Перевод "не меняется" на английский
Произношение не меняется
не меняется – 30 результатов перевода
С чего бы?
Я, значит, не менял, это она.
То есть, не она, ее тоже уже не было - Умерла уже
Nothing of the kind!
Well, no, I haven't changed, it was her...
Well, not her either, because she is no longer alive, right?
Скопировать
Ну так, теперь вы будете платить новым владельцам.
Здесь никогда ничего не меняется. Ты это знаешь.
Конечно, мы это знаем.
So now you'll pay to the new owners.
Nothing ever changes around here.
Sure, we know it.
Скопировать
- Примерно тот же. Да.
Места не меняются.
Только люди.
- About the same.
- Yes. Places don't change.
Only people.
Скопировать
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Этот закон никогда не менялся.
Вы понимаете, мистер Скотт?
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
That law has never been changed.
Do you understand that, Mr. Scott?
Скопировать
Я беру полную...
Ничто не меняется кроме человека.
Ваши технические достижения?
I take full...
Nothing ever changes except man.
Your technical accomplishments?
Скопировать
Её дочь Джулия вышла замуж в Лас-Вегасе в часовне Ви Кирк.
Это ничего не меняет.
Я даже не знаю, о чём с ним говорить.
Julie married him in Las Vegas at the Wee Kirk of the Cactus.
It doesn't make any difference.
I can't ever think of anything to say to him anyway.
Скопировать
Так-то лучше.
Ты не меняешься.
Да, я не леди, но я учусь.
That's more like it.
You haven't changed.
I ain't a lady, yet, but I'm learnin'.
Скопировать
А они используют его для получения денег.
Но Сюкаку не меняется.
Ты говорил, что всё живое меняется.
They're using it to make money
But Shukaku won't change
You said all living things change. Shukaku's alive, but it won't!
Скопировать
Ты говорил, что всё живое меняется.
С-сюкаку живой, но он не меняется! Я не позволю ему измениться!
Какая уверенность.
You said all living things change. Shukaku's alive, but it won't!
I won't let it!
Such confidence.
Скопировать
Все так же молода, как всегда?
Да, Алиса никогда не меняется.
Она живет своим прошлым. Я должна с ней согласиться.
Still as young as ever?
Yes, Alicia is always the same.
Living in the past must agree with her.
Скопировать
Вам всё равно, что вы меня интересуете'?
Во французском, если прилагательное идет за существительным, смысл от этого не меняется?
О чем вы'?
You really don't care if I'm interested in you?
In French, if the adjective comes after the noun instead of before, is the meaning the same?
What d'you mean?
Скопировать
Продолжаешь всё так же со всеми воевать.
Воюю я или нет, а полицейские не меняются.
Мишель, Мальтеррер делает свою работу.
Keep everything the same way with all the fight.
I am at war or not, and the police do not change.
Michelle malterrer doing his job.
Скопировать
Ивэн был убит Организацией.
Даже если я и считаю, что его, действительно, стоило убить, ...это ничего не меняет.
- Да нет, как раз меняет.
Evan was killed by an organization.
Even though I believe that it really was worth killing, - it does not change anything.
- No, just change.
Скопировать
Красавица, правда?
А как же насчет "не менять уклад жизни"?
Мало того, что моя новая идея спасла нашу команду...
- Albert... - Wait a minute.
What happened "no change in living standards"?
Not only will my new idea save us a bundle...
Скопировать
Просто никогда не знаешь.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Например, что можно проехать по шоссе... без того, чтобы кто-нибудь тебя убил.
You just never know.
You just go along figuring some things don't change, ever.
Like being able to drive on a public highway... without somebody trying to murder you.
Скопировать
интересно, могу ли я так изменяться?
Ты никогда не меняешься.
Не трогай нас, мы просто хотим попасть в город.
I wonder if I'll be able to change like that.
You never change.
Don't hurt us, we just want to go to the city.
Скопировать
-Всегда первым классом.
Ты не меняешься.
Отойдём.
- Always first class.
Same old Roper.
Come here.
Скопировать
Они воняют.
Ты тоже не меняешься.
А тут что? Настоящее сражение.
They stink.
Same old Williams.
What have we got here?
Скопировать
Первый раз я не могу прикоснуться к человеку, которого люблю.
- Франсуаза, не меняйтесь слишком сильно.
Я чувствую, что скоро выйду из моды.
For once, I can't touch a man I love.
Don't change too much!
Because in here, I'll go out of style fast.
Скопировать
Идем дальше.
Это ничего не меняет, мы встретимся, как договаривались.
- Будь осторожен во время поездки.
Go ahead.
It doesn't change anything, we'll meet as agreed.
Be careful during the trip.
Скопировать
Я узнаю их по звуку.
У каждого у них есть собственный звук, и он никогда не меняется.
Я солгала бы, сказав, что люблю только Вас.
I know them by the sound.
Everyone have his own sound that never changes.
I would lie if I tell you that I loved only you.
Скопировать
Она точно такая же, какой ты её оставил.
Никто ничего не менял здесь.
Я принесу простынь.
It's exactly the way you left it.
Nobody's changed anything.
I'll get some sheets.
Скопировать
Ладно же, одного из своих я уберу.
Но это не меняет дела, так как один из них стои троих.
Знаешь их?
I'll send one of mines away, then.
The situation won't change. One of mine is worth three of theirs.
Do you know them?
Скопировать
Здесь много что нужно сделать... это потребует серьезных инвестиций.
что тут ничего не менялось годами. как будто уже знает меня.
Может быть я ей кого-то напомнил?
There's plenty to be done here... it'll take quite a large investment.
It's easy to see that nothing has been changed here for years. Your wife stared at me rather strangely, as if she recognised me.
Maybe I look like someone else.
Скопировать
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
...даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства
И так, греки перешли от племен к конфедерации, а потом - к военной демократии.
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the gentes phratries and tribes
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character
The Greeks passed from tribe, to confederation, to military democracy
Скопировать
Голоса как отпечатки пальцев - не бывает двух одинаковых.
даже если голос искажен, основной рисунок не меняется.
Я покажу вам основной рисунок голоса вашего собеседника.
Voices are like fingerprints - no two are the same.
Even if the voice is disguised, the pattern doesn't change.
I'll now show you the voice pattern of your caller.
Скопировать
Для нью-йоркского жеребца это минус.
Сам ни разу не менял белье.
Это нормально?
For a stud, that's a handicap.
I ain't never seen you change your underwear.
That's weird.
Скопировать
Мы бы оставались верными самим себе.
Мы никогда не менялись бы.
Морально, я имею в виду.
We'd remain faithful to ourselves.
We'd never change.
Morally, I mean.
Скопировать
Почему ты думаешь, что она первая бы его не бросила? Элементарно.
Она никогда ничего не меняет в своей жизни.
Ни для чего, ни для кого.
And why don't you think she'd be the one to leave him?
Easy. She's never turned in her life.
Not for anything or anyone.
Скопировать
Тед, меня номинировали.
То есть, не меня, а мою программу, но, вроде, как бы и меня.
- Уйди с дороги! - Да.
Ted, I got nominated.
I mean, I didn't, but my show did, but that's like me getting nominated, isn't it?
- Get out of my way!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов не меняется?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не меняется для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
