Перевод "наказать" на английский

Русский
English
0 / 30
наказатьPunish
Произношение наказать

наказать – 30 результатов перевода

Вам следовало знать.
Вы будете наказаны.
"И всё тело её было покрыто жемчугом... "и драгоценными камнями, и даже её обувь" .
You should have know.
You will be punished.
"And the rest of her body was covered with pearls... and precious stones even as far as her shoes.
Скопировать
Раскалывали наше сообщество, не исполняли обязанности.
Вы заставили меня наказать Вас... и тех, кого Вы привлекли на свою сторону.
Я была снисходительна.
Divided the community, failed in your duty.
You've made me punish you... and those whom you have won over.
I have been indulgent.
Скопировать
Значит, Вас не кормят.
В чём ваше преступление, за что Вы так наказаны?
У меня не было призвания, и я отказалась от своего обета...
Then you're not fed.
To warrant such punishment what was your crime?
I had no vocation and denied my vows...
Скопировать
- Свободу народу.
Вот мы и наказаны.
Вот видите, друзья.
- Freedom of the people.
Here we are punished.
You see, what comrades do.
Скопировать
Что произойдет с Вами?
Я буду наказан.
Ну, разве Вы не собираетесь что-то делать с этим?
What will happen to you?
I shall be punished.
Well, aren't you going to do something about it?
Скопировать
Подожди, и я с тобой.
Мы оба одинаково с Монтекки Наказаны.
И, думаю, не трудно Нам, старым людям, было б в мире жить.
Soft! I will go along.
But Montague is bound as well as I, in penalty alike.
And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace.
Скопировать
Мы слишком много ему потакали.
Он будет наказан.
Мы бы не позволили ему связаться с вами, если бы знали о вашей уязвимости.
The fault is ours for indulging him too much.
He will be punished.
We would not have let him intercept you had we realised your vulnerability.
Скопировать
Так лучше.
Вы будете наказаны за это.
Наименьшее что вы можете сделать, это сказать спасибо.
That's better.
You will be punished for this.
The least you can do is to say thank you.
Скопировать
Префект, как такое может быть здесь?
Тот, кто это сделал, должен быть найден и наказан.
А вы...
Prefect, how could a thing like this have happened here?
The man who did it must be found. He must be punished.
And you.
Скопировать
Замолчи!
Если станешь мне перечить, будешь наказан!
Что?
Shut up!
Continue your insolence and you'll be punished!
What?
Скопировать
Очевидно, вы оба глупцы.
{C:$00FFFF}Так наказать вассала за то, что потерпел поражение...
{C:$00FFFF}Принцесса - это я! Это я.
Evidently you're both fools.
To punish you so for losing to an enemy... Even I do not dare such a thing.
I'm the Princess. lt's me.
Скопировать
Извините, меня послала госпожа настоятельница
Илс фон Вестхаген будет наказана за свои действия!
Она написала письмо, полное лжи и будет исключена из театра
Excuse me, Sr. Superior sent me!
Ilse v. Westhagen is to be punished so that she really hurts.
She wrote a letter full of lies and is to be excluded from theatre.
Скопировать
Но это была большая ошибка.
А теперь я наказана.
Как будто я убила саму себя.
But I was wrong.
I shouldn't have thought so.
Now I'm paying the consequences. I'm finished.
Скопировать
Меня снова отправили к вам.
Знают, как меня наказать.
Вот ваш выигрыш, Жак.
I put here with you all.
They sure know how to punish.
Here are your winnings, Zak.
Скопировать
Он был со мной всего одну ночь. И больше я его никогда не видела.
Но как же Господь меня за неё наказал.
Иногда я думаю, что было бы лучше, если бы я тогда умерла. Как наш Длинный Лент.
He stayed one night and I never saw him again.
It was a night I'll never forget but I paid dearly for it.
Sometime I wish I was dead, just like Long Lent.
Скопировать
Это все из-за ветра.
Бог наказал меня за то, что я был с женщиной в очень ветреный день.
Вы первая Святая, которую я встретил.
It is all about wind.
God punished me for having been with a woman on a very windy day.
You are the first Saint I have meet.
Скопировать
- Что с ним?
- Я его наказала.
Я сказала, что Людовику ХV отрубили голову, он и глазом не моргнул.
- What did you do to this kid?
- I punished him.
When I said Louis XVI had his head cut, he didn't care.
Скопировать
- Да, это так.
Грешники должны быть наказаны!
Грешники должны быть наказаны.
- Yes, it is.
And he sayeth unto them... the wicked shall be punished.
The wicked shall be punished.
Скопировать
И Он провозгласил... Грешники должны быть наказаны!
Грешники должны быть наказаны.
Их яд подобен яду змеи.
And he sayeth unto them... the wicked shall be punished.
The wicked shall be punished.
Their poison is like the poison of serpents.
Скопировать
- Моё почтение, барон!
Он наказал Наталино Урс, поджёг его имение.
Про него рассказывали страшные вещи.
- You look like a princess!
Don Ciccio Matara, Natalino Urso's henchman, the man who torched the Mazzalorso family's land.
Horrible things were said about Don Ciccio.
Скопировать
= Один, два, четыре, пять, восемь... = Да здравстует пиньята!
= Мы уже достаточно его наказали.
А теперь идите все домой.
One, two, four, five, eight... Hurrah for the [pinata]!
We've punished him enough.
Now, go back home.
Скопировать
Устранения!
Важно то, что вся Деревня будет наказана.
Может, это нам и нужно, чтобы пробудить их - стряхнуть с них летаргию разъярить их достаточно, чтобы они сражались!
Assassination!
The entire Village will be punished.
Maybe we need to wake them up out of their lethargy - make them angry enough to FIGHT!
Скопировать
Я села и стала молиться:
Пожалуйста, сделай так, чтобы моя мама не наказала меня.
С этого дня я постоянно ощущала боль, особенно болела голова.
I sat down and prayed:
Please, make that my mother won't punish me.
From that day, I always felt pain... especially in my head.
Скопировать
Старые времена ушли навсегда.
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
Я излечен.
The old days are dead and gone.
For what I did in the past, I've been punished.
I've been cured.
Скопировать
Это Божий суд, сынок.
Ты будешь наказан, как все воры и убийцы. Да поможет тебе Господь.
Сонни, отгони Плимут в город.
It's the Lord's justice, son.
You'll suffer with the murderer and the thief.
Sonny, drive that Plymouth to town.
Скопировать
-Мы победили ! - Какова удача.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
And to conclude, the victory fell on us.
Great happiness! No more that thane shall deceive our bosom interest.
Go pronounce his present death. And with his former title, greet Macbeth.
Скопировать
Как кто-то может быть вчера другом, а сегодня врагом?
Они будут жестоко наказаны. Парни, обыщите хижину.
А цыпочка хороша.
How can someone be a friend yesterday and an enemy today?
That's how it is, and if we find Finns hiding them, - they will be harshly punished.
Good looking chick
Скопировать
Но с самого начала...
Я настолько плохой, что я всегда здесь наказан.
Я не знаю о том, что произошло в прошлом.
But from the beginning---
I'm so bad, I must always be punished in here.
I don't care about what happened in the past
Скопировать
Не пытайся любой ценой спасти нашу дружбу, если ты почувствуешь, что это невозможно.
Ты можешь наказать меня хотя бы таким образом.
Ты меня ждала? Почему ты не легла?
Don't preserve our friendship if you feel it's impossible.
It would be a way to punish me See you tomorrow
Why didn't you go to bed?
Скопировать
- Итак, как тебя зовут?
- Он не может говорить: его наказали.
- Кто это сделал?
So, tell me your name.
He can't speak. They punished him.
- Who did it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наказать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наказать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение