Перевод "обрученный" на английский
обрученный
→
betrothal
Произношение обрученный
обрученный – 30 результатов перевода
Господи Боже наш, отроку патриарха Авраама сшествовавый в средоречьи, посылая уневестити господину Его Исааку жену, и ходатайством водоношения обручити Ревекку открывый:
Сам благослови обручение рабов Твоих, сего Петра и сея Веры и утверди иже о них глаголанное слово.
Утверди я еже от Тебе святым соединением: Ты бо из начала создал еси мужеский пол и женский, и от Тебе сочетовается мужу жена, в помощь и в восприятие рода человеча.
Our Lord, who appeared before the Patriarch Abraham and sent a bride to Isaac and betrothed Rebecca with his water-bearer.
You bless the betrothal of Your servants Pyotr and Vera and are a witness to their marriage vows.
I confirm, with Your permission, this holy bond, because You created man and woman and You send the wife to the man for the good and continuation of mankind.
Скопировать
Сам убо Господи Боже наш, пославый истину в наследие Твое, и обетование Твое на рабы Твоя Отцы наша, в коемждо роде и роде, избранныя Твоя:
призри на раба Твоего Петра и на рабу Твою Веру, и утверди обручение их в вере, и единомыслии.
Ты бо Господи показал еси датися обручению и утверждатися во всем.
You, who sent our fathers, Your servants, the truth as Your inheritance and hope.
Take care of Your servants Pyotr and Vera and confirm their betrothal in good faith and unity and truth and love.
You, our Lord, taught us to betroth and to confirm all.
Скопировать
призри на раба Твоего Петра и на рабу Твою Веру, и утверди обручение их в вере, и единомыслии. И истине, и любви:
Ты бо Господи показал еси датися обручению и утверждатися во всем.
Перстнем дадеся власть Иосифу во Египте:
Take care of Your servants Pyotr and Vera and confirm their betrothal in good faith and unity and truth and love.
You, our Lord, taught us to betroth and to confirm all.
The power was given to Joseph in Egypt as a ring.
Скопировать
Как вам не стыдно, мисс Ливви.
Я говорю в интересах человека, с которым я надеюсь увидеть вас обрученной.
И кто этот счастливчик?
FOR SHAME, MISS LIVVIE.
I SPEAK IN THE INTERESTS OF THE MAN TO WHOM I HOPE TO SEE YOU BETROTHED.
AND WHO IS THIS HAPPY MAN?
Скопировать
Церемония состоялась, когда нам было по 7 лет.
Это еще не брак, но уже и не обручение.
Мы коснулись друг друга, чтобы почувствовать мысли друг друга.
A ceremony while we were but 7 years of age.
Less than a marriage, but more than a betrothal.
One touches the other in order to feel each other's thoughts.
Скопировать
Контракты тщательнее следует читать, смотри, что напечатано... в конце!
." - В знак обручения с тобою.
"Употребленье многозначных слов расширенное допускает толкованье"
You should have checked... The wording in the fine... Print...
"I'll give you my hand." In marriage...
"The use of words expressing something Other than their literal intention"...
Скопировать
О ком вы говорите?
Князь, когда генерал Иволгин рассказал мне о церемонии обручения и о вашем вмешательстве в нее я тут
Я пришла сюда лишь затем, чтобы выразить вам мою признательность.
Whom are you talking about?
Prince, when General Ivolgin told me about the wedding ceremony and your intervention I immediately understood, even before you did, before she did.
And I only came here to prove my gratitude to you.
Скопировать
Теперь вы знаете, что мы с ней обручены.
Вы не можете обвинить человека в убийстве только потому, что он скрыл, что обручен, не так ли?
У меня никогда ещё не было жениха в деле об убийстве.
Now you know that Ruth and I are engaged.
Can't blame a man for wanting to keep his fiancée out of a murder case, can you?
I never had a fiancée in a murder case.
Скопировать
Я так счастлива!
Обручения не было, и никому не было объявлено об их помолвке.
Не уезжайте.
I feel so happy!
There was no ceremony and their betrothal was not announced to anyone.
Don't go.
Скопировать
Твоя тетя дала мне телеграмму.
В ней говорится, что Чизрайтер расторгает обручение.
Что?
You know that telegram your aunt gave me for Florence?
It was from Cheesewright. Breaking the engagement!
What?
Скопировать
Лично я предпочел бы совсем другое решение, но у меня связаны руки,.. и ничего другого не остается.
Как вы смотрите на обручения, Вустер?
- Обручения?
This is not the situation I would have chosen personally, but my hand is forced and that's all there is to it.
What are your views on engagements, Wooster?
- Engagements?
Скопировать
Я знаю об этом, Чаффи.
"С вашим предстоящим обручением", раз так.
Я даже не представлял, какие события последуют за этим.
No, no, quite. I'm aware of that, Chuffy.
Your putative engagement, I meant.
No, I hadn't thought of what trouble would come along.
Скопировать
Поскольку я была европейкой, я не могла присутствовать на церемонии.
И всё же госпожа Минг-Тан получила для меня разрешение увидеться с Камиллой накануне обручения.
Я видела могилу императора Минг-Танга.
As a European, I was not allowed at the ceremony.
But Minh Tam had obtained a meeting with Camille the day before the engagement.
I saw emperor Ming Mang's tomb.
Скопировать
Как ты жесток! Какое злодеянье!
Не больше, чем убийство короля И обрученье с братом мужа, леди.
Убийство короля?
Oh, what a rash and bloody deed is this?
A rash and bloody deed? A bloody deed almost as bad, good mother, as kill a king and marry with his brother.
As kill a king?
Скопировать
Не могу сказать, что Полин была самой лучшей из тех, с кем я обручался...
Может, хватит болтать об этом обручении?
Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,.. а по ночам мне было жутко одиноко в постели.
Pauline's the lightest girl I've ever been engaged to.
I wish you'd stop harping on about that engagement.
Never lose sight of the fact that the betrothal only lasted two days, during both of which I was in bed with a nasty cold.
Скопировать
...а также и для всего человечества.
А сейчас попросим обрученных подойти.
- Прекрати, наконец!
...for the whole of human society.
Will the bride and bridegroom now step up, please.
Stop that, will you!
Скопировать
Ничего с ними не сделаешь, вечно они с женихами.
Да, обручение дело серьезное.
Уже не пойдешь с другим.
What can you do? They're always engaged.
And it's serious business.
One can't go out without the other.
Скопировать
Мы разыскиваем священника.
Обручения этажом выше, мой сын.
Поздравляю.
I'm looking for a priest.
The weddings are downstairs, my son.
Congratulations.
Скопировать
Я открою.
Обручение?
Другое.
I'll get it.
Weddings?
Not really.
Скопировать
Нет.
Я хочу знать, считаете ли вьi себя до сих пор обрученной с мистером Монтегю.
А что говорит он?
No.
I want to know whether you-- you still consider yourself engaged to mr.
Montague. What does he say?
Скопировать
- Нет. - Это потому что мы его не пригласили.
Из-за того, как он вел себя на нашей вечеринке в честь обручения.
О да!
That's because he wasn't invited.
Because of the way he behaved at our engagement party.
Oh, yeah!
Скопировать
Моя любимая!
Мой совет: до обрученья ты не целуй его!
Поправляетесь? Костик, спасибо!
My darling!
My advice: unless you're betrothed, don't ever kiss! - Getting well?
- Oh, thank you, Kostya!
Скопировать
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, записаться с Мариею, обрученной
Не было им места в гостинице и обрели они пристанище в простом хлеву.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
And Mary went to Bethlehem in Judea to register with Joseph her betrothed. But there was no room for them in Bethlehem.
And the only lodging they could find was a humble stable.
Скопировать
Со своим красавцем-капитаном
Без обручения, без венчания -
По языческому обряду?
With your handsome captain
Without being engaged, without a wedding
Like the pagans do
Скопировать
У меня есть обязанности.
Я обручен, у меня есть невеста.
Собираюсь обзавестись семьей.
Like anybody, I have a lot of responsibilities.
I'm engaged. I have a fiancée.
I want to start a family.
Скопировать
Я договорился с Голдманом.
Жан-Жак Голдман будет петь во время обручения.
Это будет восхитительно.
I can get Jean-Jacques Goldman.
to play at the wedding... I know his producer.
It will be fantastic!
Скопировать
Двадцать лет назад, в Марселе, вследствие анонимного письма, мне привели молодого человека.
Это был молодой человек, которого арестовали в разгар праздника в честь его обручения.
Я даже помню его имя: Эдмон Дантес.
Twenty years ago a man accused by an anonymous letter appeared before me.
He was a young sailor arrested at his engagement party, I remember his name.
Edmond Dantes.
Скопировать
Я безумно его любила.
И во время празднования нашего обручения он вдруг исчез при странных, неожиданных и драматических обстоятельствах
Исчезновений, Мерседес, не существует Единственное настоящее исчезновение - это смерть.
I loved him madly.
We were engaged when he disappeared in strange circumstances. Suddenly and dramatically.
Disappearances don't happen except in death.
Скопировать
Лучше, чем я - свое.
Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Прочту-ка я перед сном нравоучительную книгу.
More than I did at mine.
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache.
I think I'll go to bed with an improving book.
Скопировать
? - Что?
- Что Стилтон разорвал обручение.
Да. Я довольна.
- What?
- Stilton's broken off the engagement!
He has, and I'm delighted.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обрученный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обрученный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение