Перевод "прорубить" на английский
прорубить
→
ice-hole
Произношение прорубить
прорубить – 30 результатов перевода
Отсюда есть лишь один путь - на юг, в Индию.
Были бы мы богами, сами прорубили бы дорогу к Восточному океану.
Мы дойдем до него, Александр.
There is no way across. Except to the south, into India.
Were we gods, we'd breach these walls to the eastern ocean.
We will, Alexander.
Скопировать
Я и кузина Гефсиба очень вам благодарны, мистер Холгрейв без вашей помощи магазин бы не открылся...
Да будет вам - всего лишь прорубил дверь и окно, да сделал пару полочек...
Но вы же фотограф - а оказалось, еще и славный плотник!
Cousin Hepzibah and I really have much to thank you for Mr Holgrave. Why, without your help this shop would not have been possible. Oh I didn't do anything.
Cut through the door and window and built a few shelves.
But you're a photographer. How is it you're so expert at carpentry? Miss Phoebe.
Скопировать
У тебя всё просто, легко, весело.
Каждое утро поднимаю гири, ныряю в прорубь, читаю газеты.
И что нового?
Everything is easy and fun for you.
Every morning I work out with weights, dive in an ice-hole and read papers.
So what's new?
Скопировать
-Дай мне
Когда лёд треснет, ныряй в прорубь.
Кольцо на правой руке.
- Give it to me.
When the ice breaks, dive straight in.
It's the right hand.
Скопировать
Лейтенант, там внизу джунгли слишком густые.
Мы не прорубимся.
Думаю, лучше пойти туда.
Lieutenant, the jungle's too heavy down there.
We could never cut our way through.
I think we better go this way. Right.
Скопировать
Ведь упреждал?
Должны прорубиться.
Обратно пути нет.
He warned us, didn't he?
We have to build this road.
There's no turning back.
Скопировать
- Рыбу я ловлю в проруби, а ты, говорит, Косой, плавать умеешь?
- В проруби он шлем спрятал, вот что!
Точно!
That he'd been fishing through an ice hole, and he asked me if I could swim.
He put the helmet in that ice hole!
Look at him!
Скопировать
Вспомнил, нехороший человек!
В проруби он, в Малаховке!
Что ж ты молчал? Жлоб!
He remembers!
It's in the hole, in Malakhovka!
And you kept it from us!
Скопировать
Фильм не был бы фильмом без разных трюков.
Пугающая зрителей сцена барахтанья Арно и Теэпе в проруби на самом деле снималась летом вблизи Таллинна
Лед был не пед, а воск, и вода была теплой.
A movie wouldn't be a movie without some trickery.
The shocking scene, where Arno and Teele fall through the ice, was actually shot in the summer near Tallinn.
The ice is really candle wax ad the water is warm.
Скопировать
У лодочной станции...
В проруби.
Косой, плавать умеешь?
Near the landing dock...
In an ice hole.
- Crosseyes, can you swim?
Скопировать
- Постой, что он тогда про рыбу говорил?
- Рыбу я ловлю в проруби, а ты, говорит, Косой, плавать умеешь?
- В проруби он шлем спрятал, вот что!
Wait a minute. What did he say about fishing?
That he'd been fishing through an ice hole, and he asked me if I could swim.
He put the helmet in that ice hole!
Скопировать
Так...
Я думаю, лучше всего следовать вдоль реки около восьми миль а потом прорубиться через джунгли, пока не
Да.
All right...
I think your best bet is to follow... Follow the river about 8 miles... and then cut brush till we hit open country.
- About half a mile. - Yeah.
Скопировать
Кладем его.
Браун, думаешь, найдешь дорогу до той тропы, что мы прорубили?
Думаю, да.
Let's get him on it.
Brown, you think you know your way back to the trail we cut?
I think so.
Скопировать
ƒа... —воего рода космическое существо.
ќно прорубило ¬ашу систему будильника.
- "то?
Yes... Some sort of space creature.
It cut through your alarm clock system.
- What?
Скопировать
Чёрт, она уже, наверное, ждет.
Мотаешься, бесполезный, как говно в проруби. подотри сопли и подумай хорошенько.
Огоньку дай.
Damn, she's waiting out front.
You're so useless. Thought you had more guts than this.
Gimme a light.
Скопировать
А где ты был, когда я в первый раз их бросил?
Болтался, как говно в проруби! - Что? !
- Вы оба!
Where were you when I dropped out in the first place?
-l was twisting in the wind out there.
-What?
Скопировать
Одна верба круто над землей склонилась, где синее озеро подо льдом укрылось.
Тут, говорят, в полночь, при лунном сияньи, в проруби девице суженый предстанет.
Не страшна мне полночь, к ведьмам нету страха;
And there a gnarled old tree ls nodding and abiding, And down beneath the ice The cold blue lake is hiding.
They say when midnight comes And the moon shines bright above Within the waters' depth appears A maiden's future love.
Oh midnight does not frighten me I scoff at superstition,
Скопировать
ваше село!
Прорубиться бы отсюда поскорей.
Что это?
the village and all!
I can't wait to make my road from here.
Listen, what is it?
Скопировать
Дорога здесь кончается.
Нам придется прорубить путь через кусты.
Стоп!
This is the end of the road.
We have to hack our way through the bushes!
Stop!
Скопировать
Он дожно быть спрятан где-то здесь.
Может он в этой проруби.
Здесь есть немного еды.
Well, there has to be a clue round here somewhere.
Maybe it's in this ice hole.
There's some food in here.
Скопировать
Тогда мы должны работать быстро.
Мы возьмем фазеры и прорубимся сквозь любые препятствия.
Я посылал людей на множество опасных заданий, но ничего настолько глупого.
Then we'll have to work quickly.
We'll take phasers to cut through any obstacles.
I've ordered my men to do a lot of risky things, but nothing as foolish as this.
Скопировать
Не страшна мне полночь, к ведьмам нету страха;
прорублю я прорубь топором с размаху.
Погляжу я в прорубь ровно к полуночи, суженому тихо загляну я в очи.
Oh midnight does not frighten me I scoff at superstition,
And with an ace I'll chop the ice And so fulfill my mission.
Deep in the icy waves I'll gaze with hopeful eyes, My destined lover to behold Where his face mirrored lies.
Скопировать
прорублю я прорубь топором с размаху.
Погляжу я в прорубь ровно к полуночи, суженому тихо загляну я в очи.
В темнозеленом кафтане он, молод шапка надвинута набекрень.
And with an ace I'll chop the ice And so fulfill my mission.
Deep in the icy waves I'll gaze with hopeful eyes, My destined lover to behold Where his face mirrored lies.
He wears a coat of dark green cloth,
Скопировать
Мамочка обожает сказки на ночь.
Жил-бьiл эскимос Дуи, и ловил он как-то рьiбу в проруби.
Действительно есть такая рьiба?
Oh yes! My mother loves bed-time stories.
This Eskimo, Dooey, is fishing... through a hole in the ice, and he catches this fish with both eyes on the same side of its head.
But is that a real fish?
Скопировать
Тьi знаешь, как они поступают со своими стариками?
Сталкивают их в прорубь - помирайте там.
Нет, это неправда.
- The Eskimos! The Eskimos push their old people out on ice floes to die!
- No!
They don't do that!
Скопировать
Они знали, на что идут.
Если потребуется, мы прорубим дорогу.
Капитан, это опасно. Может начаться бунт.
They knew the risks.
We'll chop our way to the Pole if we have to.
Then you run the risk of mutiny, Captain.
Скопировать
Думаю, сделать это именно сегодня вечером.
Когда я вижу, что ты маешься, как дерьмо в проруби, из меня выходит вся - как это там'?
Восторг жизни?
I think I'll do that this very same night.
Looking at you moping around takes away my... What do you call it?
- Joy de veever?
Скопировать
Должна тебя предупредить:
Я подумываю, не прорубить ли здесь окно.
Мне кажется, здесь и так всё выглядит безупречно.
It's a little under-furnished.
I'm thinking of having a window installed.
The view's perfect already.
Скопировать
Казалось, что голос идёт прямо из лерева
- Проруби отверстие своим топором и выпусти меня наружу!
- Спасибо тебе, Мартин.
It seemed to come from inside the tree.
voice: Cut a hole with your axe and let me out.
Thank you, Martin.
Скопировать
- Спасибо.
Кэролайн Форбс, девушка из проруби.
Лиам. Ааа.
- Thank you.
Caroline Forbes, the girl from the swimming hole.
Liam.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прорубить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прорубить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение