Перевод "настоятельница монастыря" на английский

Русский
English
0 / 30
настоятельницаprioress abbess
монастыряconvent nunnery friary monastery abbey
Произношение настоятельница монастыря

настоятельница монастыря – 31 результат перевода

Кажется, ты удивлена.
Просто не могу представить, как можно из настоятельницы монастыря стать телохранителем кого-то вроде
Я понимаю, почему это может показаться... странным.
[Solara] You seem surprised.
[Five] I-it's just a little hard to imagine how you go from something like that to being a bodyguard for someone like Adrian.
I can see how that might come across as a little... odd.
Скопировать
Бедная девушка.
Не следует её оставлять здесь, в монастыре, мать настоятельница.
Почему нет?
Poor girl.
You should not keep her here in the convent, Mother Superior.
Why not?
Скопировать
У нас есть сообщение из Рима.
#Вскоре Вашу настоятельницу уведомят, что Вы...
Но, чтобы вести это дело, мне нужно будет видеться с Вами.
We have leave from Rome.
Shortly, your Superior will be advised that you... protest against your vows and wish to leave... the cloister - to be your own free agent.
But in order to conduct this business...
Скопировать
- Немного доброй воли, Крассак.
Мы закроем глаза на разоренный монастырь, на убитую настоятельницу.
Вы встречали этот секретный прием?
Show some good will, Crassac.
We'll shut our eyes on the sacked convent.
Know this secret thrust?
Скопировать
Леди Монткальм, сеньора Камара, миссис Трефузи.
А если мы углубимся в Средние века, то обнаружим, что ей владела мать-настоятельница женского монастыря
И что это доказывает?
Lady Montcalm, Señora Camara, Mrs Trefusis...
And if you go further back, right in the Middle Ages, it came under the control of the mother superior of the Convent of the Little Sisters of St Gudula.
What does that prove?
Скопировать
Уверен, Вам понравится один, достаточно противоположный случай.
Моя сестра Жаклин хотела уйти в монастырь, и я подумал, что мать-настоятельница Пор-Рояля, Ангелика,
Вместо этого, случилось прямо противоположное.
I'm sure you'd enjoy hearing about my, quite opposite, experience.
My sister Jacqueline wanted to enter the convent, and I thought that Mother Angélique, the mother superior at Port Royal, wouldn't admit her without a dowry.
Instead, the opposite occurred.
Скопировать
Это было не так сложно.
Настоятельница сказала, что монастырь открыт для всех верующих.
Всего один-единственный симпатичный агент, прогуливаясь, нанес яд на пальцы ног Святого Антония.
It wouldn't have been hard.
The Convent's open to all worshipers, as the Prioress said.
Just one single, sympathetic agent could have strolled in, contaminated the toes of Saint Anthony...
Скопировать
Я так не считаю.
Поступила любопытная информация от матери- настоятельницы из ближайшего монастыря, что 2 монахини заходили
Не могли достучаться, но уверены, что кто-то там внутри был.
I do not find it so.
Oh, we had a rather curious piece of information from the Mother Superior of the convent in the next town. She claims two of her nuns went to Mrs Gallaccio's cottage the day before the murder.
They couldn't make anyone hear when they knocked but they're convinced someone was inside.
Скопировать
У всех свои законы.
А аббаты, приоры и настоятельницы обладают в монастырях обширной автономией.
И они могут защищать таких, как Броссар?
Each a law unto themselves.
And the abbots, priors.. and mothers superior have much autonomy in their own monasteries.
Could they protect someone like Brossard?
Скопировать
Тот же сумасшедший дом, куда поместили и её мать.
Мать-настоятельница разрешила Лайле остаться в монастыре при условии, что она закончит школу прежде,
Спасибо вам.
The same madhouse her mother was sent to.
The Reverend Mother has agreed that Lila can stay at the convent on the condition that she finish her schooling before she makes any decision about her calling.
Thank you.
Скопировать
Кажется, ты удивлена.
Просто не могу представить, как можно из настоятельницы монастыря стать телохранителем кого-то вроде
Я понимаю, почему это может показаться... странным.
[Solara] You seem surprised.
[Five] I-it's just a little hard to imagine how you go from something like that to being a bodyguard for someone like Adrian.
I can see how that might come across as a little... odd.
Скопировать
Судя по всему, он использует деньги короля для своего нового колледжа в Оксфорде и своего личного фонда.
Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
- It appears that he's been using some of the king's money to invest his new college in oxford, and his own personal foundation.
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, he makes all the profits disappear.
God. You must tell the king. Right away.
Скопировать
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь
Что ты думаешь, Вулси?
- His Holiness is aware of the Queen's great piety. She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery.
- What do you think, Wolsey?
Скопировать
Потому что, госпожа, вы не соглашаетесь с тем, что все это время вы жили с ним во грехе.
сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться в монастырь
А, опять это.
- Because Madam, you don't accept that all this time you've been living in sin with him.
And even when the truth has been revealed, you refuse to accept the King's gracious offer to retire to a religious house.
- Ah, that again!
Скопировать
Воспользуйся своим воображением.
Отлично, мне представлять Кадди - Спасительницу или Кадди - Мать-Настоятельницу?
Еще три пассажира заболели. Если мы не раздобудем лекарств,
Use your imagination.
Fine, shall I go with lifeguard Cuddy or Mother Superior Cuddy?
Three more passengers are sick.
Скопировать
У меня есть хорошие новости для Вашего Величества.
Билль о ликвидации больших монастырей был только что одобрен Парламентом.
Наша реформация быстро движется
I have some good news for Your Majesty.
The Bill for the dissolution of the large monasteries has just been passed Parliament.
Our reformation is moving apace.
Скопировать
В следующий раз, когда ты захочешь кого-то бросить, Дес
Не уходи в монастырь
Просто скажи девушке, что ты, мать твою, просто испугался
Next time you want to break up with someone, Des,
Don't join a monastery.
Just tell the girl you're too bloody scared.
Скопировать
- Мой муж... cильно ревнует.
Угрожает устроить скандал и обещает упрятать меня в монастырь.
- Какая была бы потеря.
My husband is extremely jealous.
He's threatening to make a scandal. Says he'll put me in a nunnery.
That would be such a waste.
Скопировать
-Нет никакого смысла.
Уйти в монастырь.
-Вам пойдёт ряса.
-There's none.
You should probably quit, join a convent.
-You'd look good in a habit.
Скопировать
А что я сказал?
Он хочет поехать в монастырь.
Это круто.
WHAT'D I SAY?
HE WANTS TO GO TO A MONASTERY.
COULD BE HOT.
Скопировать
Ну что тебе ещё от меня надо? Не беспокой меня больше по этому поводу!
Сэр, я собираюсь отправиться в монастырь на верхушке Гималаев.
Мне нужна тёплая шуба
What part of nay doesn't thou understand?
I'm outfitting an expedition to the Himalayas.
I'll need a coat.
Скопировать
Девид Базник.
Ни когда не думал, что встречу тебя в монастыре.
Можно сказать, что со мной произошли некоторые метаморфозы.
David Buznik.
This is the last place I thought I'd find you, a monastery.
You could say I've gone through a rather dramatic transformation.
Скопировать
О, как духовный путь?
Ты имеешь в виду, как тот монастырь, в который ты ездил на Тибет?
Именно.
FRED: Like a spiritual journey?
Whoa, you mean like that monastery you went to in Tibet?
ANGEL: Exactly.
Скопировать
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
Вот он - монастырь Шубер!
Я не могу идти дальше и должен оставить вас!
If I die of exhaustion, make sure my body freezes in a dignified position.
Behold!
The monastery of the Shubah. I must leave. I am not holy enough to enter.
Скопировать
Выглядит ненадёжным.
Добро пожаловать в монастырь.
Пожалуйста, стойте спокойно, пока не окажетесь на другой стороне!
Looks rickety. We'd better test it.
Welcome to our monastery.
Please stand to one side to let faster pilgrims by.
Скопировать
Вот. Это пришло сегодня.
Этот мейл я получил утром из монастыря в Самье, они приглашают меня приехать и учиться у них.
Но я хочу, чтобы ты знал, я ни за что не поеду без твоего благословения и одобрения.
HERE.
THIS CAME TODAY. IT'S AN E-MAIL I GOT THIS MORNING FROM THE MONASTERY IN SAMYE.
THEY INVITED ME TO COME STUDY WITH THEM. BUT I-I WANT YOU TO KNOW,
Скопировать
Я когда-то хотел быть священником.
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
Это меня.
I ONCE WANTED TO BE A PRIEST.
BUT THEN I THOUGHT, HOW UNNATURAL, LIVING YOUR LIFE CLOISTERED AWAY IN A WORLD FULL OF MEN.
IT'S ME.
Скопировать
Никакой связи с протестантами.
Генри просто отымел и убил много женщин и разграбил монастыри. Насилие и разбой.
Протестантизм появился примерно тогда же.
Nothing to do with the Protestant church.
Henry just shagged and killed a lot of women and stole all the money off the monasteries.
Rape and pillage. The Protestant faith started around a similar time.
Скопировать
Нет, не раскаешься ты в миссии священной!
И не раскается твой монастырь смиренный:
овец две сотни дам монастырю святому!
By whatever name you go, are you a goddess, a nymph or a vision?
Speak! Are you on earth by your own will?
Or does some power bind you here? Where are you from, sir?
Скопировать
И не раскается твой монастырь смиренный:
овец две сотни дам монастырю святому!
Сестрица, с той поры, как к нам приехал Тадзя, задумываюсь я, на будущее глядя.
Speak! Are you on earth by your own will?
Or does some power bind you here? Where are you from, sir?
the road is the long way round. There's a shortcut through here. But stick to the path.
Скопировать
Стало считаться преступлением, если вы просто храните фотографию Далай-ламы.
Приняв всё это близко к сердцу, я послала своего младшего брата и сына в ваш монастырь.
Я верю, что мои неустанные молитвы и благословение Будды оградят их от неприятностей при пересечении границы".
It's now a crime to possess a photo of the Dalai Lama. So, with all this in my heart,
I send my younger brother and son to your monastery.
May the power of my devotion and Buddha's blessings guide them safely over the border to you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов настоятельница монастыря?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы настоятельница монастыря для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение