Перевод "неизбежно" на английский

Русский
English
0 / 30
неизбежноinevitably it is inevitable of necessity
Произношение неизбежно

неизбежно – 30 результатов перевода

Ты недобр со мной и пренебрегаешь мной на людях.
Катерина, ты должна принять неизбежное!
Ученое мнение против нашего брака.
You treat me so unkindly and in public negle
- katherine, You must accept the inevitable!
The weight of academic opinion is against us.
Скопировать
Просто, понимаете... когда вы выходите замуж за такого мужчину... или такой мужчина, как он, жениться на вас, красивый... богатый ... способный найти себе кого-нибудь получше,
вы все время будто сидите и ждете неизбежного, потому что, ну не может такой мужчина жениться на вас.
На мне.
It's just,you know,you marry a man like that... or a man like that marries you, and he's cute and he's rich... he's a catch by anyone's standard.
So you sort of sit around waiting for the other shoe to drop, because there's no way a man like that marries you.
Or me.
Скопировать
Да, наверное.
Это неизбежно, да?
Прошу, не бери трубку.
Yeah, maybe.
It's inevitable, right?
Please don't pick up.
Скопировать
Что случилось? С тобой все в порядке?
Это был абсолютно неизбежный несчастный случай.
Проверим наши руки!
- What happened, are you okay?
- It was a totally unavoidable accident.
Check out the hand skills.
Скопировать
Я отчетливо понял только, что отныне мы с неи уже не сможем всегда быть вместе.
Нас по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
I clearly knew that from that point on we wouldn't be together forever.
The overwhelming weight of our lives to come... And the uncertainty of time hung over us.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
Скопировать
- И мексиканцы, пожалуйста, спешите, у нашего девчачьего бара очень мало времени.
Целый день прошёл, и Лесбы знали, что вторая атака Персов была неизбежна.
Снаружи лесбийские дозорные следили, готовые предупредить остальных.
And Mexicans-- please hurry, our girl bar has very little time.
A full day passed, and the Lesbos knew a second Persian attack was imminent.
Outside, Lesbo lookouts kept watch, ready to alert the others.
Скопировать
Как вы можете ничего не делать, чтобы это остановить?
Это неизбежно, дорогая.
Никто ничего не может с этим поделать.
How can you do nothing to stop this?
It's inevitable, dear.
There's nothing anyone can do about it.
Скопировать
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода?
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Боюсь, ваше преосвященство просто не в курсе дела,
But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce?
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do.
- I fear your Eminence may have proceeded here in ignorance.
Скопировать
Подойди.
Все неизбежно поменяется
Вас не смогут поддерживать всегда
No. Come on.
Things inevitably must change.
You can't all be supported forever.
Скопировать
Это бред!
Нет ничего неизбежного!
Будущее не высечено на камне!
That's insane!
Nothing is inevitable.
The future is not written in stone.
Скопировать
Свали-ка с участка!
Человека перед лицом неизбежных перемен не всегда следует называть луддитом.
Проще говоря, это тугодум.
Get off this property!
Just as a man opposed to inevitable change... needn't invariably be called a Luddite.
Another choice might be simply to describe him... as slow in his processes.
Скопировать
И очень серьезно.
Я здесь один, а когда ты совсем один, ты неизбежно становишься одинок. А то!
Правда?
And it's very serious.
I'm here alone, and when you're all alone you do get... you get lonely.
Oh, duhl Right?
Скопировать
Я имею в виду, буквально все.
Итак, как остановить неизбежное и не дать ему произойти?
Предотвратить неизбежное... А разве не с этим самым мы ежедневно занимаемся?
I mean. literally everyone.
So how to stop the inevitable from happening?
Stopping the inevitable-- isn't that what we deal with every day?
Скопировать
-Я думала, что ты только на следующей неделе начинаешь.
-О, к чему задерживать неизбежное?
-Ты понимаешь, что сегодня - почти День памяти?
-You weren't starting till next week.
-Well, why delay the inevitable?
-You realize it's almost Memorial Day?
Скопировать
-Ты чего, умничаешь, да?
-Я боюсь, что это неизбежно.
-А ты на что тут уставилась?
-Are you getting smart?
-That's unavoidable.
-What are you looking at?
Скопировать
— Мам...
Это было неизбежно.
Она умоталась.
Mom.
It had to happen.
She's fried.
Скопировать
-Валчек.
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
Спасибо, что не бросил Презболуски.
-Valchek.
Is it insubordinate if I ask what's so necessary?
Thanks for not cutting Pryzbylewski loose.
Скопировать
Мы сможем отдохнуть здесь, пока не договоримся, как вывезти вас из города.
Если ничего не предпринять, гражданская война неизбежна.
Мы должны отправить сообщение Стилгару.
He must call for a council of naibs. We must bring a trial of possession against Alia. You know what that will mean, Reverend Mother.
I know what it means.
An official warrant for the arrest of Fedaykin Al-Fali... and his confederates from Sietch Gara Kulan. Post it in every city. Send word to every sietch.
Скопировать
Развода не будет.
Эти трения в начале неизбежны.
Всё наладится в течение года.
There will be no divorce.
There's always a period of adjustment.
I've assured her that you will try for a year.
Скопировать
Я знаю, что это звучит, как неправильная романтика.
Дело в том, что это неизбежно.
Я встретил женщину моей жизни и я хочу быть только с ней.
I know this sounds romantic in the wrong sort ofway.
It's just that it's inevitable.
I met the woman of my life and I want to be only with her.
Скопировать
Может, вы и правы по поводу Гитлера.
Возможно, война неизбежна. Но надеюсь, что и я тоже прав.
Я делал всё от меня зависящее, чтобы сохранить мир,.. ...и буду продолжать делать это и впредь.
Now, maybe you're right about Hitler.
Perhaps this war is inevitable, but I believe that I am also right.
I have done everything in my power to preserve peace, and I would do exactly the same all over again.
Скопировать
Достаточно, чтобы гарантировано получить собственное имя в титрах.
Когда фильм неизбежно будет приобретён крупной киностудией, у нас появятся деньги, и мы с помощью компьютера
-Я чувствую, будто я работаю с Гильбертом Годфри.
It's enough to warrant its own credit.
When the film's inevitably acquired by a major studio we'll have the cash to cgi it the hell out of there.
-l feel like I'm working with Gilbert Gottfried.
Скопировать
Конечно, всерьёз.
Ничто не доставляет мне такую радость, как объяснять переплачиваемым при- чёскам, как они все неизбежно
-Я думал, что она тебе нравилась.
Course I do.
Nothing's as fun as explaining to the overpaid hairdos they're replaceable.
-l thought you liked her.
Скопировать
- Миссис Мун...
- Это всё равно было неизбежно.
Ведь кто мы по сути... Два старых удобных ботинка в поисках новой пары.
- Mrs. Moon...
- Oh, it was inevitable, really.
I mean, here we are, two comfortable old shoes looking for new mates.
Скопировать
Помощник, всегда рад.
Неизбежное зло.
-Что?
Deputy, always a pleasure.
A necessary evil.
-What?
Скопировать
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
A triumph equaled only by its monumental failure.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.
Скопировать
Ты читаешь книги.
- В университете это неизбежно.
- Правда?
You read-- books.
I'm afraid they insist upon it at university.
Do they?
Скопировать
Стенли, Не мучай себя.
Жизнь и смерть неизбежны.
Если бы не я, он был бы жив.
Stanley, don't torture yourself.
Life and death happen.
If it hadn't been for me, he'd still be alive.
Скопировать
Как показывает история, женщин привлекают мужчины, способные принести больше пользы.
Развивая свои практические навыки, я спасаю себя от неизбежной перспективы быть сданным в утиль.
И по выходным ты дома развиваешь навыки в обращении с видиком?
As she has throughout history... the female responds to the male who displays the most utility.
By honing those skills which make me useful... I stave off my inevitable obsolescence.
You stay home honing your ability to program a VCR?
Скопировать
- Ты приписываешь человеческие качества чему-то что не человечно.
Наше существование неизбежно.
- Это не более загадочно чем деревья или акулы.
You are ascribing human characteristics to something that isn't human.
- Rick, given all the elements of the known universe and enough time our existence is inevitable.
It's no more mysterious than trees or sharks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неизбежно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизбежно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение