Перевод "небосклон" на английский
небосклон
→
sky
Произношение небосклон
небосклон – 23 результата перевода
И будет бранный спор решён.
Когда зардеет небосклон.
Там встретится нам
When the battle's lost and won.
That will be ere the set of sun.
Where to meet with
Скопировать
Я - это люди?
Я "Яркая неугасимая звезда кинематографического небосклона"
Здесь так написано вон там.
I ain't people.
I am a... . A shimmering, glowing star in the cinema firmament.
It says so... ... rightthere.
Скопировать
Аналитики прогнозируют её прирост на 1% в год.
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не
Честно говоря, меня это коробит, господин мэр.
Your analysts foresee growth at 1% per annum. That's not growth... that's a mild swelling.
Imagine... a Gotham City... of the future, lit up like a blanket of stars... but blinking on and off... embarrassingly low on juice.
Frankly... I cringe, Mr. Mayor.
Скопировать
Незримая, но непреклонная. Любого настигнет, догонит.
Та, чьи отметины ярки, словно радуга на небосклоне.
Судьба - это храм. Перекрестье зла и добра путей.
Destiny is invisible yet visible, and men may try to hide.
Yet its waters mark you clearly like a rainbow in the sky.
Destiny is a place where both good and evil wait.
Скопировать
Ему нравится моя музыка. Я заставляю его танцевать!
Моё солнце взошло на небосклоне вместе с солнцем короля.
А вас забудут вместе со старым двором.
He likes my music.
I make him dance. When he dances, he's like a god.
My sun rose with the King's. You'll be forgotten along with the old court.
Скопировать
А это светлоликая Тамар.
темнице, но мгла рассеялась, распахнулась темница и опять сияет божественная Тамар утренней эвеэдой на небосклоне
А это Парнаваэ.
And this is the light-faced Tamar.
Dev locked her up in a dark dungeon, but the darkness lifted, the doors of the dungeon opened up, and the divine Tamar is shining again, as a morning star in the sky.
And this is Parnavaz.
Скопировать
# И вдруг колокольный послышался звон
# Разверзлась земля, почернел небосклон
# Где было жилище — теперь пепелище
# The bells were ringing in the dale
# And men looked up with faces pale
# A dragon's ire, more fierce than fire
Скопировать
Должны мы наконец - то Подняться, старый?
На чистом небосклоне Все звезды заблестят,
Куплеты старых песен Повсюду зазвучат!
We finally must arise, the young and the old.
And on the pure firmament All stars will start to shine,
And couplets from the old songs Will sound everywhere!
Скопировать
Я полагаю я полагаю это лучшая опера из всех написанных, друзья мои.
Вы ярчайшая звезда на музыкальном небосклоне.
Вы делаете честь Вене и мне.
I believe... I believe... it is the best opera... yet written, my friends.
You are the brightest star... in the musical firmament.
You do honor to Vienna... and to me.
Скопировать
Пошёл прочь!
И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
И хотя я взял имя Гая Калигулы, я - не человек!
Get off.
I have existed from the morning of the world, and I shall exist until the last star falls from the night.
Although I have taken the form of Gaius Caligula, I am all men as I am no man.
Скопировать
Со мной... просто рядом будь всегда...
Даже... если на небосклоне погаснет солнце вдруг.
От улыбки твоей одной
♫ You are by my side now ♫
♫ Even though every day might not be bright outside ♫ ♫ You are my person so with my love ♫
♫ All I can do is make you smile ♫
Скопировать
Слушай, я люблю Мисти Гиш, но она не готова солировать.
Дотти Минерва звезда, и место ей на небосклоне.
♪ Девчонки мы девчонки мы девчонки...
Look. I love Misty Gish, but she's not ready to sing lead.
Dottie Minerva is a star, and it's time for that star to shine.
♪ Girls being girls being girls being girls... ♪
Скопировать
Не настолько, насколько мне бы хотелось, но согласно информации из лесничества, виды деревьев с этой записи... растут в основном на площади в 20 квадратных километров.
Также, с учетом положения луны на небосклоне и направлением теней, могу сказать, что она двигалась на
Ого.
Not as much as I'd like, but checked with the forest service, the species of tree in the video grow mostly in this 6-square-mile area.
Also, between the moon's position in the sky and the orientation of the shadows, I can tell you that she was moving in a southeasterly direction.
Wow.
Скопировать
Я так действительно думаю.
Ты - яркая комета на нашем небосклоне, юный Тэк.
Пойми это.
I meant every word of it.
You're a comet in the sky, young Thack.
Embrace it.
Скопировать
Что вы там затеяли?
Парижа... где у нее был показ для королей и королев.... а так же особых, элитных слоев общества... и на небосклоне
Спасибо.
What are you guys up to, anyways?
A pal direct from Paris... where she has been showing for the kings and queens... and the very special society's elite people... and the fashion world, bright as a new star.
Thank you.
Скопировать
Со И Чжон - самый молодой мастер, дебютировавший на Биеннале*.
*Крупнейшая выставка, проходящая каждые два года Он - одарённый керамик, который появился на небосклоне
ЮНЕСКО выбрало его самым лучшим молодым мастером.
Soo Yi Jung, he was the youngest artist to debut at the Biennale
*Big art exhibition held every two years and is a gifted ceramist that appeared like a shooting star.
UNESCO selected him as one of the best young artists.
Скопировать
Для одних Джим был поэтом, душа которого металась как в ловушке между небесами и преисподней.
Для других он был всего лишь очередной рок-звездой, которая сорвалась с небосклона и сгорела.
Но по большому счёту это правда - ты не можешь сгореть, если не объят пламенем.
To some, Jim was a poet, his soul trapped between heaven and hell.
To others, he was just another rock star who crashed and burned.
But this much is true - you can't burn out if you're not on fire.
Скопировать
Я надеюсь, сегодня нам повезёт, и мы увидим внутреннюю часть этого самого "колпака".
И вот, наконец, энергия, принесённая солнечным ветром, осветила небосклон.
Невероятное зрелище.
Well, my hope is that we'll be directly underneath that tiny thin band tonight here in Tromso.
Thankfully, our luck holds and the skies remain crystal clear, until at last, energy brought by the solar wind sets the upper atmosphere alight.
Absolutely amazing sight.
Скопировать
Да...
На небосклоне их супружеской жизни не было ни единого облачка.
Она была способной домохозяйкой, умело справлялась с работой по дому.
Yes, and...
There was not a single thing to cast a dark shadow on their married life.
She was a gifted housewife and looked after the house briskly.
Скопировать
# Здорово провожу время
# Я падающая звезда, рассекающая небосклон
# Я как тигр бросаю вызов закону тяготения
# Having a good time
# I'm a shooting star leaping through the sky
# Like a tiger defying the laws of gravity
Скопировать
Правда, как будто ты узнал об этом оттуда.
високосный год, можно было предсказать солнечные и лунные затмения, а также появление знаков зодиака на небосклоне
— И это придумали греки?
It does look like something you would get on there.
It subdivided the year into 365 days, including a leap year every fourth year, it was able to predict eclipses of the moon and the sun, as well as the appearance of the zodiac signs in the sky.
And this is from the Greeks?
Скопировать
Ладно?
"С" - это слон, заслонил небосклон. Ему не скажешь кыш, он тебе не мышь!
Скажи "слон", Кевин.
Okay?
"E" is for elephant, large as a house, he's big as can be, not small as a mouse.
Can you say "Elephant, Kevin?
Скопировать
Он мне все кости переломает.
"Синея на ясном небосклоне,
Всю ночь дрожат в ознобе озябшие светила". (П. Неруда)
He can just crash at my joint.
The night is shattered.
The blue stars shiver in the distance.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов небосклон?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы небосклон для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение