Перевод "обноски" на английский

Русский
English
0 / 30
обноскиold cast-off clothes
Произношение обноски

обноски – 30 результатов перевода

- Счастливого пути! До свидания, Дженаро.
Учитель, разве можно, встретив тебя на дороге в таком плачевном виде, мокрым и в жалких обносках, представить
Учитель, куда ты?
Have a good trip.
Master, do you think that if a stranger saw you in such a state he could imagine that you are one of our best painters?
This way.This way.
Скопировать
Мы едва сводим концы с концами.
Мне надоело каждый месяц закладывать мои жалкие обноски.
Я шью целыми днями, истекая кровавым потом.
I'm tired of pawning the four rags I wear!
I sweat blood, sewing all day. My nails all came off.
All the neighbors know how much I work.
Скопировать
Благотворительность, сэр?
Чужие обноски?
Послушайте, Росс, я видел, как вы попрошайничаете на улице.
YOU MEAN CHARITY, SIR?
SOMEBODY'S CASTOFFS?
LISTEN, ROSS, I'VE SEEN YOU CADGING COPPERS IN THE STREET.
Скопировать
Какое тело?
Только хмырь какой-то в обносках.
На Москву наступают... зимние холода...
No body.
Just some guy in rags.
As the bitter chill of winter... descends on Moscow...
Скопировать
Она была прекрасна, как богиня.
Одень ее в обноски и измажь грязью, ее красоту все равно не скрыть.
у меня были серьезные намерения на счет этой киски.
Mierda,shewasfineaswine.
I'm telling you, dress her up in garbage bags, put fucking TV dinners on her head, you could not hide this kind of beauty, and after I'd taken her out all them times?
Said I was going to get these panties. I mean, I was very serious about this pussy, ok?
Скопировать
- Тише, это Гамлет.
Я вынужден был надеть его обноски, чтобы прикрыть свою наготу.
Олень подстреленный хрипит, лань уцелев резвится.
'
I had to put on his rags to cover my nudeness!
'Why, let the strucken deer go weep, 'The hart ungalled play;
Скопировать
И чем бы занимался?
Собирал обноски?
Подметал улицы?
Doing what?
Collecting other people's refuse?
Sweeping the streets?
Скопировать
- В пижаме не выпустят. Предусмотрел.
Велюров оденет ваши обноски, а вы облачитесь в его костюм.
- Что такое?
- Everything has been provided for!
Velyurov takes your rags, and you're putting on his apparel!
What? !
Скопировать
- Еще одним меньше.
Не удивительно, учитывая эти обноски и грошовую оплату.
Ну, мне-то все равно. Но ты играешь с огнем!
- Another man gone.
No surprise with these duds and the lousy pay.
It's all the same to me... but you'll be in the hot water.
Скопировать
Дурге сейчас нездоровится. Ей нужны лекарства и больше еды.
Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках.
Починка дома требует денег, и долги наши всё растут.
Durga has not been well, she needs medicine and better food.
Apu needs new clothes, he's going to school in rags.
The house needs repairing, debts must be repaid.
Скопировать
Ты и так замечательно выглядишь.
В этих обносках?
О, нет, я хочу выглядеть шикарно.
Well, you look fine.
Oh, this old thing?
Oh, no, I wanna look glamorous.
Скопировать
- Мама!
Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках.
С этой дурацкой лентой!
Very well.
I don't see why everyone else has nice things to wear, and I always end up in these old rags.
This sash!
Скопировать
Я всё распланировала.
Носила обноски, чтобы купить обновки.
И вы всерьёз полагаете,что ваш чек компенсирует то веселье, которого я лишилась?
I've planned on it.
I - I've worn old dresses so I could have lovely clothes for it.
Do you think you can pay me back for all the fun I'm not gonna have with a check?
Скопировать
Но у нас сейчас трудные времена.
Наша армия в обносках.
Наша экономика разваливается.
But We have fallen oon hard times.
Our military is in tatters.
our economy collapsing.
Скопировать
Думаешь, попал в "Жерминаль"?
Сейчас богачи не дарят обноски.
Ты несешь чушь.
You think you're Robin Hood?
Giving away your old clothes to the poor.
You're talking shit.
Скопировать
- Разве не так?
Я не богач, ты не бедняк, это не обноски.
Он стоит 400 евро, надеван дважды.
- Don't you feel like that? - No.
I'm not rich, you're not poor and this isn't an old suit.
It cost me 400 and I've worn it twice.
Скопировать
Похоже, хороший сатрап из тебя не выйдет, Клит.
Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши.
Я не собираюсь дрожать и кланяться, как те лизоблюды, что тебя окружают.
Then you won't make a very good satrap, will you, Cleitus?
So be it. Let me rot in Macedonian rags rather than shine in Eastern pomp.
I won't quake and bow down like the sycophants you have around you.
Скопировать
Деньги пока что в ходу, мэм.
А эти уёбищные обноски типа форма, да?
Я, блядь, служила в разведке у Кастера.
Currency still spends, ma'am.
Is that some dilapidated-type fucking uniform?
I scouted for fucking Custer.
Скопировать
Я была шестым ребёнком в семье.
Всю жизнь ходила в обносках.
Во время войны не только одежды, но даже и еды не было! Надоели твои военные сказки!
All done
It suits you
I sewed a special blessing in there Open it when you're in trouble
Скопировать
Простите,
Нэйтан дал мне нагоняй за то, что я явился в обносках.
Я пообещал ему, что постараюсь не отрываться от земли.
Sorry,
Nathan gave me an earful about showing up in cords.
I told him I'm trying to stay grounded.
Скопировать
Идет?
Ходим на обносках и тратим хороший костюм на труп.
- Ну, можно поменяться.
OK?
A deadly sin, good suit for a dead body, while everyone else walks in rags.
The customer remains king.
Скопировать
Могу ли я воспользоваться вашим добродушием?
Дети так хотят угодить нашему сквайру своим представлением, может, у вас найдутся какие-нибудь обноски
Я посмотрю, что можно сделать.
I wonder if I might put upon your good nature.
The children are so devoted to pleasing Our Squire with their little show, might you have some cast-offs, a dress or two, or a coat perhaps, that I could cut up to make their outfits?
I'll see what I can do.
Скопировать
Тебе нравится?
Какие-то обноски.
Но можешь одеть это на мою свадьбу.
How is it?
It looks like leftovers.
You can wear it at my wedding.
Скопировать
Одень все самое лучшее, воскресное.
Моя воскресная одежда - всего лишь обноски Феликса.
Минус!
Go and put on your nice clothes, your Sunday ones.
My Sunday clothes aren't nice, they're Félix's cast-offs.
Minus!
Скопировать
О, нет каждый год я говорю им-никакого нижнего белья
Пожалуйста, не заставляйте меня больше надевать обноски Рэнделла.
Это не совсем мой стиль.
Oh, no. Every year I tell them, no underwear.
Please don't make me wear any more of Randall's hand-me-downs.
They're not exactly my style.
Скопировать
- Спасибо.
Между прочим, мне очень надоели Норины обноски.
Лорейн, ты в любой одежде красавица.
Henry, here you go. - Thanks, Mom.
For the record, I am so over Nora's hand-me-downs.
All right, well, you look gorgeous in anything, Lorraine.
Скопировать
У тебя было прекрасное детство.
Да, не считая обносков и всего остального.
Главный тренер "Жеребцов".
You loved your childhood. Yeah.
Except for this part- the raggedy, hand-me-down part.
The Stallions head coach.
Скопировать
- Я не буду играть на кларнете.
Я буду носить обноски. Так, спокойно.
Послушайте, что я скажу.
- I'll give up clarinet lessons.
I'll go back to hand-me-downs.
Okay, ease up.
Скопировать
Он увольняется, потому что сам этого хочет.
В таком случае, беру назад свои слова насчет обносков. Неудивительно.
Кто еще хочет взять свои слова назад?
Dad's a big boy, and he makes his own decisions... and he's doing this because it's what he wants.
In that case, I totally take back what I said about the hand-me-downs.
I thought so. Anybody else wanna take back their offer?
Скопировать
Да, это важный человек:
Жирный парит мозг карлику в обносках: значит, карлик работает на него...
Так, минуточку, а это ещё кто?
Yeah, he's somebody. He's yelling at people.
So the little guy in the bad-taste clothes is working for him 'cause he's making his life miserable.
And... Wait a minute, 12 o'clock.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обноски?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обноски для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение