Перевод "оспариваемый" на английский
Произношение оспариваемый
оспариваемый – 30 результатов перевода
У меня нет мнения на этот счет.
Я не ропчу по этому поводу и не оспариваю его
Не делал этого и не буду.
I have no opinion.
I neither murmur at it, nor dispute upon it;
I never did and never will.
Скопировать
Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу.
У меня... я отключил свой разум от этих вопросов и больше не стану оспаривать ни титул Короля ни титул
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
It would please me very much if you could give me the reason or reasons why you will not take the oath.
I have... discharged my mind of all such matters, and will no more dispute King's titles, nor Pope's.
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
Скопировать
Знаешь, без тебя не интересно.
Никто не оспаривает моё мнение язвительным фидбэком.
Я вообще начинаю чувствовать себя умной.
It's no fun without you.
No one to contest my opinions with snarky feedback.
I'm starting to feel smart.
Скопировать
Он воспользовался услугами Синтии.
А я буду оспаривать умысел.
- Ну тогда это возвращает нас на стартовую клетку.
He was a recipient of Cynthia's services.
I would argue intent.
Well, that puts us back at square one.
Скопировать
Отныне ей приходилось много времени проводить в саду, так как начался сбор урожая.
Грэйс давно отказалась от самой мысли оспаривать мнение Чака о том, что уважение к земледелию, урожаю
Том с большой неохотой оставлял Грэйс, но теперь он часто бродил по Догвилю, погруженный в свои мысли, пытаясь решить проблему и разработать план побега Грэйс из города.
now it was a and that remained in place throughout the allotted span.
"The hour in the orchard were long now, for the harvest was under way." "And Grace had long since given up arguing with Chuck's perception that respect for cultivation,"
"harvest, and fruit could be directly measured in provision of carnality." "Though reluctant to leave Grace alone, Tom wantered around quite often now,"
Скопировать
Больше повторять не буду.
отец, мы не оспариваем ваше старшинство.
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
I will say no more.
We are not questioning your authority, sir.
But if manners prevent our speaking the truth, we will be without manners.
Скопировать
А разве это неправда?
Не лицемерие ли оспаривать это?
Всех нас посещали мысли, которые мы желали сохранить втайне.
But isn't that true?
Wouldn't we be hypocrites if we didn't admit that?
We've all had thoughts that we didn't want published or shouted out loud.
Скопировать
Ты мне просто не нравишься.
Мой адвокат сказал, что мое приобретение фермы Кентов начало оспариваться.
Я же говорил, что Кенты – крепкий орешек.
I just don't like you.
So my attorney tells me that my purchase of the Kent farm is being challenged.
I warned you the Kents were a tough nut to crack.
Скопировать
Я ничего такого не имею в виду.
Просто я не думаю что Вы можете оспаривать успех бизнес-модели.
Произошло перепроизводство такой модели чтобы она могла удовлетворить требования... ограниченного числа клиентов что и привело к крушению доткомов.
I didn't mean anything.
But I just don't think you can argue with the success of the business model.
It was really an overextension of the model to what turned out to be a limited consumer demand that caused the dot com collapse.
Скопировать
В Сахаре в 250 раз больше осадков, чем в Атакаме.
Антарктида - не только самое сухое и холодное место на Земле, но в то же время оспаривает звание самого
70% мировой воды хранится там в форме льда, а скорость ветра там достигает рекордных для Земли 320 км/ч.
It gets 250 times as much rain as the Atacama, actually, the Sahara.
As well as the driest, Antarctica is, of course, not only the coldest place on Earth, it also lays claim to being both the wettest and the windiest too.
70% of the world's water is found there in the form of ice, and its wind speeds are the fastest ever recorded on Earth, about 200 miles per hour.
Скопировать
Албанского происхождения, да.
У Албании, как вы знаете из новостей, границы оспариваются несколькими соседними государствами...
- Македония. - Кто известный македонец?
- Of Albanian stock, certainly.
- Yeah. But Albania, as you know from the news currently, its borders are under question from various different neighbours and...
- (Jeremy) Macedonia.
Скопировать
Оставьте нас.
Вы вновь оспариваете приказы.
Сэр, старейшины правят миром, а я лишь руковожу этим городом.
Leave us.
Once again you question the voice of authority.
Sir, the Elders rule this planet while I am only responsible for this city.
Скопировать
Ленинград и Ростов-на-Дону с этим не согласны.
Семь городов оспаривают это точно также, как семь городов называют себя родиной Гомера.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.
Leningrad and Rostov-on-the-Don disagree.
Seven cities contend over this, just as seven cities call themselves the birthplace of Homer.
To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all.
Скопировать
Я не была здесь главной.
Не мне оспаривать назначение хозяина.
Хозяин поставил Квинта за старшего здесь.
I wasn't in charge.
It wasn't for me to question the master's arrangements.
The master put Quint in charge here.
Скопировать
Если воспользоваться словами великого американского юриста
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется "не только по тем документам, которые никто не оспаривает
"Ответственность устанавливается еще и из оценки политической и общественной ситуации, но более всего - понимания самой природы человека".
In the words of the great American jurist Oliver Wendell Holmes,
"This responsibility will not be found only in documents that no one contests or denies."
"It will be found in considerations of a political or social nature." "It will be found, most of all, in the character of men."
Скопировать
Мое имя Дугган. Хочу подписать мою копию, сэр.
Этот парень оспаривает мою заявку?
Он захватил шахту Арни.
Mr Commissioner, my name's Duggan.
I'll sign my copy, sir. Is this the fella that cross-filed on me?
He jumped Arnie's mine.
Скопировать
" мен€ замечательные инстинкты.
ак ты смеешь оспаривать мои переключени€?
"ы посто€нно переключаешь.
This could be in a museum someday.
It's not safe with me.
It should really be in a doorman building.
Скопировать
Сегодня ты не справился очень хорошо.
Не оспаривай мою роль в проекте.
Это ясно?
You're not doing very well today.
Do not jeopardize the time I put in here!
Is that clear?
Скопировать
Капитан думает, что миссия флота, была направлена на поддержание мира
Я не хочу оспаривать мнение своего начальника...
Флот всегда был...
The Captain feels that Starfleet's mission has always been one of peace.
I wouldn't dispute my first officer.
Starfleet has always been...
Скопировать
Гос. адвокат представляет Мр. Магадана только на этом слушании
Я уверен, что личный адвокат подаст бумаги, оспаривающее признание, полученное под прицелом.
На которое Обвинение ответит.
Legal Aid only represents Mr. Magadan for this arraignment.
I'm sure that his regular attorney will submit papers challenging a confession obtained at the point of a gun.
To which the People will respond.
Скопировать
- Вы ничего не знаете о нас!
- Не стоит оспаривать мнение доктора.
- Я прошу прощения.
- You don't know anything about us.
- It's not necessary to challenge him.
- I'm sorry.
Скопировать
Маркус, я думаю, жизнь Деленн под угрозой.
Один из наших, бывший участник Серого Совета оспаривает ее право руководить Рейнджерами.
Я думаю, он может прибегнуть к насилию, чтобы остановить ее.
Marcus, I think Delenn's life may be in jeopardy.
One of our own, a former member of the Grey Council has challenged her right to lead the Rangers.
I think he may resort to violence to stop her.
Скопировать
Ты - мой работник.
А у работников нет права оспаривать решения менеджмента.
Я тебя предупреждаю.
You're my employee.
And employees have no right to question the management's decisions.
I'm warning you.
Скопировать
Невольничьей крепости в Сьерра-Леоне не существует.
Королева Изабелла продолжала оспаривать дело об "Амистаде"
на протяжении правления семи американских президентов.
"The slave fortress in Sierra Leone does not exist."
How beautiful!
Queen Isabella of Spain continued to argue the Amistad matter with seven more American Presidents.
Скопировать
Это одно и то же дело.
Мы оспариваем решение Городского Бюро.
Поэтому мы должны начать с Городского Бюро.
It's the same thing
You wouldn't accept the decision of the city PSB
So we must start with the city PSB
Скопировать
Вы могли бы лучшим образом употребить ваше свободное время.
Никто, имеющий счастье слышать вас, не стал бы это оспаривать.
Мы с вами не выступаем при посторонних.
You have employed your time much better.
No one privileged of hearing you could think anything wanting.
We neither of us perform to strangers.
Скопировать
Но сейчас мы не можем атаковать.
Ты оспариваешь мой приказ?
Это безумие.
But we can't go ahead with the attack now.
Are you questioning my orders?
This is insane.
Скопировать
Ваша специальность - недвижимость?
Недвижимость и другое оспариваемое имущество
Я могу быть Вам чем-то полезен? Не знаю.
Real estate?
Real estate, inventories and other assets.
- Can I help you with something?
Скопировать
Поэтому давайте все вместе громко-громко, просто оглушительно... поздравим его от имени Клуба клоуна Хохотуна!
Мэри, когда я кого-то назначаю старшим, я никогда потом не оспариваю их решения.
Такая моя политика.
So I found this job as a playground director. I work in a pretty park all day, and the kids think I'm a hero because I played pro ball.
- Okay, be right there. I'm sorry, ladies. I gotta go now.
I promise to write real soon.
Скопировать
Вину признаёте или нет?
Ваша честь, вину не оспариваю.
Это то же самое, что признание.
Do you plead guilty or not?
Your honor, I declare, that no I am a competitor.
It's the same as guilty.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оспариваемый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оспариваемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение