Перевод "обращающийся" на английский
Произношение обращающийся
обращающийся – 30 результатов перевода
Трагедия.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
A tragedy.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
Скопировать
- Она поступает как я, ведь так?
У вас есть любовницы, а она не обращает на это внимание.
Заниматься любовью из мести и из-за боли...
- She's just like me, non?
You have affairs and she ignores it.
To make love for revenge or pain...
Скопировать
Заходите.
Надеюсь, с вами не слишком строго обращались...
Если чересчур - скажите мне.
bring them in.
Well, I hope they haven't been treating you too poorly.
I should hear of it if you have.
Скопировать
Теперь я счастлива, если мне разрешат держать зажим.
Ханн обращается со мной, как...
Я была его рукой, а теперь я призрак.
Now I'm lucky if I get to hold a clamp.
Hahn treats me like.
I was his hand, and now I'm a ghost.
Скопировать
- Лекси. - Нет, я прощаю тебя.
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со
- Лекси.
Lexie-- no, I forgive you.
I forgive you for treating me like crap, and I forgive you for letting your friend treat me like crap.
- Lexie-
Скопировать
Где ты, черт возьми, пропадаешь?
Мне нужны сведения о команде, с которой ты... и это так ты обращаешься с начальством?
Думай поскорее, времени у тебя -только до завтра.
we've been looking everywhere for you
I need information on those guys you've been tailing does he treat you like that?
I think we'll have more time tomorrow
Скопировать
Итак,первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии.
выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались
Он имел в виду моего предшественника и откровенно говоря, имел на то основания.
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England.
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us."
He meant my predecessor and frankly, he has a point.
Скопировать
У тебя отлично получается.
Не обращай внимания на ту старушку на тележке для инвалидов, это не гонки.
Чувак, собака.
You're doing great.
Ignore the old lady on the rascal; this isn't a race.
Dude, a dog.
Скопировать
Я тоже была удивлена... когда получила его от Эри.
это просто совпадение... и на него просто не стоит обращать внимание.
что это попало ко мне совершенно случайно... что здесь все же скрыт какой-то смысл.
I was also surprised... when I got that from Eri back then.
I think this is just a coincidence and... it might just be something that should be overlooked.
But the fact that this came to me by chance... feels like it has some kind of meaning.
Скопировать
Так ты врач или плотник?
Что, твой отец никогда не учил тебя как обращаться с молотком?
Нет, мой отец научил меня выпивать
You a doctor or a carpenter?
What, your dad never taught you to use a hammer?
No, my dad taught me how to drink.
Скопировать
Он тебя бил.
Обращался с тобой, как с собакой, а ты...
Кого любишь, не выбираешь, Катерина.
He hit you.
He treated you like a dog, and you--
You can't help who you love, Katherine.
Скопировать
Продолжает делать все те же ошибки.
Никогда не обращает внимание ни на что.
Постоянно просится выйти в уборную.
Ηe keeps making the same mistakes.
Doesn't pay any attention whatsoever.
All the time asking for permission to go to the toilet.
Скопировать
Признай это!
Я зритель, обращающийся к игроку, так что отвечай мне!
Я сказал, номер 23 нарушил правила!
Admit it !
I'm a spectator addressing a player-- answer me!
I said foul on 23!
Скопировать
Посмотри на дядю костюмера.
Не обращай внимания.
Он пьян и не видит будущую суперзвезду.
Look at this dress uncle.
Don't mind him.
He's just a drunk can't see a future superstar.
Скопировать
А он крупный продюссер.
Буть то крупный или нет продюссер, эти звезды обращаются с ними как с собаками.
Что ты сказал?
He's a big producer.
Be it big or small producer. Those stars have been treating producers like dogs.
What did you say?
Скопировать
Он ужасный человек.
Он обращается со мной как с рабом!
- Раб?
He terrible man, okay?
Always, "Work, work, work!" He treat me like slave!
Slave?
Скопировать
Самый быстрый спринтер в пяти округах.
Тренер, вы хотите, чтобы мы стояли, когда вы обращаетесь к нам, или предпочитаете, чтоб мы встали на
- Дерьма не держим!
Fastest sprinter in five counties.
Coach, would you like us to stand when you address us, or do you prefer we take a knee?
I don't give a shit!
Скопировать
Я тоже так думаю.
Женщина предпочитает, чтобы с ней обращались как с дерьмом.
Никогда не видел ничего подобного в своей жизни.
Yeah. I think so too.
The woman prefers to be treated like shit.
I ain't never seen anything like it in my life.
Скопировать
Это Глюн, его... замариновали!
Это Кист Маг Сэк Лутовин Дэй Слизин, обращаюсь к семье, на нас напали.
Глюн Фэкс Файз мертв.
It's Glune, he's been vinegared!
This is Kist Magg Thek Lutovin Day Slitheen calling the Family, we are under attack.
Glune Fex Fize is dead.
Скопировать
И все что я получил, это фото и короткая девченка, которая даже не ушла со мной с бала.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Это не в моих силах, Эрл.
And all I have for it are pictures of me - and a short chick who didn't even put out at the prom.
My parents treated me like crap, so now I treat other people like crap.
It's out of my control, Earl.
Скопировать
С высоким и низким интеллектом.
С низким - забирают и обращают в свинорабов, таких как я.
Это не честно. Тсс!
High intelligence and low intelligence.
The low intelligence are taken, to become Pig Slaves, like me. That's not fair!
Sh!
Скопировать
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
I have no friend here and little counsel.
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
Скопировать
Преподобный отец Фишер.
Я лишь пришел убедиться, что с вами хорошо обращаются.
Что до того, мой старый желудок не может переваривать еду, что приносит тюремщик.
Reverend Fisher.
I just came to see if you were being well treated.
As to that, my aged stomach cannot cope with the rank food the jailor brings.
Скопировать
Вы не понимаете
Он не обращается со мной как с женой как король обращается с вами.
Позвольте сказать вам, леди Рошфорд.
-You don't understand.
He does not treat me as his proper wife, as the King treats you.
-Let me tell you something, Lady Rochford.
Скопировать
Нет, нет, нет, нет, нет!
Не обращайте на меня внимание.
Это все равно, что быть заключенным в своем собственном доме!
No, no, no, no, no!
Don't stop on my account.
It's like being a prisoner in your own home!
Скопировать
Благодарю.
Эй, ты не обращай на меня внимание, ну если хочешь продолжать...
Ага, нет, все в порядке.
Cheers.
Hey, don't mind me, you know, if you want to get on...
Aye, no, I'm all right.
Скопировать
Зачем вести меня сюда, если ты можешь трахнуть любого сотрудника лечебницы, кроме, как ни странно, меня?
Слушай, я пытаюсь не обращать внимание на всех этих безумных старух вокруг и на то, что мы трахаемся
Потому что...
Well, then help me out here. Because apparently, you're capable of having sex with everyone on the staff but me.
Hey, look, I'm trying to ignore the pressure and the old ladies... and the fact that I'm trying to fuck you in a church to save my mom's brain. But so far it's not workin'
- Why?
Скопировать
оставь нас.
Как так можно с людьми обращаться?
Оставь нас!
Dol Soe, you go ahead.
How can you do that to a person--
GO AHEAD!
Скопировать
С этой целью...
Так как же нам к вам обращаться: инспектор или детектив?
Или и.о. инспектора?
To that end...
Then do we refer to you as Inspector or Detective?
Or Acting Inspector?
Скопировать
Не волнуйтесь.
Я со всем обращаюсь очень аккуратно.
Каждому занятию своё время.
Don't worry.
I've already handled everything neatly.
For handling any kind of thing, there is always the proper timing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обращающийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обращающийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение