Перевод "нисколько" на английский
Произношение нисколько
нисколько – 30 результатов перевода
Ругаемся?
Нисколько.
Это настоящая ссора.
What crisis?
We're just yelling.
You don't consider this a crisis!
Скопировать
Впрочем, если они нам надоедят, выставим их за дверь вместе с ней.
Даниель мне нисколько не мешал.
Прожив весь год бурной жизнью, я мечтал изобрести строгие правила.
Anyway, if they bother us, we'll kick them all out, including her.
I wanted to be by myself, but Daniel's presence was no problem.
Since I lived all year without fixed hours or dates, I decided to set some rules for myself.
Скопировать
- Тебе надоело?
- Нет, нисколько.
Но мы могли бы иногда оживлять наши отношения беседой.
Are you tired of it?
- I'm not, no.
But do you think we could liven it up with some talk?
Скопировать
- Нет!
- Нисколько я ищу союзника.
Союзника?
Nervous?
Then you're interested in my key?
I'm looking for an ally.
Скопировать
- Мы заставили вас ждать?
- Нисколько.
Случались новые поездки.
We've kept you waiting, huh?
Not at all.
There were more trips.
Скопировать
Он против этого не возражает.
Нисколько.
Лоуренс такой один.
He doesn't mind having his picture taken.
He doesn't mind at all.
Well, there's only one Lawrence.
Скопировать
Потаскуха. Мерзкая потаскуха.
Меня это нисколько не удивляет.
А вот его это очень даже удивляло.
Needs she ended up going elsewhere to satisfy.
Whore! Dirty little whore!
I'm not surprised.
Скопировать
- Не помешал?
- Нисколько.
- Вот и хорошо.
- Am I interrupting?
- Not at all.
- Then it's settled.
Скопировать
Надеюсь, мы вас не беспокоили прошлой ночью?
О, нет, нисколько.
Вы уже завтракали?
I hope we did not bother you too much last night
Not a bit.
- Have you had your breakfast?
Скопировать
- Кажется, синьору не понравилось представление?
- Нисколько. Какой суровый критик!
Вы слышали это?
- Sir didn't like the show then, it seems? - Not at all. What a harsh critic!
Did you hear that?
We will need to be careful?
Скопировать
И меня не могут одурачить даже женщины.
- Это нисколько не принижает вашу мужественность.
- Скажем так...
And I'm not capable of being fooled, not even by a woman.
- Well, this is not a slur on your manhood.
- Let's put it this way.
Скопировать
О, нет.
Нисколько!
Вы должны трезво понимать, Жюльетточка, что в нашем доме вы известная особа.
- You don't believe me?
Oh no, not at all.
I must give you a reason my little Juliette, you're well known in our building.
Скопировать
ƒумаю, что не ошибусь, если выскажу мнение, что бесценной составл€ющей любой корпорации ...€вл€етс€ пор€дочность и честность еЄ руководства.
" € нисколько не сомневаюсь, что к следующему собранию наши доходы увеличатс€ вдвое.
Ќу что, "олдо, нашим зелЄным друзь€м уютно в их железной кроватке?
Mista Do not, a company's most important element is its management - Integrity and honesty.
I expect that at the next meeting- - Our earnings more than doubled.
Are our green friends safe and warm in the steel bed?
Скопировать
На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство.
Но я нисколько не сомневался в том, что это дед убил Сэцуко.
И ненавидел я его вовсе не поэтому.
During the funeral ceremony, they heavily insisted, that it was suicide
But I never suspected grandfather to have killed Setsuko
And it wasn't the reason, why I hated grandfather.
Скопировать
- Если это меня не волнует, то тебе-то что?
- Да это нисколько меня не беспокоит!
Да, когда мы войдём, помни про мешок на голове.
If it doesn't bother me, why the hell should it bother you?
Doesn't bother me a bit.
Oh, when we get inside, remember the bag over your head.
Скопировать
Ну-ка, повернитесь.
Вы нисколько не изменились.
Некому позаботиться обо мне. А ведь я иногда болею.
Please turn around.
You haven't changed a bit.
There's no one to take care of me, though I'm sickly.
Скопировать
Вы шутите?
Нисколько.
Возможно, мы смогли бы привести ее в рабочее состояние с помощью этого вещества.
Are you serious?
Absolutely.
Perhaps we can get it operational with the help of this stuff.
Скопировать
Завтра...
Нисколько.
Я думаю в этих сценах, они должны были наплести уйму лжи.
Tomorrow?
And that's that.
I hope it didn't bore you, Miss Mockridge? Not in the least. How many scenes did we miss?
Скопировать
Я тебя шокирую?
Нисколько.
Нет?
Do I shock you, darling?
Not a bit.
I don't?
Скопировать
Но мне кажется, что уже поздно.
Нисколько.
Нет, Мисс Мокридж, ещё рано...
But I think it must be getting late.
Oh, no.
It's early yet.
Скопировать
Он знал и о моём отношении к Роберту.
Мартин был уверен, что деньги взял Роберт, но нисколько не был огорчен этим.
Он был даже рад, что его устойчивый брат наконец пал.
I didn't like Martin and he knew it,
but he knew, too, what I felt about Robert, He believed that Robert had taken the money and he wasn't a bit worried about it.
I'm sorry, Robert, but he wasn't.
Скопировать
Только что ты нервничаешь?
Я нисколько.
А вот ты почему нервничаешь?
But why are you so worked up?
I'm not worked up.
Why are you worked up?
Скопировать
Сколько времени займет добраться туда?
Ну, это любопытно - нисколько. Мы вне времени.
Конечно, всегда кажется, что это занимает много времени, но, я полагаю, это зависит от настроения.
How long's it going to take us to get there?
Well, that's the curious thing - no time at all.
We're outside time. Of course, it always seems to take a long time but that depends upon the mood, I suppose.
Скопировать
- Тебя это смущает?
Нисколько, мне плевать.
-Для Элен главная проблема -деньги.
L don't give a damn!
The end justifies the means.
What are you going to do? Guess. See if you're clever.
Скопировать
- Сколько?
- Нисколько.
Стражники постоянно бывают тут.
How much?
It's free.
The guards are always in here.
Скопировать
Я!
Нисколько!
Станцуем?
Surprised?
Not in the least!
Shall we dance?
Скопировать
Это непристойный дом, а я падший цветок.
Эта вдова нисколько не изменила свой стиль.
"Падший цветок".
This is a house of ill fame, and I'm a fallen flower.
That widow hadn't lost her style one bit.
A fallen flower.
Скопировать
Как же тяжело тебе это бьло!
Нисколько.
Это сделалось само собой.
I realize how hard it must have been for you.
No, it wasn't hard at all.
It happened by itself.
Скопировать
Я был против того, чтобы вы руководили операцией.
Да, так что, я нисколько не разочарован.
Вы сразу произвели неблагоприятное впечатление.
I think you know I was never in favor of you leading this operation.
So I can't say that I'm disappointed in your performance.
Because the impression you made on me was unfavorable in the first place.
Скопировать
Дрэг, а новый-то кусок мяса похож на игрока в покер.
Да и это меня нисколько не удивляет.
Я знаю, у тебя есть пять долларов в кармане.
New-meat looks like a poker player, Drag.
Yeah, that wouldn't surprise me none.
I know you've got five dollars pocket money.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нисколько?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нисколько для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
