Перевод "ночное небо" на английский

Русский
English
0 / 30
ночноеnight-watch pasturing of horses for the night
небоheaven sky
Произношение ночное небо

ночное небо – 30 результатов перевода

Для тебя, мой дорогой, Я сделаю всё, что смогу.
Я хочу разогнать облака, Покрывшие ночное небо,
Я хочу усеять его звёздами, И всё это только ради тебя,
For you, my dearest, I'd do the best I could.
I want to brighten your cloudy night.
I want to pave it with stars just for you,
Скопировать
Тихо все молчите.
...обнаружили в ночном небе новую комету.
Как показали расчёты, есть небольшая вероятность что комета, двигаясь по своей орбите может столкнуться с Землёй.
Nobody say anything.
Saw something in the night sky that caused them great concern. A comet.
But the comet was, well... There was a remote possibility that the comet was on a path that could bring it into direct contact with the Earth.
Скопировать
Все эти символы присутствуют на Звездных Вратах Абидоса.
Мне удалось различить их очертания в ночном небе над Абидосом,... ..или что-то близкое к ним.
Джек, я думаю, что это карта,... ..целой системы Звездных Врат, они разбросаны по всей галактике.
All of the symbols are on the Stargate in the Abydos chamber.
I've also charted some of them in the Abydos night sky,... .. or at least pretty close.
Jack, I think that this is a map of a... .. a vast network of Stargates, Stargates all over the galaxy.
Скопировать
- Она - душевнобольная.
Остановитесь на кладбищах, что-нибудь с видом на ночное небо.
- Итак, у нас остаются только кладбища.
- She's a loony.
Stick with cemeteries with a view of the night sky.
- So just outside cemeteries, then?
Скопировать
Она обычно разговаривает с звездами.
Она проводила часы в моем саду в Саннидейле, общаясь в ночным небом.
Может быть, она не имела в виду детскую для младенца.
She talked to them.
She spent hours in my garden communing with the sky.
Maybe she didn't mean baby nursery.
Скопировать
Черные дыры возникли, засасывая материю.
Созвездия заполнили ночное небо.
Весы...
Black holes arose, swallowing matter.
Constellations filled the night sky.
Libra...
Скопировать
Чем я занимаюсь?
Представьте себе ночное небо.
Что вы видите?
What do I do?
Imagine the night sky.
What do you see?
Скопировать
Мама сказала, чтобы вы не поздно!
Если посветить фонариком в ночное небо, свет будет лететь вечно.
- Кто сказал?
My mam said don't be late!
If you shine the torch up into the night sky, the light goes on forever.
- Who says?
Скопировать
Настоящее волшебство.
Когда ты видишь первую звезду на ночном небе, ты можешь загадать желание.
И оно сбудется.
IT--LIKE MAGIC, YOU KNOW?
LIKE, WHEN YOU SEE A STAR IN THE NIGHT SKY-- THE FIRST STAR--
YOU CAN MAKE A WISH. IT'LL COME TRUE.
Скопировать
Ночной Ездок.
Вспоминай его, когда будешь смотреть в ночное небо.
Буду вспоминать.
The Nightrider.
Remember him when you look at the night sky.
I will.
Скопировать
И тогда над тлеющими угольками костра в безлунную ночь мы смотрели на звезды.
Ночное небо интересно.
В нем есть свои узоры.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
The night sky is interesting.
There are patterns there.
Скопировать
А мне хотелось бы.
15 лет я ищу эти чертовы огни в ночном небе.
И так ничего не нашел.
I sure wish I had.
For 15 years I've been looking for these damn silly lights in the night sky.
I've never found any.
Скопировать
Когда мы хотим разрезать этот кусок пирога до размеров одного атома, мы сталкиваемся бесконечно малым.
И когда мы смотрим на ночное небо, мы сталкиваемся с бесконечно большим.
Эти бесконечности - одни из самых удивительных человеческих идей.
When we consider cutting this apple pie, but down beyond a single atom we confront an infinity of the very small.
And when we look up at the night sky we confront an infinity of the very large.
These infinities are among the most awesome of human ideas.
Скопировать
Я не могу чувствовать более ужасные ощущение, чем такое спокойствие, и что буря может вырваться в любую минуту.
Я никогда не смотрел на ночное небо не осознавая, что это еще не все, что мы можем надеяться понять.
Нечто, которое мы можем понять, если мы не слишком глупы, чтобы признать их существование.
I can't get over the awful feeling that this is the calm... and that the storm is going to break out any minute.
I never looked at the night sky without an awareness that there's more out there than we can ever hope to understand.
Things we might sense if we weren't too stupid to admit their existence.
Скопировать
Послушай. Мне бы очень хотелось объяснить тебе...
Она говорит, что её зовут Дикая Утка, летящая в ночном небе.
Но, она согласна и на имя "Послушай".
Oh, look I sure wish I could make you understand.
She says her name is Wild Goose Flying in The Night Sky.
But she'll answer to "Look," if that pleases you.
Скопировать
И наша вселенная необъятна.
Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
В то время как звезда приближается к нам...
and immensity of our universe.
For many days before the end of our Earth... people will look into the night sky and notice a star... increasingly bright and increasingly near.
As this star approaches us...
Скопировать
И я могу смотреть только на тебя.
Есть ли звезды на ночном небе?
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
And I only have eyes for you
Are the stars out tonight?
I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes for you, dear
Скопировать
Миллионы людей пройдут мимо и исчезнут из вида, а я буду смотреть только на тебя.
Есть ли звезды на ночном небе?
- Он не знает, какая сегодня погода.
Maybe millions of people go by But they all disappear from view And I only have eyes
Are the stars out tonight?
- He doesn't know if it's cloudy or bright.
Скопировать
И я смотрю только на тебя.
Есть ли звезды на ночном небе?
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что смотрю только на тебя, дорогая.
And I only have eyes for you.
Are the stars out tonight?
I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes for you, dear
Скопировать
Дорогая, сумеешь ли ты тоже найти любовь, эту оптическую иллюзию?
Есть ли звезды на ночном небе?
Я не знаю, какая сейчас погода, потому что смотрю сейчас только на тебя, дорогая.
And, dear, I wonder if you find love An optical illusion too
Are the stars out tonight?
I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes For you, dear
Скопировать
Дорогая, сумеешь ли ты найти любовь, эту оптическую иллюзию?
Есть ли звезды на ночном небе?
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
And, dear, I wonder if you find love An optical illusion too?
Are the stars out tonight?
I don't know if it's cloudy or bright 'Cause I only have eyes for you, dear
Скопировать
"Клиинт" почему ты не говоришь как американка?
как масло хочется вернуться домой а вернешься еще лучше услышишь, уже визг твой голос напоминает мне ночное
Кто я для тебя?
"Cleent." why don't you talk american?
I'm so happy, clint. I love to hear your voice. It goes over me like oil over a blister.
What am i mixed up with you for?
Скопировать
Только не мучьте меня, я про всё расскажу это Трина натирала меня волшебной мазью..."
О, учёные мужи, попутало меня, несчастную, летать по ночному небу до Брёкена на помеле Трины!
"... Сама Чёртова бабушка была там со своей колдовской стряпнёй..."
"If I am spared the pain, I will confess that Trina has smeared me with witch ointment."
"Oh yes, learned men, miserable me has flown through the night air to Brocken on Trina's broom."
"And the Devil's grandmother was there with all her witchcraft."
Скопировать
Разве не дует ветер туда, куда хочет?
Когда моё тело вернётся в своё изначальное состояние, кровь и гной из моих ран упадут, как роса с ночного
В конце концов, меня нет нигде во Вселенной.
Doesn't the wind blow as it wants in all directions?
As my body returns to its original condition, blood and pus from my wounds will fall as dew from the night sky.
After all, I exist nowhere in the universe.
Скопировать
Оно вызвало серию подземных толчков, ощутимых по всему региону Канто.
Извержения все еще продолжается выбрасывая лаву высоко в ночное небо и освещая окрестности мистическим
Я должен что-то сделать, или Эрика умрет!
It caused a series of tremors that were felt throughout the Kanto region.
The eruptions are still occurring throwing lava high into the night sky and giving the scene an eerie glow...
I must do something, or Erica will die!
Скопировать
- Там я родился.
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо?
Вон те огоньки?
- Where I was born.
Shahna, don't you ever look at the night sky?
The lights up there?
Скопировать
Два прототипа готовятся к запуску с авиабазы в Вандерберге.
Если все пройдет хорошо, этот день войдет в историю двумя яркими вспышками в ночном небе.
Мир никогда не должен узнать, как близко мы подошли к Армагеддону.
Two prototypes are being prepared for launch at Vandenberg Air Force base.
If all goes well, history should mark this day by two brilliant and unexplained flashes that occur in the night sky.
The world should never know how close we came to Armageddon.
Скопировать
Сэр, сэр, со всей страны поступают сообщения!
Огромная вспышка в ночном небе.
Бра'так?
Sir, we've got reports from all over the country!
A huge fireball in the night sky!
Bra'tac?
Скопировать
Согласно наблюдениям, которые я сделала прошлой ночью, тот метеорит всего лишь первый из сотен громадных астероидов на пути Эдоры, планеты P5C-768.
В них все ночное небо.
Мы не сможем эвакуировать целую планету, майор.
According to the observations I made, the near miss was just the first of hundreds of car-size asteroids directly in the path of Edora, P5C-768.
- The night sky is full of them.
- We can't evacuate an entire planet.
Скопировать
Потолок не настоящий.
Его заколдовали, чтобы он выглядел как ночное небо.
Я читала про это в "Истории Хогвартса".
The ceiling isn't real.
It's bewitched to look like the night sky.
I read about it in Hogwarts, A History.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ночное небо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ночное небо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение