Перевод "на цыпочках" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
Произношение на цыпочках

на цыпочках – 30 результатов перевода

Я считаю, что нет.
Она ходит на цыпочках, будто боится кого-то разбудить.
Единственный спящий в твоём доме — это ты сама.
I don't think so.
Yes, she tiptoes around herself like she's afraid of waking someone up.
The only person sleeping in your house is you.
Скопировать
Какой же ты мудак!
Я здесь на цыпочках хожу--
- На цыпочках?
You are such an asshole!
I have been tiptoeing--
-Tiptoeing?
Скопировать
Я здесь на цыпочках хожу--
- На цыпочках?
На цыпочках? - Убери руки!
I have been tiptoeing--
-Tiptoeing?
-Get off of me!
Скопировать
- На цыпочках?
На цыпочках? - Убери руки!
Сидишь на диване и ноешь, а потом делаешь вид, что всё хорошо?
-Tiptoeing?
-Get off of me!
Lying on the couch, crying about this, and pretending everything's fine?
Скопировать
Ты не жрал говно, а?
Ты не порхал на цыпочках как балерина всю неделю.
"Ах, свадьба" то.
You didn't eat shit, okay?
You didn't prance around here like a ballerina for the whole week.
"Oh, wedding" this.
Скопировать
Я стоял возле писсуара, и он был настолько высок...
Мне пришлось стать на цыпочки... и я чуть не потянул мышцу под чашечкой.
Водопроводчик, который его так задрал, был, наверное, очень долговязым!
No... but... I was standing at the urinal, and it was so high...
Oh, yeah. I had to stand on tip-toe... and I nearly pulled a muscle in... in the hamstring area.
Yes... And it must have been a really, really lanky plumber who put it up.
Скопировать
Позволь мне помочь тебе с украшениями.
Беременным женщинам не стоит стоять на цыпочках, а то ребенок может родиться с косыми глазами.
Слушай, если ты думаешь заинтересовать меня, тем, что будешь милым и забавным... что ж, возможно это сработает.
Oh here let me help you with the decorations.
Pregnant women should not be standing on their tip toes, cause the baby will come out all cross eyed.
Listen, if you think you're gonna get me interested in you by being cute and making me laugh ...well it's probably gonna work.
Скопировать
И вошел мужчина.
На цыпочках.
У меня в руке были ножницы.
A man came in.
Tiptoeing in.
I had a scissors in my hand.
Скопировать
Например, обручальные кольца?
На цыпочках...
Меняйся...
Eggs for statuettes
Smiles for cigarettes
Got some broken-down ideals?
Скопировать
Деньги!
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Он смотрел на меня с испугом, и заговорил голосом дрожащим, хриплым и низким.
The Money!
There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe.
His looks were wild with terror, and he spoke to me in a voice tremulous, husky, and very low.
Скопировать
- А вы спрашивали?
От вас только слыхать: "давай быстрее да на цыпочках
Но ты мою кандидатуру не обсуждай, ясно!
- Did you ask?
The only thing you can say is "Quicker and be careful".
Let's not talk about me, is that clear?
Скопировать
Помню, мама сказала: "Не огорчай Джузеппе, он нездоров".
"Он нездоров, потому ходите на цыпочках". Типа того, да?
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
I remember Mammy said to me, "Don't upset Guiseppe; he's not well."
Oh, dear Lord. "He's not well, so tiptoe around the house." Like this, huh?
"Better tiptoe around the house like that. You know, he's not well."
Скопировать
...такого напряжённого, то, что я смогу сделать?
Уйти на цыпочках...
Ты же не станешь ужасной матерью.
All stiff, proud and lost, what can I do?
Go away on tiptoe.
Won't you tum into a terrible mother?
Скопировать
Затем положение камеры фиксировалось раз и навсегда.
Все ходили вокруг на цыпочках, чтобы случайно не сбить настройку и не испортить кадр.
Мы боялись на неё дышать.
"After making final adjustments, "the camera was secured once and for all.
"And now was the time when everyone had to be "really careful not to bump into it "and upset the positioning of the shot.
We were really nervous around the camera."
Скопировать
Они очень раздражены по этому поводу.
Одна вещь, которая меня уже достала - хождение на цыпочках перед клингонами.
Возьмите "Дефаент" и проведите сенсорное сканирование этих координат.
And they're very touchy about it.
One thing I've had enough of is tiptoeing around the Klingons.
Take the Defiant and run a sensor sweep of those coordinates.
Скопировать
Я иногда тайком выбиралась из дому поздно вечером.
Мне нужно было пробраться на цыпочках мимо спальни родителей.
Сейчас я чувствую почти то же самое.
I snuck out of the house a couple of times late at night.
I had to tiptoe past my parents' bedroom.
That's kind of how I feel right now.
Скопировать
Дом перестал быть родным с того дня, как умерла мать.
Я хожу на цыпочках.
Ненавижу тишину, но это все, что осталось от нее.
I don't seem to feel at home since my mother died.
I walk on tiptoe.
I abhor silence but it's all that is left of her.
Скопировать
- Хорошо. Напуган до смерти.
- Придется идти на цыпочках.
- Я пройду.
- You'll have to keep on your toes!
- L will. - You'll have to jump.
- L'll jump.
Скопировать
Не внемля увереньям Бесполезным.
Дай встать на цыпочки В твоем лесу,
На том конце Замедленного жеста,
Paying no attention to useless pleas.
Let me rise on tiptoe in your forest,
At the other end of the slow motion,
Скопировать
Бомба. Я лично синхронизировал ее по моим часам.
ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на
Гениальный план, ваше превосходительство.
Personally synchronized my watch.
From the moment Lapatuia's ultimatum ... have exactly 30 minutes to come from behind ... At the station, convert the order in madness ... and withdraw decently. End of plan.
It's a plan absolutely brilliant, Excellency. At work!
Скопировать
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken out, no new dictatorship has been set up, no particularly disgusting scandal been unveiled in the worlds of politics or finance.
There is in me the savage impulse of destroying their gods, of seducing young girls in their tender age towards prostitution.
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain.
Скопировать
Почему?
Я не доверяю человеку, который ходит на цыпочках.
Ну, он застенчив.
Why not?
I don't trust a man who walks quietly.
Well, he's shy.
Скопировать
- Да.
Светильники ночные догорели; веселый день на цыпочках стоит,
Смотря через туманные вершины высоких гор.
-Yes.
"Night's candles are burnt out, and jocund day
"Stands tiptoe on the misty mountain tops."
Скопировать
Всё гораздо сложнее, нежели кажется.
Когда она устала, она больше не может стоять на цыпочках.
Затем, когда она расслабляет пальцы, рвутся её волосы.
It's much tougher than it seems
When she's tired, she can't tiptoe any longer
Then, when she relaxes her toes, her hair is yanked
Скопировать
Дэвид любит, когда всё по высшему разряду.
А тебе для этого надо на цыпочки вставать.
Эй, это новая куртка?
DAVID LIKES TO GO FOR THE HIGH-END. Ted:
THAT MUST KEEP YOU ON YOUR TOES.
HEY, IS THAT JACKET NEW? Brian:
Скопировать
"Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
"It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin.
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
It was that she had never loved him... but she wanted children to retaliate against her sister... who was not maternal, and whose every inch, Leslie felt... was occupied by gluttonous self-love.
Скопировать
Это не прогулка.
Теперь сними обувь, и иди на цыпочках.
Мы берём плату!
This isn't a promenade.
Now take off your shoes and walk on your toes.
We're collecting tax!
Скопировать
Кажусь тебе, и тревоги внезапно, как по волшебству, уплывают,
В твои сны войду на цыпочках, потеряешься в моих райских улочках...
Стоп, Габина, здесь не переборщи со страстью, и внимание на ритм.
onto my breast My magic will make you dream
No way... my alley loads you to paradise...
Stop, don't overdo the passion and watch the rhythm.
Скопировать
Клоун цвета леденцов, по имени Песочный человек.
Пробирается на цыпочках в мою комнату каждую ночь
Чтобы разбросать звездную пыль и прошептать:
A candy-coloured clown they call the Sandman
Tiptoes to my room every night
Just to sprinkle stardust and to whisper
Скопировать
Терри пришел утром домой, и она была там.
Он подкрался на цыпочках к постели, чтобы не разбудить ее.
Он развернул одеяло. Но ее там не было.
Terry came home one morning and she was back again, just laying there in his bed, sleeping like a little baby.
He tiptoed over to the bed... so he could slide in next to her.
He pulled back the covers, but she wasn't there.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на цыпочках?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на цыпочках для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение