Перевод "наизнанку" на английский
Произношение наизнанку
наизнанку – 30 результатов перевода
Ну, я пытаюсь, но он...
затем сгибаешь переднюю и заднюю часть вперед и назад, вытягиваешь концы, переворачиваешь, вывертываешь наизнанку
Или ты хочешь, чтобы кто-нибудь из моих воспитанников из детского сада показал тебе?
Well, I'm trying, but it's...
Look.
Or would you like one of my kindergartners to show you?
Скопировать
Во-первых, Ваша просьба не имеет смысла.
Во-вторых, я не могу вывернуть себя наизнанку.
Но вы же показали мне внутренности Плоского мира, переместив меня из двумерности в трехмерность.
In the first place your request makes no sense.
In the second place I can't turn myself inside out.
But you showed me the insides of Flatland by taking me from the land of two dimensions into the land of three.
Скопировать
"Я не могу дышать: эта сосиска так зажата в этой булочке, она как будто говорит мне: "мы губы и хренов ваучер осла!
Пожалуйста, съешь нас, но не думай об этом, пока будешь есть, иначе тебя вывернет наизнанку!"
Это правда.
And it's speaking to me, saying, "We are lips and thighs of a donkey.
"Please eat us but do not think we are lips when you eat us "otherwise you'll throw up."
Which is true.
Скопировать
- Я тоже.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было
Мой гинеколог пытается убить меня.
- Me too.
I mean, I haven't thought at all about how I put myself out there and said that stuff and how you didn't feel the same way about me and how it was really awkward.
My gynecologist tried to kill me.
Скопировать
-Да?
Твоя футболка, она вывернута наизнанку.
Ну, давайте поедим уж.
-Yeah?
Your T-shirt, it's on inside out.
Let's- - Let's eat.
Скопировать
Пусть больше старается!
Я хочу, чтобы вы на изнанку вывернулись
Говорите всё, что можете сказать и придумывайте, главное - говорите
Pick it up, people.
So far, it's been crap after crap.
I croaked. Now, show me some love.
Скопировать
Мы позаботимся чтобы это не повторилось.
Мы вывернем это место наизнанку.
Если они хотят увидеть, как я справлюсь с управлением Вольфрам и Харт, они это увидят.
- It won't happen again.
- We're turning this place inside out.
They wanna see how I run Wolfram and Hart, they're gonna find out.
Скопировать
Продолжай, Мэрлин.
Хочется вывернуть тебя наизнанку, как сорочку.
Я могу распылить тебя прямо сейчас, мальчик.
Do as you want.
- What I want is to turn you inside out, like a shirt. - Ah! Ow!
I could dust you right now, boy. Wouldn't even need a stake.
Скопировать
Простите, сэр, за мою прямоту.
От этих пидоров меня на хуй наизнанку выворачивает.
Меня тоже, сын.
Forgive me, sir, for speaking so bluntly:
Those fags make me want to puke my fucking guts out.
Well, me too, Son.
Скопировать
Есть люди, ответственные за вывал грунта, вентиляцию, люди, прокладывающие рельсы, осветительные линии, люди, маскирующие створ тоннеля под киббуц.
"Я вывернул бушлат наизнанку, сделал фуражку из ягодиц,"
"и теперь я точь-в-точь немецкий офицер."
There's people in charge of shoring it up, breathing apparatus, people putting things on trolleys, lighting apparatus, people disguising the entrance so it looks like a kibbutz.
"I've turned my uniform inside out, turned my buttocks into a hat
"and I now look like a German officer.
Скопировать
Нет, все в порядке.
Но животное вывернулось наизнанку.
Оно вывернулось наизнанку?
- Oh, no. Everything's fine.
- But the animal is inside out.
It turned inside out?
Скопировать
И взорвалось.
Я правильно расслышал, это животное вывернулось наизнанку, а потом взорвалось?
Погоди немного.
And it exploded.
Did I just hear that that animal turned inside out and then it exploded?
Hold, please.
Скопировать
Тебе тоже не помешает побыть подальше от твоих родителей и от дневников брата.
У тебя майка наизнанку.
"Фантазёр"
It wouldn't hurt you to get away from you parents either. And your brother's diaries.
Your shirt is the wrong way round.
"Fantasizer"
Скопировать
Но я уже использовал эти боксеры как могу.
- Почему ты не вывернешь их наизнанку...
- Уже.
But I've got as much use out of these boxers as I can.
-Why don't you turn them inside--
-Done it.
Скопировать
- Конечно.
- Потому что, только вывернув проблему наизнанку, и посмотрев на нее под самыми разными углами с точки
Почему команда работает именно как команда.
- Sure.
Because only by standing a thing on its head, and looking at it from all angles in terms of management structure, can we really work out how things are sourced.
How a team can function as a team.
Скопировать
Ты думаешь он кто - социальный работник?
У Лу Хайамса хватит мозгов, чтобы вывернуть тебя наизнанку.
Правда что-ли?
You think he's a welfare officer?
Lou Hyams has got brains enough to see through you.
He has, has he?
Скопировать
Если с тебя не спустят шкуру, когда мы вернёмся, я сам это сделаю.
Пошевеливайся, ты, чурбан, или я тебя наизнанку выверну.
Школа — это ужасно.
If they don't skin you alive when we get back, I'll do it myself.
Now march, you lunk, or I'll twist it out of your socket.
The school is very terrible.
Скопировать
Давайте положим его на носилки.
Попробуем вывернуть наизнанку.
Вот так.
Come on, let's get on with this stretcher.
IAN: Let's try the sleeves inside.
That's it.
Скопировать
Меня снедает ревность.
Что мне теперь сделать, вывернуться наизнанку, что-ли?
Это очень впечатляет.
I said I was impressed.
Beside myself with jealousy. What do you want me to do, throw up?
That's really very impressive.
Скопировать
Помимо той, что выпил он сегодня, И он готов на драку, словно пес Моей хозяйки.
А дурак Родриго, Что наизнанку вывернут любовью, За здравье милой вылакал уже Немало полных кварт, и
Трех чванных щеголей, лихую знать, Я распалил обильным возлияньем. Они дежурят тоже. В стаде пьяниц
If I can fasten but one cup upon him with that which he hath drunk tonight already he'll be as full of quarrel and offense as my young mistress' dog.
Now, my sick fool Roderigo whom love hath turned almost the wrong side outward to Desdemona tonight hath caroused potations pottle-deep and he's to watch.
Three lads of Cyprus have I tonight flustered with flowing cups and they watch too.
Скопировать
И вы не расскажите.
. - я выверну их на изнанку.
Позвольте мне преподнести вам вводный урок по юриспруденции, мистер... Данлэп.
And you won't.
In the first place, no newspaper, reputable or otherwise, would buy it, because if they printed it, I could take their shirt for libel.
Let me give you a lesson in elementary law, Mr. Dunlap.
Скопировать
Что делают другие?
Я вывернул этот зловонный карман наизнанку.
Завтра это увидят.
What do the others do?
I turned this fetid pocket inside out.
Tomorrow it will be seen.
Скопировать
Я не та, кем кажусь
Меня чуть не вывернуло наизнанку...
Здесь многое скрыто от глаз
I am not what I seem.
My skin's soaked right through to the skin...
There's more here than meets the eye.
Скопировать
- Тьфу, тьфу на них!
Такой же прощелыга Твой разум выворотил наизнанку,
Ты дура, замолчи!
- Speak within door.
- O, fie. Some such squire he was that turned your wit the seamy side without and made you to suspect me with the Moor.
You are a fool, go to.
Скопировать
Доктор, вы хотите сказать, что эта птица из антиматерии?
Что это вывернутый наизнанку образ, зеркальное отражение, как вы его называете?
Минуточку, генерал.
Well, do you mean to say, Doctor, that this bird is made of antimatter?
That it's reversed, inside out, a mirror image, as you call it?
Just a minute, General.
Скопировать
Добрый вечер.
Ты принес костюм, вывернутый наизнанку?
Мне очень жаль.
Good evening.
Did you bring the suit turned inside out?
I'm sorry.
Скопировать
Пожалуйста, спросите меня снова.
Хотите вывернуть костюм наизнанку?
Мы не торопимся.
Please ask me again.
Do you want to try to turn a suit inside out?
We're not in a rush.
Скопировать
Мы попали в ливень с градом над Японским морем, так?
Всех вывернуло наизнанку!
Пилота вырвало прямо на лобовое стекло, а меня на рацию!
We ran into a hailstorm over the Sea of Japan, right?
Everybody's retching their guts out!
The pilot shot his lunch all over the windshield, and I barf on the radio!
Скопировать
Я думаю, на сегодня уже достаточно игр.
Просто наизнанку вывернулся.
Точно, а здесь проще.
I think we've done enough playing for today.
It's inside out.
Yes, but this one is not.
Скопировать
Вздохнуть нельзя было спокойно.
Ты вывернула наизнанку всю мою жизнь.
Раньше я была как другие девочки.
I felt like I could hardly breathe.
You turned my whole life upside down.
Until then, I was like any other girl.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наизнанку?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наизнанку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение