Перевод "наступать" на английский

Русский
English
0 / 30
наступатьbegin step on advance to come set in
Произношение наступать

наступать – 30 результатов перевода

Доктор обнаружен!
Наступаем, наступаем!
Доктор предстанет перед далеками.
Doctor located!
Advance! Advance!
The Doctor will stand before the Daleks.
Скопировать
Так что прости, что не прыгаю от счастья... слыша, что ты работаешь над планом... который также может провалиться.
Я должен выйти отсюда... и наступает момент, когда мне уже всё равно, как.
Если что — мы не знакомы.
So forgive me if i don't jump for joy you're working on a plan when you say that may very well faim again.
I've got to get out of here,and it's getting to the point where i don't care how gou what we talked about?
You never met me.
Скопировать
— Через два дня в Торонто начнётся выставка собак.
Владельцы собак наступают Горацию на пятки в погоне за призовыми местами, все они были бы рады избавиться
Сэр, это может быть мотивом.
- The Toronto Dog Show is in two days.
The owners of the dogs nipping at Horace's heels for the championship would all have loved to see him out of the running.
Sir, that sounds like motive.
Скопировать
Все поезда приходят вовремя.
Когда наступает беременность, это как новая станция открывается в Дюссельдорфе.
Толпа народу теряет вещи, случаются ошибки.
All the trains run on time.
When she gets pregnant, it's like a new station opening in Dusseldorf.
Bunch or rookies running things. Bound to be mistakes.
Скопировать
Пляж размывает.
Наступает зима... пора приливов.
что бы ты ни прятал, лучше выбери место, которое не размоет.
Winter's coming.
High tide.
Whatever it is you're hiding, pick a spot that won't wash away. See you back at camp.
Скопировать
Грядет что-то огромное...
Масштабов "наступает конец света".
-Ну, так пусть он наступит!
Something big is going down.
- End-of-the-world big.
- Well, then let it end!
Скопировать
А моя жизнь еще впереди, а теперь она может рухнуть
В отделении для впавших в кому, в больнице Пресвятого Сердца, после полуночи наступало время мечтать
Непроглядная ночная тьма порождала яркие образы , радующие мечтателей до утра.
I have my whole life ahead of me and now it might be screwed up.
In the coma ward at Sacred Heart Hospital, the dreams begin just after midnight.
The pitch black of night gives way to vivid images that comfort the dreamer until the morning.
Скопировать
Я смотрю вдаль
Предупредите, если я буду наступать на тело.
Это поисково-спасательная операция.
I'm keeping my eyes on the horizon.
Tell me if I am about to step on a body part.
It's a search and rescue.
Скопировать
В этом суть приступа.
Подходит, наступает...
"Что тут случилось?"
That's the nature of the storm.
It comes, it goes...
"Did that happen?"
Скопировать
Давай еще раз!
Я же сказал наступать на них.
Они дают тебе дополнительное оружие.
Let's do it again.
I told you to step on this.
It lets you load your gun.
Скопировать
ДГК. Это девиз дня.
Наступает время тревог и волнений.
Запятая. Так, давайте остановимся и серьёзно задумаемся.
K-B-O, that's the order of the day.
We are entering a period of danger and of anxiety, comma.
Let us stop and see exactly...
Скопировать
Благодарю вас.
Сегодня наступает время тревог и волнений.
- Вы повторяетесь.
Thank you, kindly.
We are entering upon a period of danger and of anxiety.
You're repeating yourself.
Скопировать
Короче говоря, его собирают по частям и воскрешают благодаря науке или, может быть, магии.
И наступает, блядь, час расплаты, для всех, кто его наебал, включая ту пизду, с которой он был помолвлен
В ночь, когда убивают героя, она трахается с его же боссом.
Long story short, he is put back together by science, or maybe it's supernatural.
And he gets fucking payback on everyone who fucked him over, including the cunt he was engaged to.
She was getting porked by his boss the night the hero was killed.
Скопировать
У дурных людей должен быть здоровый шрам... или повязка на глазу, чтобы их можно было распознать.
Проблема в том, что наступает момент, когда дети понимают, что ты уже не можешь их контролировать.
Есть такой момент?
Bad people should have a... a big scar... or an eye patch so you can recognize them.
The problem is... you know, there's a point when your kids realize you can't do nothin' to control them.
There is?
Скопировать
Видите?
Когда ты ходишь по переулкам в трущобах... ты наступаешь на трупы солдат.
-Трупы солдат?
See?
You walking down them alleys of the projects... you stepping on the dead soldiers.
-Dead soldiers?
Скопировать
Моя задача здесь выполнена.
Наконец, здесь, на берегу моря наступает конец нашему Содружеству.
Не стану говорить, "Не плачьте" ведь не все слёзы ото зла.
My work is now finished.
Here at last, on the shores of the sea... comes the end of our Fellowship.
I will not say, "Do not weep"... for not all tears are an evil.
Скопировать
Лишь то, что оттуда никто не возвращался.
Но в жизни наступает момент... миг... когда ваш разум изживает его желания... его мании... когда ваши
Может, смерть это дар.
Just that nobody comes back.
But there comes a point in life, a moment, when your mind outlives its desires, its obsessions. When your habits survive your dreams.
Maybe death is a gift.
Скопировать
- Нет.
- В этой книге конец света наступает... ... из-замолекулы,превращающейводу в лед.
Пруд дает начало ручью. Ручей впадает в реку, река - в озеро. Весь мир замерзает и погибает.
-Nah.
Well, in that book, the world ends because in a chip of ice, a molecule is discovered that can turn all the water it touches into ice.
Since all water is interconnected -- that is, pond to stream, stream to river, river to lake, lake to ocean -- the entire world freezes and dies, and that seed molecule is called lce 9.
Скопировать
У тебя развязался шнурок.
И Рождество наступает, им станет гораздо легче затеряться в толпе.
Правильно. В июле это было бы сложней для них.
Your lace is undone.
It's Xmas. Santa Clauses everywhere.
In July, we'd easily spot them.
Скопировать
никогда не поздно.
если все остальные наступали тебе на хвост.
- А мне нет.
Gladys, it's never too late.
Great job. Sorry if the guys in reproduction have been riding your tail.
Well, I'm not.
Скопировать
- Но почему?
- Немцы наступают.
Завтра будут здесь.
-The Germans are coming!
-Where are they?
-A day away.
Скопировать
Берегись Папамэн!
Вампиры наступают!"
"Вали их прямо в полёте!"
Look out, Popeman!
Vampires are coming.
"You sure shot them out of the sky."
Скопировать
Вау.
Мы потратили столько времени и денег на тебя Ты такая центральная фигура в наступающем катаклизме, что
Лицо для игры – то, которое я с таким трудом получила – я стала такой много лет назад.
Wow.
We have spent so much time and money on you you're so pivotal to the coming cataclysms, I forget how dense you are.
The game face, the one I worked so hard to get, I became that years ago.
Скопировать
Что это значит?
Будущее наступает, детки. Будущее близко.
Маркус,
I guess he realized what he'd done.
So he must have turned all that rage onto himself.
Suicide.
Скопировать
Потому что, милый, если бы кто-нибудь мне такое сказал, когда Вик умирал, я бы им, блять, по зубам врезала.
Всё, что ты можешь делать, когда наступают такие времена – это держаться, пока декорации не переменятся
Так что... позволь мне помогать тебе, когда нужно разливать горячее, ладно?
OR THIS WAS GOD'S GIFT TO MAKE Y-YOU STRONG. 'CAUSE IF ANYBODY HAD SAID THAT TO ME, HONEY,
WHEN VIC WAS DYING, I WOULDA PUNCHED 'EM RIGHT IN THE FUCKING MOUTH. ALL YOU CAN DO AT A TIME LIKE THIS
IS JUST HANG ON UNTIL THE SCENERY CHANGES. SO... WHY DON'T YOU JUST LET ME LEND A HAND
Скопировать
Уходи!" И я уходил.
В тот же момент наступал покой. Это что-то, исчезало.
У меня это особое американское расстройство.
Leave. Leave." And so I would.
And the second I got my Iife back, the ball would disappear.
I suffer from that American thing big time.
Скопировать
Напоминает голографическую проекцию, Сэр.
Люди Таури, наступают ваши последние дни.
Пощады не будет.
Looks like a hologram projection.
Humans of the Tauri, your end of days finally approaches.
There will be no mercy.
Скопировать
Уйдёт
Наступайте!
Вперёд!
Fade
March!
March!
Скопировать
На нижнем уровне полыхает пламя.
Со всех сторон наступают вражеские легионы.
Время против нас.
The lower level's in flames.
Everywhere, legions of the enemy advance.
Time is against us. Make ready!
Скопировать
Пошлите весть всем союзникам и во все свободные уголки Средиземья.
Враг наступает.
Нам необходимо знать где он нанесёт удар.
Send word to all our allies... and to every corner of Middle-earth that still stands free.
The enemy moves against us.
We need to know where he will strike.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наступать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наступать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение