Перевод "на цыпочках" на английский
Произношение на цыпочках
на цыпочках – 30 результатов перевода
я пришЄл сюда, постучал в дверь, ...мне никто не ответил, € вошЄл и увидел ¬ас сп€щей.
я попыталс€ уйти на цыпочках, но ¬ы проснулись, € спросил, могу ли € позвонить, ...
огда € вернулс€, чтобы сказать спасибо, ¬ы улыбнулись мне и € улыбнулс€ ¬ам.
I came and knocked on No one opened so I went into and found you sleeping.
I snuck away when you woke up. I borrowed the phone and called.
I went to thank, you smiled at me and I smiled too.
Скопировать
Дом перестал быть родным с того дня, как умерла мать.
Я хожу на цыпочках.
Ненавижу тишину, но это все, что осталось от нее.
I don't seem to feel at home since my mother died.
I walk on tiptoe.
I abhor silence but it's all that is left of her.
Скопировать
- Хорошо. Напуган до смерти.
- Придется идти на цыпочках.
- Я пройду.
- You'll have to keep on your toes!
- L will. - You'll have to jump.
- L'll jump.
Скопировать
Светильник ночи сгорел дотла.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам.
Мне нужно удалиться, чтобы жить, Или остаться и проститься с жизнью.
Night's candles are burnt out.
And jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.
Скопировать
Не внемля увереньям Бесполезным.
Дай встать на цыпочки В твоем лесу,
На том конце Замедленного жеста,
Paying no attention to useless pleas.
Let me rise on tiptoe in your forest,
At the other end of the slow motion,
Скопировать
Бомба. Я лично синхронизировал ее по моим часам.
ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на
Гениальный план, ваше превосходительство.
Personally synchronized my watch.
From the moment Lapatuia's ultimatum ... have exactly 30 minutes to come from behind ... At the station, convert the order in madness ... and withdraw decently. End of plan.
It's a plan absolutely brilliant, Excellency. At work!
Скопировать
Я иногда тайком выбиралась из дому поздно вечером.
Мне нужно было пробраться на цыпочках мимо спальни родителей.
Сейчас я чувствую почти то же самое.
I snuck out of the house a couple of times late at night.
I had to tiptoe past my parents' bedroom.
That's kind of how I feel right now.
Скопировать
Они очень раздражены по этому поводу.
Одна вещь, которая меня уже достала - хождение на цыпочках перед клингонами.
Возьмите "Дефаент" и проведите сенсорное сканирование этих координат.
And they're very touchy about it.
One thing I've had enough of is tiptoeing around the Klingons.
Take the Defiant and run a sensor sweep of those coordinates.
Скопировать
У кого высокий уровень сознания.
Ангела чёртова ангела, херувима, который опустится с небес в базу данных "Окосама Старр", аккуратно, на
Ты такого знаешь?
You know, with a superior level of consciousness.
An Angel, a cherubim, who descends into the databank... of"Okosama Star", settling down gently on tiptoe, without arousing any devils.
You got anybody in mind?
Скопировать
"Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
"It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin.
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
It was that she had never loved him... but she wanted children to retaliate against her sister... who was not maternal, and whose every inch, Leslie felt... was occupied by gluttonous self-love.
Скопировать
Слушайте, я извиняюсь за то, что рассмеялся тогда в храме.
Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках.
Старые друзья стыдятся произнести в моем присутствии грязное слово.
Listen, I apologize for laughing back at the temple.
But I have to say what I hate about being a rabbi is how everyone tiptoes around me.
Old friends became embarrassed to say a dirty word in front of me.
Скопировать
Был когда-нибудь на балете?
Нет, но я видел людей на цыпочках.
- Представляешь, я иду туда в качестве "бороды" .
Have you ever been to the ballet?
No, but I've seen people on tiptoes.
-You know, I'm going as a beard.
Скопировать
Терри пришел утром домой, и она была там.
Он подкрался на цыпочках к постели, чтобы не разбудить ее.
Он развернул одеяло. Но ее там не было.
Terry came home one morning and she was back again, just laying there in his bed, sleeping like a little baby.
He tiptoed over to the bed... so he could slide in next to her.
He pulled back the covers, but she wasn't there.
Скопировать
- Маленького Снежка?
Он бегает на цыпочках.
Знаешь, Джордж это луковица.
- Little Snowball?
He runs on batteries.
You know, George that's an onion.
Скопировать
Метафорически? Люди к тебе подходят спереди, сзади, со всех сторон - персонал, клиенты в машинах, дети на великах.
Нужно быть 150% на цыпочках 150% времени.
Пожалуйста, сэр! И не будьте таким как все, идиотом!
Ms. Pierce, there's a reason I've been here six months.
For the entire summertime occurring in one day.
Then last night we had snow reports in Utah.
Скопировать
Отлично!
Лучше прокрадемся мимо него на цыпочках. Не, ты не сможешь прокрасться на цыпочках мимо слепого.
У них отличный слух.
Hello.
How are you?
(romantic pop music playing)
Скопировать
На ваше имя?
Мадам, я стою на цыпочках.
Я еле дотягиваюсь до стойки.
A reservation for yourself?
Ma'am, my feet are hardly touching the ground.
I'm barely able to look over this counter.
Скопировать
...такого напряжённого, то, что я смогу сделать?
Уйти на цыпочках...
Ты же не станешь ужасной матерью.
All stiff, proud and lost, what can I do?
Go away on tiptoe.
Won't you tum into a terrible mother?
Скопировать
Помню, мама сказала: "Не огорчай Джузеппе, он нездоров".
"Он нездоров, потому ходите на цыпочках". Типа того, да?
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
I remember Mammy said to me, "Don't upset Guiseppe; he's not well."
Oh, dear Lord. "He's not well, so tiptoe around the house." Like this, huh?
"Better tiptoe around the house like that. You know, he's not well."
Скопировать
Боже правый! "Он нездоров, потому ходите на цыпочках". Типа того, да?
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
Получая причастие, я думал, что вкушаю твою плоть.
Oh, dear Lord. "He's not well, so tiptoe around the house." Like this, huh?
"Better tiptoe around the house like that. You know, he's not well."
I got holy communion, I thought I was eatin' you alive.
Скопировать
Я проходил через столовую. В комнате было как-то необычно светло.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках
Потом появилась вторая,... постарше, с тёмными волосами и такими огромными глазами.
I was passing through the dining-room, and there was a funny sort of light.
Then I saw one of the girls in the doorway. She ran past on tiptoe and didn't make a sound.
Then came the other girl, the elder one with the dark hair, and the big eyes.
Скопировать
Кажусь тебе, и тревоги внезапно, как по волшебству, уплывают,
В твои сны войду на цыпочках, потеряешься в моих райских улочках...
Стоп, Габина, здесь не переборщи со страстью, и внимание на ритм.
onto my breast My magic will make you dream
No way... my alley loads you to paradise...
Stop, don't overdo the passion and watch the rhythm.
Скопировать
После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни,
словно помещение специально очистили для нас, словно тактичная стихия отправила всех на цыпочках вон,
Мы надеялись, что, может быть, папа вернётся в Англию после маминой смерти и даже, может быть, женится, но он ни в чём не изменил свой образ жизни.
After luncheon, the last hardy passengers went to rest and we were alone
as though the place had been cleared for us as though tact on a titanic scale had sent everyone tiptoeing out to leave us to one another.
We thought papa might come back to England after mummy died. Or that he might marry again. But he lives just as he did.
Скопировать
Всё гораздо сложнее, нежели кажется.
Когда она устала, она больше не может стоять на цыпочках.
Затем, когда она расслабляет пальцы, рвутся её волосы.
It's much tougher than it seems
When she's tired, she can't tiptoe any longer
Then, when she relaxes her toes, her hair is yanked
Скопировать
- Да.
Светильники ночные догорели; веселый день на цыпочках стоит,
Смотря через туманные вершины высоких гор.
-Yes.
"Night's candles are burnt out, and jocund day
"Stands tiptoe on the misty mountain tops."
Скопировать
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken out, no new dictatorship has been set up, no particularly disgusting scandal been unveiled in the worlds of politics or finance.
There is in me the savage impulse of destroying their gods, of seducing young girls in their tender age towards prostitution.
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain.
Скопировать
- А вы спрашивали?
От вас только слыхать: "давай быстрее да на цыпочках
Но ты мою кандидатуру не обсуждай, ясно!
- Did you ask?
The only thing you can say is "Quicker and be careful".
Let's not talk about me, is that clear?
Скопировать
Деньги!
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Он смотрел на меня с испугом, и заговорил голосом дрожащим, хриплым и низким.
The Money!
There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe.
His looks were wild with terror, and he spoke to me in a voice tremulous, husky, and very low.
Скопировать
Почему?
Я не доверяю человеку, который ходит на цыпочках.
Ну, он застенчив.
Why not?
I don't trust a man who walks quietly.
Well, he's shy.
Скопировать
И вошел мужчина.
На цыпочках.
У меня в руке были ножницы.
A man came in.
Tiptoeing in.
I had a scissors in my hand.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов на цыпочках?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на цыпочках для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
