Перевод "нехватка" на английский

Русский
English
0 / 30
нехваткаshortage
Произношение нехватка

нехватка – 30 результатов перевода

"Тот, кто раскрывает зонтик, просит дождя".
И "За днями обилия, часто следуют дни нехватки".
Так много денег было вложено...
"whoever opens an umbrella is asking for rain."
And "days of plenty are followed by days of scarcity."
So much money was involved...
Скопировать
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников -
(очевидно, ввиду их временной нехватки), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные
Дорогой Ен, с возрастом ты стал еще большим занудой.
Or, if it offends you that only the West is working to manufacture more crime and better criminals
Against the modern shortages, I suggest Krasnogorski's "Primary Violence Motivation", or Serov's "The Unilateral Suggestion to Self-Destruction".
My dear Yen, as you grow older, you grow more long-winded.
Скопировать
Он не забудет.
У него нехватка кадров.
ОК, сними с меня это.
He won't forget.
He's short on manpower.
Okay, don't bother me about it.
Скопировать
¬сем сотрудникам музе€ рапортуйте о своЄм нахождении на назначенных местах.
["вук труб] "еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
Will all museum officials report to their designated posts.
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
Скопировать
Деньги остаются, а ты уходишь.
Похоже, у нас наблюдается нехватка братской любви.
- Если вы вместе, скорее сматывайтесь.
The money stays and you go.
Well, we seem to be a little short on brotherly love around here.
- If you're with him, you better get out of here.
Скопировать
- Вы всё равно не утолите свой голод.
Я не виноват, дамы, что в этой стране нехватка культурных людей.
Я не имел чести быть вам представленным, уважаемая мадам. Драконовские правила этого заведения если мне будет позволено так выразиться. Меня зовут Жерар Мостелли, я актёр.
Mr. Mostel, your slices are longer and longer.
His fees can't pay for his food.
and slightly obsolete... regulations are to blame!
Скопировать
Лишь чудо спасло нас!
Нас допрашивали несколько часов, но вынуждены были отпустить из-за нехватки улик.
И так все превратилось в ничто!
Only a miracle saved us!
They questioned us for hours, but had to release us for lack of evidence.
And so, everything came to nothing!
Скопировать
Успокойся, Паскуаль, успокойся.
Я устал от этой нехватки активности!
C3, говорите.
Easy, Pascual, easy.
I am tired of this lack of activity!
C3, go ahead.
Скопировать
Что случилось?
Нехватка платежек.
Невероятно.
- What is it? - Gaps.
Receipts are missing
Incredible
Скопировать
Знаешь, от чего умирают эти старики?
От голода, от холода и нехватки еды.
Знаешь, как они умирают?
Do you know what these old people are dying of?
Of hunger, of cold and of lack of food.
Do you know how they die?
Скопировать
Часто ли меня били?
Раздражала ли меня нехватка туалетных услуг?
Если хочешь знать, это у него проблемы.
How often did they beat me?
Was I distressed by the lack of toilet facilities?
If you ask me, he's the one with the problem.
Скопировать
Эй, йо, ты думаешь у него получиться?
Йоу, чел, у этого парня точно нет нехватки опыта.
Постерегись, парни.
Hey, yo, you think he's gonna hizzit the skizzins?
Yo, man, that boy ain't got no skills, man.
Watch out, guys.
Скопировать
- Это Иванова.
- Служба техподдержки хочет знать, когда вы сможете поговорить по поводу нехватки оборудования.
Скажите им, что мы сделаем это завтра.
- Ivanova here.
- Maintenance wants to know when you can meet about equipment shortages.
Tell them we'll do it tomorrow.
Скопировать
Наших резервов хватит на два, может быть, на три месяца.
Потом у нас начнется нехватка всего и вся.
Сначала мелочей, потом перестанет хватать вещей поважнее.
We've got two, maybe three months of reserves.
Then we are going to run out of things.
Small things at first, then more important things.
Скопировать
Ну хватит...
Неужто в Сиэтле нехватка прозака?
!
MARTIN: Come on--
Is Seattle experiencing a Prozac shortage?
!
Скопировать
Фил Хаммерсли умер от сердечного приступа.
Хаммерсли был профессионально убит жутким типом, у которого явно нехватка витамина Д.
- Откуда у тебя эта пленка?
Phil Hamersly died of a heart attack.
Hamersly was professionally wasted under the direction... of some anal-retentive with what looks like a serious vitamin D deficiency.
- How did you get this tape?
Скопировать
Скажи мне что-нибудь!
- Нехватка протокрови.
- Слушай, когда ты будешь там, внизу, почему бы тебе там внизу и не остаться?
Talk to me
Protoblood failure.
Say, while you're down there, why don't you stay down there?
Скопировать
- Кай! Очнись!
- Нехватка протокрови.
У меня осталось не очень мало времени.
Kai - come back
Protoblood failure.
I do not have much time left.
Скопировать
Пересечение 86-ой и Бродвея, пожалуйста.
Извините, дама, у нас нехватка такси.
Транспортная полиция заставляет набирать полное такси.
86th and Broadway, please.
I'm sorry, lady, there's a cab shortage.
The transit police are making everyone share.
Скопировать
Дамару это не нравится.
В падде был черновик тайного меморандума о нехватке вайта, над которым он работал.
В нем он строит предположения, что без наркотика джем'хадар впадут в ярость и убьют всех и вся на своем пути.
Damar doesn't like that.
The padd contained a draft copy of a secret memorandum he was working on concerning the shortage of white.
In it, he speculates that, without the drug the Jem'Hadar will run amok killing everyone and everything in their path.
Скопировать
Я не знаю, как ее судить.
Понимаете ли, мой народ испытывает нехватку чувства эстетизма.
Очень плохо.
- l don't know how to judge it.
You see, my people lack a sense of aesthetics.
- That's too bad.
Скопировать
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска
Возмущенные, испуганные граждане... собрались на Красной площади перед Кремлем... но нельзя сказать, что они не чувствуют страха перед холодом... и перед очередным митингом.
As the number of deaths from freezing mounts... hundreds of thousands of protesters... have taken to the streets.
Even as Russian President Karpov... is promising a mysterious solution... to the crippling heating-oil shortage... troops opposed to the elected government... and led by General Leo Sklarov... have begun to ring the Russian capital city.
Angry, frightened citizens... are gathering outside the Kremlin in Red Square... but they're not braving the bitter cold... for yet another political rally.
Скопировать
До следующего года сертификации мне не видать... но мне сказали, что благодаря программе подготовки учителей-резидентов... я смогу вести занятия.
Видимо, из-за нехватки кадров.
Боже мой.
Get up in this house before I beat the black off your ass.
Get up in here, fool.
Come on.
Скопировать
Те, кому сейчас 18...
, в бедный период... когда что-то исчезает, никто этого не замечает, потому что никто не испытывает нехватки
При Сталине русская литература в стиле 19-го века просто исчезла. И русские этого не заметили. Основная масса русских.
Parnet:
Like for young people who are 18-year's old now, for example? Deleuze: Right, especially when you understand that when things...
The Stalinian period caused Russian literature to disappear, and the Russians didn't notice, I mean, the majority of Russians, they just didn't notice, a literature that had been a turbulent literature throughout the nineteenth century, it just disappeared.
Скопировать
Но не будь Беккета, как бы я мог сказать, что мне его не хватает.
Невозможно испытывать нехватку того, чего не знаешь.
Великий писатель или гений - это, по определению, тот, кто привносит что-то новое.
Let us assume that they don't get published-after all,
Beckett almost did not get published -it's obvious nothing would be missed.
By definition, a great author or a genius is someone who brings forth something new.
Скопировать
Єртис ƒэлл, брокер из конторы Lehman Brothers, присутствовал на торговой площадке Ќью-...оркской 'ондовой Ѕиржи в момент крушени€ рынка. ¬ своей выпущенной в 1970 году книге Ђћой отчим IDRї (IDR Ц международна€ депозитарна€ расписка, позвол€ет торговать на американском рынке иностранными акци€ми) он пишет, что кризис был спровоцирован спланированным резким сокращением предложени€ средств на нью-йоркском денежном рынке:
было продуманный грабеж американской общественности мировыми денежными тузами, вызванный внезапной нехваткой
"а год рынок сократилс€ на $40 млрд. долларов.
In his 1970 book, "FDR: My Exploited Father-in-law", he explained that the crash was triggered by the planned sudden shortage of call money in the NY money market.
Within a few weeks, $3 billion of wealth simply seemed to vanish.
Within a year, $40 billion had been lost. But did it really disappear?
Скопировать
Так что уж точно не мне давать вам советы в таких вопросах.
это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку
- Я это запомню.
So I'm the last person in the world that should be giving out advice on this sort of thing.
All I can say is that enthusiasm, sincerity genuine compassion and humor can carry you through any lack of prior experience with high numerical value.
I'm gonna remember that.
Скопировать
Знаете, Нэнси, у меня есть бумаги, которые вам придётся подписать.
Знаете, существует определённая нехватка документов по психологическому эффекту,.. ...который подобные
А, так вы психолог?
In fact, Nancy, I've got some waivers that I need you to sign.
You see, there's such a dearth of in-depth documentation... into the psychological impact that these reunions have... on, for instance, you, the spouse, as well as Mel's adoptive family.
- Ah, so you're a psychologist?
Скопировать
-Этого
Шума, нехватки сна и времени.
Пожалуйста, пойми что я имею в виду.
-For this.
The noise, the no-sleep, and the no-time.
Please, know what I mean here.
Скопировать
Я майор Ричард Шарп из 1- го батальона, Южный Эссекс.
Мы воюем в Испании и сильно страдаем от нехватки людей.
Кое-кто хочет совсем нас прижать, расформировать нас,
My name is Major Richard Sharpe of the 1st Battalion, the South Essex.
We fight in Spain and are hard-pressed for men.
Some would have us too hard-pressed, and would disband us,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нехватка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нехватка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение