Перевод "наизнанку" на английский
Произношение наизнанку
наизнанку – 30 результатов перевода
Показать все твои преимущества.
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку...
Это глупо.
To show you off to your best advantage.
You must admit, one doesn't have to turn oneself inside out for an old friend like Gaston.
It's silly.
Скопировать
Первое: в школах-тюрьмах молодежь сталкивается с расистской, шовинистической антикоммунистической и направленной против рабочего класса ложью.
Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано....
Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
First: in school-prisons... the young are crammed with racist, chauvinist, jingoist, anti-communist... and anti-working class lies.
What I'd like to do with my guitar... is one shrill shout, one big, shrill shout... a shout, a scream...
It's a scream I want, a howl, for all the people... locked up in that factory-prison all day long... locked up in that military prison.
Скопировать
(музыка) У-у-у
(музыка) Она вывернула меня наизнанку своей любовью
(музыка) Тебя было непросто найти
* Ooh-ooh-ooh
* She turned me inside out with a kind of love
* You just can't hardly find
Скопировать
Меня снедает ревность.
Что мне теперь сделать, вывернуться наизнанку, что-ли?
Это очень впечатляет.
I said I was impressed.
Beside myself with jealousy. What do you want me to do, throw up?
That's really very impressive.
Скопировать
Кто вы такие?
Мы три раза объясняли, прямо уж вывернулись наизнанку.
Мы бойцы 61-й дивизии.
Who are you?
We've explained it three times already.
We're the fighters of the 61st Division.
Скопировать
Осторожно! Выходи оттуда.
Черт, наизнанку.
- Неважно, иди сюда, а то нас заметят.
Don't be overconfident.
~ Wow. I was wrong.
~ No, it's enough now. Come on.
Скопировать
- На улицах я хожу под именем Ница. - Что?
Я знаю все кровати отеля "Интернэшнл"... наизнанку!
- О чём ты говоришь?
In the streets, I go by the name Nitsa.
I know all the beds in Hotel International inside out.
- What are you talking about?
Скопировать
Полегче с этим, Сэл.
Это пойло Мэлани может вывернуть тебя наизнанку.
Ну хоть что-то может.
Hey, you wanna watch it, Sal.
That stuff of Melanie's can put you out, you know.
At least there's something that can.
Скопировать
У тебя семья, отец, мать. Они тебя любят.
Ты одел жилет наизнанку.
Ты слушаешь?
A father, a mother --- they love you.
You've grown since the incident with the jacket.
Are you listening? .
Скопировать
На теле имели место признаки физического насилия.
Вся ее одежда была одета наизнанку.
Историй о таком утре у меня хватает.
Her body exhibited signs of physical abuse.
And all of her clothes were on inside-out and backwards.
Have I had my share of mornings like that.
Скопировать
Я сражен наповал, Ленье.
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов
Это ваш природный дар, или же вы изучали какие-то боевые искусства по философии?
I'm in awe, Lennier.
The way you take a straightforward logical proposition and turn it inside out so that in the end it says what you want it to say, instead of what it actually means.
Did this come naturally, or did you attend some special martial arts class for the philosophically inclined?
Скопировать
Я следовал его сигналам, ускользал... и теперь, внезапно...
- Загадай желание... и посмотри на себя на сцене выверни все наизнанку.
Венок в твоих спутанных волосах. Конечно, ты был приятно удивлен.
He was waiting for me. I'd followed his signals and slipped away and now, suddenly...
Make a wish!
And see yourself, on-stage, inside-out.
Скопировать
Томми Шерман!
Я знаю, что вся школа выворачивается наизнанку ради какого-то эгоцентричного футболиста, и я видела,
Мои поздравления, ты наверное очень упорно трудился, чтобы стать таким огромным уродом в столь короткий срок.
Tommy Sherman?
I know the whole school's turning itself inside out because of some egotistical football player, and I've seen you insult or proposition just about everyone you come across, so my guess is that you're the football player guy.
Congratulations, you must have worked very hard to become such a colossal jerk so quickly.
Скопировать
Все меняется.
Выворачивается наизнанку.
Она ослабнет.
Everything's switching.
Outside to inside.
It makes her weak.
Скопировать
Я зря трачу время, споря с вами.
Вы можете взять любой аспект моих отношений с Сэм и вывернуть его наизнанку, чтобы подтвердить свою нелепую
Я увидела на улице продавца цветами и подумала, что они могут поднять тебе настроение.
I'm wasting my time fighting you.
You can take any detail from this relationship and twist it to support your ridiculous theory.
I saw a guy selling these. I thought they'd cheer you up.
Скопировать
"Семья купалась в Уиспер Лэйк, когда оно закипело. "
И "Прошлой ночью в Мерси Хоспитал родился мальчик с глазами наизнанку. "
Я не так глупа. Это признаки апокалипсиса.
"A family was swimming in Whisper Lake when the lake began to boil."
And "Mercy Hospital last night, a boy was born with his eyes facing inward." I'm not stupid.
This is apocalypse stuff.
Скопировать
Слушай меня так, как ты никогда и никого в жизни не слушал.
Я вывернусь наизнанку, чтобы они возненавидели тебя.
И поверили, что ты мог трахать Мелиссу, когда убили твою жену!
Listen to me Like you've never to anyone before in your life.
I'm gonna bust my ass to make sure they hate you.
Because as long as you're boning Melissa, you're not home killing your wife!
Скопировать
- Я добился этого!
Я вывернул эту штуку наизнанку.
Это настолько ошеломляюще.
- I got it! - Oh, no!
I gotta turn this thing off.
This is so embarrassing.
Скопировать
Пленка у Дина, и он отдаст нам ее.
И когда он сделает это, мы вывернем его наизнанку.
Я хочу, чтобы люди узнали, что он лжет, перед тем, как он успеет возразить.
Dears got the tape, and he's gonna come out with it.
And when he does, I want his credibility.
I want people to know he's lying before they hear what he says.
Скопировать
Пусть камера это сделает за тебя.
Это как выворачивать мечты наизнанку, правда?
Они есть в нас всех.
Let the camera do it for you.
It's like, turning dreams inside out, isn't it?
We have all them in us.
Скопировать
Что ж, я рад, что мы беседуем о теории, Лита.
уровня принимались без согласования со мной я отдал бы вас Пси-Корпусу и позволил им вывернуть вас наизнанку
Я совершенно ясно выразился?
Well, I'm glad we're talking theory here, Lyta.
Because as much as I may agree with your reasons might even have supported the decision if this were to happen again if a command-level decision were made without consulting me I would turn you over to the Psi Corps and let them turn you inside out.
Am I perfectly, crystal clear?
Скопировать
!
Меня прямо выворачивает наизнанку.
И Розен. Что он за человек?
It makes me sick...
to the stomach.
What kind of man is he?
Скопировать
Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Я не говорю о том, чтобы выворачиваться наизнанку, я говорю о том, чтобы его разбудить.
I've got enough to think about trying to come up with some crap for that Himalayan walking shoe.
I've given him a place to stay, I'll set an alarm but I'm not gonna turn my life completely upside down.
I'm not talking about upside down, I'm talking about waking him up.
Скопировать
Я предоставила ему квартиру, завела будильник но я не собираюсь выворачиваться наизнанку.
Я не говорю о том, чтобы выворачиваться наизнанку, я говорю о том, чтобы его разбудить.
Привет, Жан-Пол.
I've given him a place to stay, I'll set an alarm but I'm not gonna turn my life completely upside down.
I'm not talking about upside down, I'm talking about waking him up.
Hey, Jean-Paul.
Скопировать
Это старая гвардия.
Нельзя шутить про облизывание пизды, нельзя выворачиваться наизнанку перед мозгоправом про наше дело,
Тони Сопрано ходит к мозгоправу?
He's old school.
You don't joke about cuntlapping, and you definitely don't spill your guts out to a fuckin' shrink... about business that isn't yours to talk about.
Tony soprano sees a shrink?
Скопировать
Бум!
Я вывернул бы его наизнанку.
Но он знал.
Boom!
I'd destroy him from the inside out.
But he knew.
Скопировать
Одну очень интересную... Историю...
Чтобы заниматься любовью , мы выворачиваем наизнанку ненависть.
Алло?
A very pretty... story.
To make love we turned hate around.
Hello.
Скопировать
Эти заклинания... они, правда, работают?
В смысле, ты действительно можешь вывернуть своих врагов наизнанку?
Или...
These spells. These really work?
I mean, can you really turn your enemies inside out?
Or...
Скопировать
Пахнет как та сёмга, которую нам подали в самолёте.
Если после неё меня не вывернет наизнанку я расценю это как божественное вмешательство.
Ну-ка, поцелуй свою новую маму, Донни.
Reminds me of the salmon they served on the airplane.
Oh, if it doesn't have me hurling me guts out, it'll be by God's own intervention.
Now give your new mum a kiss, Donny.
Скопировать
Не нужно изысканных посланий, уколов и тычков.
Наше искусство - политический инструмент, который посредством изящества и эмоций выворачивает зрителя наизнанку
Я не знаю.
No explicit messages, no slings or arrows.
Our art is a political tool, it uses grace and emotion to turn the listener inside out, without his noticing.
I don't know...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наизнанку?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наизнанку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
