Перевод "наивный" на английский

Русский
English
0 / 30
наивныйnaive
Произношение наивный

наивный – 30 результатов перевода

Извини, я сейчас вернусь.
Мы смеялись счастливо и наивно,
Как играющие дети.
I'll be right back.
Was laughing happily, wide-eyed
Like a happy child
Скопировать
Не оборачивайся.
О, Стивен, наивный старый дурачок.
Ведь можно было просто развестись и отписать мне небольшую долю.
Don't look.
You poor clueless old geek.
All it would've taken was a simple divorce... and ripping our prenup to teeny, itsy-bitsy little pieces.
Скопировать
Почему я должна танцевать с кем-то еще?
Не будь наивной
Сэр, мне все равно, что будет со мной
Why are you telling me to dance with someone else now?
Stop being so naive.
Sir, I don't care what happens to me.
Скопировать
Всегда ненавидел уколы.
Ты как раз из тех наивных идиотов, которые ими и становятся.
- Он и, правда, немного бледноват.
I've always hated injections.
You're just the sort of gullible prat that would become one.
- He's certainly a bit pale.
Скопировать
В молодости Софи Бреммер была безнадежным романтиком.
А еще она была безнадежно наивна, именно поэтому она четырежды выходила замуж.
В первый раз за любителя азартных игр.
When she was younger, Sophie Bremmer was a hopeless romantic.
She was also hopelessly naive, which is how she came to be married four times.
The first time to a man who liked to gamble.
Скопировать
И я хочу бриллиант больше, чем у Долорес.
Правда, наивной она больше не была.
Брак - несложная штука.
And I want a bigger diamond than Dolores got.
But she was no longer naive.
Marriage is a simple concept.
Скопировать
Ќо, говорите что хотите об јмерике, народ. ƒа.
говорить что угодно об американцах, можете называть их умными, тупыми, невежественными, невинными, наивными
¬ам придЄтс€ иметь с ними дело, потому что теперь вы в телебизнесе.
But, say what you want about American folks!
Yeah! You can say what you want about Americans, you can call 'em smart, dumb, ignorant, innocent, naive, gullible. easily-led, whatever you want...
You're gonna have to deal with them, 'cause you're in the television business now!
Скопировать
Не могу поверить, что это происходит на самом деле.
Может я и наивная, но мне всегда казалось, что любовь может преодолеть все преграды.
Нам всем так кажется, пока мы молоды. Но затем жизнь бьёт тебя в пах и с мечтами начинаешь завязывать.
I can't believe this is really happening.
Maybe I'm naive, but I always thought love would save the day.
Well, you know, we all think that when we're young, but then life beats us around a bit and you learn to dream a little smaller.
Скопировать
Помнишь, когда Дафни впервые сюда пришла?
Она была молодой и наивной.
Я не думал, что она продержится и неделю.
Do you remember when Daphne first came here?
She was so young and naïve.
I didn't think she'd last a week.
Скопировать
Да как я ее пошлю-то? Не дай Бог, я должна заботиться о ней здесь...
Она ведь такая наивная, бедная девочка.
Я должна видеть ее парня своими глазами.
Where am I to sent her, God forbid, I have to take care of her here...
And she's too naive, poor girl.
I have to see the man myself.
Скопировать
Это довольно сложно - собрать такой проект, как эта книга.
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что
Да, некоторые мои друзья полагали, что ваш курс был описанием краткого содержания культуры, что по-моему в значительной степени делает его "Развлечением, Еженедельно".
It's tricky putting together projects like this book.
There's always a handful of people who'll think it's bathroom material. But I always held out the naive belief that there would be a reader or two who might find something stimulating beyond easy cultural references.
Friends assumed your class was Cultural Cliff's Notes which would pretty much make it Entertainment Weekly, I guess.
Скопировать
- Даже если он не отец, то создается ощущение, что он ей помог.
- Двое наивных ребят в большом городе.
Им нужен кров, деньги на еду.
Even if he's not the father, makes sense he'd help her.
Two innocents alone in the big city.
They're gonna need shelter, money for food.
Скопировать
Восьмидесятые?
И твой брат, был очень наивным ребёнком. Я уже не говорило том, что случилось с Дэвидом.
Он прошел пять километров, в темноте, по ночному каньону... Чтобы от них сбежать.
What, the '80s?
Your brother was a much more innocent boy... to say nothing of what happened to David.
He hiked three miles down the canyon in pitch dark... to get away from those people.
Скопировать
А посмотрев "Волшебника" она станет лесбиянкой.
Дэвид, не будь таким наивным.
Некоторые так и думают.
Watching The Wiz will turn her into a lesbian.
Don't be so naive.
That's the way these people think.
Скопировать
У тебя был кто-то еще?
Ах, леди Маргарет, Вы наивны.
Майра?
Has there been someone else?
Oh, Lady Margaret. You are naive.
- Myra!
Скопировать
Он принял его за любовь.
Мужчины так наивны.
Ты сделал меня такой счастливой!
He mistook it for love.
Men are so naïve.
How happy that makes me!
Скопировать
Турецкий деловой человек никогда не бывает простым.
Нет, он хочет показаться наивным.
Но мы не его клиенты.
Who ever heard of a simple Turkish businessman?
No, he is a man who wishes to be underrated.
Why? He's not trying to sell us tobacco.
Скопировать
Не верится, познакомившись с какой-то девушкой, через 50 лет...
О, Вы наивны, мистер... мистер Томпсон.
Люди помнят такое, о чем трудно догадаться.
It's hardly likely that Mr. Kane could have met someone casually and then 50 years later, on his deathbed...
Well, you're pretty young, Mr. Thompson.
A fellow will remember a lot of things you wouldn't think he'd remember.
Скопировать
!
Как ты наивна... мяу!
Что ты делаешь?
?
How naive can you get... Yeow!
What are you doing?
Скопировать
Если вы еще не получили ваши липкие пальцы в Claringdon, они бы пережили это.
Чистая спекуляция, Вы не знаете реальных фактов и я думаю, что у вас есть довольно наивно зрения корпоративных
Брайан, вы действительно не в состоянии посещать меня.
If you hadn't got your sticky fingers into Claringdon, they'd have weathered it.
Pure speculation, you don't know the real facts and I think you have a rather naïve view of corporate finance.
Brian, you are really in no position to patronise me.
Скопировать
Особенно, когда понятия не имеете, с кем имеете дело.
Mистер Веббер, не знаю, какое у вас сложилось впечатление но я далеко не наивна.
Неужели вы считаете, что я-?
Especially when you have no idea who you're dealing with.
Mr. Webber, whatever your estimation of me the least I am is naive.
Do you honestly believe I'd send--?
Скопировать
-Почему?
-Красиво звучит, но слишком наивно.
-30 процентов.
- ... works for a moving company.
- I got 35 years experience in courtrooms and my instincts for picking juries have served me nicely so far.
- I flew down here on my own dime. - Why?
Скопировать
- Почему? - Я верю в мир без оружия.
- Красиво звучит, но слишком наивно.
Просите? 30% от вашего обычного гонорара.
- Because I believe in this case.
- I believe in a world without guns.
- Thirty percent.
Скопировать
Она грозилась привлечь прессу!
Наивный дурак!
На работу можешь больше не приходить!
She threatened me with the press!
You fool!
You don't need to come to work anymore!
Скопировать
Давайте не напрягаться.
Ты правда такой наивный?
Думаешь, твоя жизнь для меня что-то значит?
Les not get worked up.
Are you really so naive?
Do you think your life is anything to me?
Скопировать
- Да, четыре раза.
- Моя наивная Рэйч.
Итак, наш план работает.
- Yeah. Four times.
- My dear, sweet Rach.
Well, our plan is working.
Скопировать
Я горжусь своей ролью, поняла?
"Нью-Йорк Таймс" назвал меня "обворожительно наивным".
"иду в лес, иду в лес, иду в лес".
Look, I'm proud of my part, okay?
The New York Times called me winningly naïve.
Into the woods, into the woods, into the woods.
Скопировать
Прошу прощения за всех.
Я была такой наивной.
Мне очень, очень жаль, что всё так случилось. Поймите, что бы ни говорил Майк, виновата я. Потому что это был мой проект.
And I'm sorry to everyone.
I was very naive.
I am so, so sorry for everything that has happened because in spite of what Mike says now, it is my fault because it was my project and I insisted.
Скопировать
У тебя в характере одна слабость.
Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была.
Но скоро ты станешь взрослым, Александр.
Your personality is flawed, you cannot distinguish lies from the truth.
You are a child, and tell child-sized, though dreadful, lies.
But soon you will be a grown man.
Скопировать
А потом Президент Клинтон соврал про интрижку - и все удивились.
Немного наивно, вам не кажется?
Детьми мы врали напропалую. "Это не я.
Then President Clinton lied about a lover and everyone was surprised.
A little naive, I feel.
As kids we lied our heads off.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наивный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наивный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение