Перевод "начиная" на английский

Русский
English
0 / 30
начинаяpoint sharpen mend
Произношение начиная

начиная – 30 результатов перевода

- Примите меры предосторожности.
Дайте им мои записи за последнюю неделю, начиная с необычных показаний приборов, и как им найти нас здесь
Проинформируйте командование Звездного флота о том, что кто-то или что-то на этой планете...
Precautionary measure, lieutenant.
Broadcast to Starfleet Command my past week's log entries, starting with the unusual readings we had on the instruments and how they led us here.
Inform Starfleet Command that apparently... something or someone down on this planet..
Скопировать
Странный он всё-таки парень.
Причина, по которой вы все были приглашены, начиная с управляющего святилищами господина Узена Хотты,
Так как я хотел поблагодарить за оказанную мне помощь, я чувствовал, что обычное собрание будет малоинтересным, и решил приготовить на сегодня другого рода развлечение
What a weird guy.
The reason you were all invited, beginning with Lord Uzen of Hotta, the Shrine Magistrate, was to say thanks for all the special support which has been provided.
While I would like to say more thanks for the additional support, I felt having an ordinary party would be lackluster, so I will provide a different kind of entertainment tonight.
Скопировать
А я... президент фан-клуба "Симона ле МАЖИСИАНа".
Начиная с сегодняшнего дня, я посвящаю себя тебе.
На всю жизнь!
And me... the president of the Simon le Magicien fan club.
Starting today, I'm devoting myself to you.
For life!
Скопировать
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих
Можете себе представить, капитан?
Or stand by and do nothing, Mr. Scott.
And this, of course, is an array of your battle flags and pennants, dating back to the Crusades, to Hannibal's invaders, the Grecian war galleys, and the hordes of Persia.
Can't you imagine it, captain?
Скопировать
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Скопировать
- Печать И ЕСТЬ церемония.
- Она взорвется, ее начинили взрывчаткой.
До того, как я передам ее преемнику?
- The seal IS the ceremony.
- It's packed with explosives.
Before I hand it to my successor?
Скопировать
Теперь проголосуем за другое предложение.
Кто за организацию, начиная с понедельника, ежедневной двухчасовой стачки, поднимите руки!
Вот ответ на провокации, потому что большинство решает демократично, вы там поняли?
Now we vote on another proposal.
Who is in favour of a reasoned action that beginning from Monday, for two hours a day, we strike... raise you hand!
This is the answer to provocations.. because it's the majority that decides, democratically, you understand back there?
Скопировать
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
Кормит всю семью и молится за всех?
And because of our traditions, every one of us knows who he is and what God expects him to do.
Who, day and night, must scramble for a living
Feed a wife and children
Скопировать
Эта школа - настоящий зверинец.
Вы все, начиная с председателя и вниз по служебной лестнице - вампиры.
Зактнись!
This school is a bona fide zoo.
Starting with the chairman all the way down the line, you're all vampires.
Shut up!
Скопировать
Шинкай и Арита объединились с остатками семьи Дои.
В любом случае, начиная с сегодняшнего дня, всем буду заведовать я.
Почему ты на него не накричал?
They've joined with the Doi gang remnants.
I think you'd better leave things to me from now on.
Why did you just let him talk to you like that?
Скопировать
Возможно, это всё потому, что, в последнее время, дела идут хорошо.
И потом что-то подсказывает мне, что начиная с сегодняшнего дня, они будут идти ещё лучше.
По какой именно причине?
Maybe it's because recently, business is good. And then ...
Something tells me that from today onwards, it'll be even better!
What exactly's the reason?
Скопировать
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
Скопировать
В таком случае, пожалуйста, осведомите меня.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
In that case, please enlighten me.
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
Скопировать
Нет.
Каждый год, начиная с прошлого, телередакторы присуждают премию "Teddy". Телередакторы, "Teddy"...
ну, как плюшевый медвежонок.
Nah.
The television editors, every single year since last year, give out something called the Teddy.
Television editors, Teddy.
Скопировать
Вскоре пришли ответы по-японски, т.е. на магнитофонных бобинах.
Записи шириной 6,35 мм, длиной 180 м, дававшие ответ на все мои вопросы, начиная с самых главных.
– Почему ваши кошки машут лапкой?
She replied - Japanese fashion- on recorded tape.
Letters 35 min wide and 180 meters long replying to all my questions.
Why do some cats bow?
Скопировать
Рабство, крепостное право, наемный труд - ...вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Энгельс продемонстрировал движение к классовому обществу и внутриклассовые взаимоотношения начиная с
Когда три элемента: частная собственность, моногамия и государство совмещаются в одном обществе, оно переходит от варварства к цивилизованному обществу и от бесклассового общества - к классовому...
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs
Engels observed the steps leading to class society and inter-class relations as beginning with the Greeks and ending in industrial capitalism
Private property, monogamy and the state and from a classless society to a class society
Скопировать
с тех пор... ƒорогой?
Ёто, начина€ с... — тех пор, ну... ќднако, мы справились очень хорошо.
я ожидаю, что это - choccy полосы.
It's been since... Dear?
That, since the... Since,well... Still, we've managed very well.
I expect it's the choccy bars.
Скопировать
Ну что?
Рыбак ждет вас начиная с двенадцати ночи.
Лодка большая, сможет забрать всех сразу.
Well?
The fisherman will be ready at midnight.
He can take everyone in a single trip.
Скопировать
Спок?
Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые
Все градации цветов от черного к коричневому, к желтому, к белому можно предсказать генетически.
Spock?
There is no theory, captain, from the basic work of Mendel to the most recent nucleotide studies, which would explain our captive.
All gradations of colour from black to brown to yellow to white are genetically predictable.
Скопировать
Бесполезно.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
It's useless! Nothing is possible any more!
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
Every year, more than 500,000 pilgrims set out on foot. They hailed from all over Europe. They came to worship at the tomb of the Apostle James.
Скопировать
Разновидность паразита, питающегося негативными мыслями.
Самая смертельная угроза человечества, начиная с начала времен.
Доктор?
It's a sort of mind parasite that feeds on evil.
The deadliest threat to mankind since the beginning of time.
Doctor.
Скопировать
Renge
Начиная с всего должен быть разрушен , Почему не делать веселый вовремя?
Европа, США, все страны все разрушенные
Renge
Since everything should be destroyed , Why not make merry in time?
Europe, USA, all countries are all destroyed
Скопировать
Ты ошибаешься, дорогая, это не в Беер Шеве!
Начиная с сегодня я покажу вам где вы можете оказаться.
Здесь, в заднице, придурки!
You're wrong, honey, it's not Beersheba.
Starting today I'll show you where you can appear.
Here, up my ass, you dummy.
Скопировать
Однако, я не могу не быть с ними
Начиная с этого так,
Вы придумали борютя вместе?
However, I can not not be with them
Since it is so,
Have you thought of struggling together?
Скопировать
—ообщество знает это как нельз€ лучше
не пожалеет никаких усилий дл€ ... ƒл€ развлечени€ самых молодых, ћультфильмы будут транслироватьс€ начина
— Франсуа!
The society knows what is best and no effort is spared to smooth...
For the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
Francois!
Скопировать
Как долго я был во льду?
Я не знаю, я..., один из ученых сказал, что вы, должно быть, были там начиная с первого ледникового периода
Тысячи лет назад...
How long was I in the ice?
I don't know, I... one of the scientists said you must have been there since the first ice age.
Thousands of years ago...
Скопировать
Мы нашли все оригиналы.
Командир в Аэропорту начнет депроцессинг одного за другим, начинаясь с Вас, если я не остановлю его.
Он блефует.
We've found all of the originals.
The Commandant at the Airport is going to deprocess them one by one, starting with you, unless I stop him.
He's bluffing.
Скопировать
"аберите мен€, заберите мен€.
я здесь мертвый, начина€ с неизбежного красного предупреждени€.
Ѕоюсь, это далеко и дорого.
Collect me, collect me.
I've been here dead since imminent warning red.
I'm afraid there's far too much to pay.
Скопировать
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
То есть, начиная со средней школы.
- Я знаю, когда это было, Лейтенант.
I mean, she saw every picture you've ever been in ever since she was a kid.
I mean, ever since high school.
I know how long ago that was, Lieutenant.
Скопировать
"Дорогой сержант Хоуи,
"никто из нас не видел Роун, дочь Мэй Моррисон, начиная с прошлого года.
"Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев.
"Dear Sergeant Howie,
"none of us have seen May Morrison's daughter Rowan since last year.
"She's only 12 and has been missing... from her home for many months.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов начиная?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы начиная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение