пожалуйста.
- Сейчас бы я прокатилась на коне.
- Я одолжу вам своего.
Please.
I'd love to ride a horse.
I'll lend you mine.
Скопировать
ћой отец перед смертью сказал: "јбдулла, € прожил жизнь бедн€ком и хочу, чтобы бог послал тебе дорогой халат и красивую сбрую дл€ кон€".
я долго ждал, а потом бог сказал: "—адись на кон€ и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный
ћой отец ничего не сказал.
Before he died, my father said: "Abdullah, all my life I was poor, and I wish that God send you an expensive robe and a beautiful harness for your horse."
I waited for a long time, then God said: "Mount your horse and take everything you want yourself, if you're a brave and strong man."
My father didn't say anything.
Скопировать
Но всегда встаёт в трёх милях.
Мишель, видишь человека на коне?
Ты здесь один, понял?
They're bustling about.
Michel, can you see the man on the horse?
You're alone, there's no one else on board.
Скопировать
Вы божий, или хрен в рогоже?
Если второе пришествие будет на Кони-айленд, готовы мы?
Все должны ощутить космическую силу.
You are gods, obstinate or stupid?
If the 2nd advent comes to Coney Island, be ready?
Depends on you, feel this cosmic force.
Скопировать
Я летел сюда как на крыльях.
Эль Браво опять на коне.
Точно, жалкий страх перед дантистом был побежден могучим желанием увидеть очаровательную мисс Дикинсон.
Do you know why?
El Bravo rides again.
The cowardly fear of the dentist, is completely overcome by the great desire to see the lovely, delicious Miss Dickinson.
Скопировать
И он узнает их вновь.
По крайней мере, мы вновь на коне.
Но не думайте, что можете расслабиться.
It's going to see them again.
We're back on the right track at last.
But I don't want you to think you can relax.
Скопировать
Мы привлекаем ваше внимание к достойному сожаления поводу.
На кону все общество, и мы намерены защитить его.
Сейчас собрание в безопасности.
We draw your attention to the regrettable bullet.
The community is at stake, and we have the means to protect it.
The Assembly is now in security.
Скопировать
Увидев издалека отчий дым, Я возвращусь к порогу, невридим.
Иголовупоставлюяна кон И голову поставлю я на кон...
Голубок – любви небесной птица, Одиноко сядет у водицы.
I'll return back home alive and healthy.
I'm sure, I'm sure...
A dove flew from a rock, he sat down next to a pond.
Скопировать
Тысячу рё?
Князь Танума, сейчас в вашей игре всё поставлено на кон.
Не время скупиться.
A thousand?
Sir Tanuma, you're at the edge of losing the game.
Now's not the time to be cheap.
Скопировать
Хармиана, где он теперь?
Стоит он или ходит, или сидит иль едет на коне?
Счастливый конь - Антония он носит!
O Charmian, Where think'st thou he is now?
Stands he, or sits he? Or does he walk? or is he on his horse?
O happy horse, to bear the weight of Antony!
Скопировать
Раздавит он тебя, как муху.
Ты ж на коне сидишь едва.
Молчи, пустая голова!
And he's strong beyond comparing.
You're hardly sitting on your horse.
Enough, enough of such discourse!
Скопировать
- Ты правда так думаешь ? - Наверно.
- Ставишь на кон судьбу !
Только это и умеешь.
Did you mean what you said to Will about pulling out?
But you've been here all your life.
It's all know.
Скопировать
Скажут, маленькие были, нас папка возил.
Я отца-то почти не помню совсем, а помню, как он меня маленького возил на коне в Березовку.
А ведь тоже и конфетку привозил, и ласкал.
They'll say our dad took us there when we were little.
I almost don't remember my father, but I do remember him taking me on horse back to Beyozovka as a kid.
He must've brought me candies, too, and was nice to me.
Скопировать
А ведь тоже и конфетку привозил, и ласкал.
Так ничего не запомнил, а как на коне возил, запомнил.
Нюр, сама-то как думаешь?
He must've brought me candies, too, and was nice to me.
But I don't remember that only how he put me on a horse.
Nyura, what do you think?
Скопировать
Вуди не хотел, чтоб его похоронили.
Мы отвезем его прах на Конни Айленд.
Я не смог повидаться с Вуди в последний раз, и опоздал на похороны Шелли.
Woody didn't want a funeral. No funeral.
When we're all together, we'll take his ashes out to Coney Island.
Here I'd missed seein' Woody one more time, and Shelly was buried before I ever made it back up there.
Скопировать
Нет, мы поехали на пляж.
Мы хотели погулять и поехали на Кони-Айленд.
Там чудесно на рассвете.
No, we went to the beach.
Yes, we wanted some fresh air, so we drove to Coney Island.
It's lovely there at dawn.
Скопировать
Это мой друг может.
Взяв наши деньги, вы ставите на кон собственную жизнь.
Конечно.
That is, my friend can.
Take our money, you put your life on the line.
Of course.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на кону?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на кону для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение