Перевод "на рассвете" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
рассветеdaybreak dawn
Произношение на рассвете

на рассвете – 30 результатов перевода

Продолжай.
- Завтра на рассвете табунщики Милтона погонят стадо в Абилин. Их будет всего двенадцать человек.
Это шанс вернуть часть того, что он украл у тебя.
Go on.
Tomorrow at daybreak two-thirds of Milton's horses will be movin' out toward Abilene with only a dozen of Mendez's men riding' herd on them.
It's a chance for you to get back part of what he robbed from you.
Скопировать
Затем ты пошла домой, полагаю!
Я пошла домой на рассвете.
Я провела всю ночь там.
Then you went home, I suppose!
I went home at daybreak.
I spent the whole night there.
Скопировать
- Когда идем?
- На рассвете?
- Начинаем атаку?
- Where will we ...?
- When?
- The attack?
Скопировать
Подумай.
Завтра на рассвете я приду сюда.
Я возьму папин плащ, самые крепкие башмаки и уйду с тобой хоть на край земли.
Think it over.
I'll come here tomorrow at dawn.
I will put on father's cape and my best walking shoes, and I would go with you to the end of the earth.
Скопировать
Пока вы не ушли, я подумал, может быть, утром, знаете... -...я, одинокий и нормальный...
-Мы встанем на рассвете.
-Мы можем позавтракать вместе.
Before you go, I was wondering whether maybe in the morning, you know me being lonely and normal...
- We have to get up at the crack of dawn.
- We can have breakfast.
Скопировать
Флот Бен Юсуфа.
Ударим на рассвете, пока они не высадились.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Ben Yusuf's armada.
We should attack at dawn before they can all land.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
Скопировать
Снова в полночь?
Или, быть может, на рассвете?
Никогда, если Вам угодно.
At midnight again?
Or at dawn perhaps?
Never, if you wish.
Скопировать
Остальные силы высадятся здесь, с наветренной стороны острова.
Огонь откроете на рассвете, чтобы прикрыть высадку.
Ясно.
The rest of the force will land here... on the windward side of the island.
Open fire at dawn to cover the landing.
Right.
Скопировать
Ясно.
На рассвете дадим бортовые залпы.
- А как же эта стена?
Right.
Broadsides at dawn.
- What about this wall?
Скопировать
♪ И такими симпатичными трусиками... ♪
♪ Ненавижу когда на рассвете бросают, ♪
♪ Оставляя меня одну в моем дворце. ♪
And panties made of...
I just hate it when it's early
And I'm pulled out of the sack
Скопировать
Мы узнали, что в тот период, позже, где-то в середине февраля, у Кере была романтическая связь, с молодым доктором, которого покинула Федора.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Yes, a memory of Cherè... We came to know, sometime after, that during that period around the middle of February, Cherè had a romantic liaison with the young doctor that Fedora had abandoned.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.
When I was a child, I'd spend hours in this room.
Скопировать
иллюзорных союзов.
Притворная любовь умирает на рассвете.
Жалкие любовники прячутся.
of threatened unions.
The false loves die at dawn.
The ridiculous lovers hide.
Скопировать
Джо, подхвати меня!
Выйдем на рассвете.
Возьму пару ребят, и попробуем найти его.
Joe, pick me up.
We'll be movin' at daybreak. I'll take a few men and see if we can find him.
Give him a decent, Christian burial.
Скопировать
Годам уже не истощить их, это - наша участь.
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
Мы не забудем.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun, and in the morning, we will remember them. We will remember them.
Lest we forget.
Скопировать
- В ноябре.
- Выйдем на рассвете?
- Если не боишься холода.
- November.
Shall we leave at dawn?
If you don't mind the cold.
Скопировать
Простите, инспектор, но мы здесь не по закону военного времени.
На рассвете нам пришлют помощь.
Мы здесь в безопасности.
Excuse me, Inspector, but we're not under martial law here...
We're all free to stay or go.
They'll send help at dawn.
Скопировать
Во сколько... вечеринка закончилась?
На рассвете.
А сейчас сколько времени?
The, uh, party finish?
About dawn.
And what time is it now?
Скопировать
Я люблю твой рот.
Уже поздно, а мне вставать на рассвете. Я должен быть в суде в 8:00 утра.
- Добрый вечер.
I adore your mouth.
I've got to be up at the crack of dawn and be in court by 8:00.
Good evening sir.
Скопировать
Что за мир теней и тишины.
Грустно как на кладбище, на рассвете осенью.
- Я думаю вы ждали меня.
What is this world of shadows and silence?
As sad as a cemetery in the autumn dawn.
- I think you were expecting me.
Скопировать
- А вдруг у тебя в глазах потемнеет...
А на рассвете, с Божьей помощью, прямо в церковь.
Если только поп попадёт в церковную дверь... После красного чаю...
- So, you don't get ideas at night...
And tomorrow morning, we'll head straight to church.
Hope that priest won't be too drunk to do the wedding.
Скопировать
- Ему нехорошо, староста.
Как я заснула, он вышел, а вернулся на рассвете, весь в крови.
Что он сейчас делает?
- He is not well chief.
After I fell asleep he went out. He came back near dawn, soaking in blood.
What's he doing now?
Скопировать
Мы находимся в нескольких километрах от чильянской тюрьмы.
командованием капитана Фуэнзалиды проводит, так сказать, генеральную репетицию казни, которая состоится завтра на
Капитан, я хочу задать вам несколько вопросов относительно завтрашней утренней казни.
We're just a few kilometers from Chillan Prison.
The firing squad, commanded by Captain Salina... is at this moment performing what we would call... a dress rehearsal for the execution that will take place at dawn.
Captain, I'd like to ask you a few questions regarding the execution.
Скопировать
(Дед говорит на языке Кри)
На рассвете времен землю и воду.
Затем он создал Гризли и Кри. как увядшие листья в лесу. но они не могли устоять против оружия Кри.
(Grandfather speaking Cree language)
"In the sunrise of time... the great spirit... made the sky and the earth and the waters.
Then he made the grizzly and the Cree. There was war between the two tribes... and the grizzly fell as brown leaves in the forest. The grizzly was mighty in battle... but he could not stand against the weapons of the Cree.
Скопировать
Всем танцевать! Ну, давайте!
- Завтра на рассвете...
- Минуту!
Everybody, come on!
- Tomorrow by car at dawn.
- Wait!
Скопировать
Знаешь, мне надо идти.
Я говорил тебе, что должен уйти на рассвете.
Ты не можешь уйти.
My love. I must go.
I told you, I must go at dawn.
You can't go.
Скопировать
Равняйсь!
Завтра утром, на рассвете народ Латвии вступит в бой за свободу.
Завтра утром, на рассвете мы будем там, чтобы им помочь.
Attention!
Tomorrow morning at dawn the peoples of Latvia go into battle for freedom.
Tomorrow morning at dawn we are going to be there to help them.
Скопировать
Завтра утром, на рассвете народ Латвии вступит в бой за свободу.
Завтра утром, на рассвете мы будем там, чтобы им помочь.
Наше дело правое, а наша миссия - историческая.
Tomorrow morning at dawn the peoples of Latvia go into battle for freedom.
Tomorrow morning at dawn we are going to be there to help them.
Men, our cause is just, our mission is historic.
Скопировать
Конечно, я мечтаю об этом.
- Завтра на рассвете.
- Да что Вы говорите?
- Of course, it would be great.
- At daybreak tomorrow.
- Do you really mean it?
Скопировать
Всё, до скорого, целую.
Она возвращалась на рассвете, когда я отправлялся купаться.
Парень, который её сопровождал, не был похож на того, кто был с ней вчера вечером.
Okay, see you later.
She usually came home at dawn, when I was getting up.
It wasn't always the same boy who'd picked her up the night before.
Скопировать
Ты уедешь.
На рассвете.
В Тулон?
Go?
At dawn.
To Toulon?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на рассвете?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на рассвете для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение