Перевод "опрокидываемый" на английский

Русский
English
0 / 30
опрокидываемыйcapsize tip over knock back overthrow refute
Произношение опрокидываемый

опрокидываемый – 30 результатов перевода

С вами такое уже случалось?
Вы хотите выпить стакан молока но эти пачки так и опрокидываются туда-сюда, их трудно открыть!
И не говори, Майк.
This ever happen to you?
You go to get a glass of milk but these cartons are so flinging, flanging hard to open!
Boy, you said it, Mike.
Скопировать
- Заинтригован?
- Меня аж туда-сюда опрокидывает!
Это первый раз, когда он его пробует.
-lntrigued?
-You're flinging, flanging right I am!
This is the first time he's used this.
Скопировать
Мёртах этого не видел, и я толкаю его.
Опрокидываю его.
Мы в воде.
Murtaugh didn't see it, so I push him.
I knock him over.
We're in the water.
Скопировать
Этот безголовый монстр наполняет меня тоской, потому что он соткан из невинности и преступления".
Находясь под влиянием Ницше, Батай опрокидывает существующие ценности.
Запись №3 от 10 декабря 1954 года.
This headless monster fills me with anguish because it's made of innocence and crime."
Urged on by Nietzsche, Bataille overturned the heavens to dump out the values surrounding them.
Fragment number 3, recorded December 10th, 1954.
Скопировать
Никому не удавалось перепить нашу Ширли.
Где вы научились их так опрокидывать?
Наша крошка Бернадет - не промах.
Nobody has ever out-drunk old Shirl before.
Where'd you learn to throw them back like that?
That's our girl, Bernadette.
Скопировать
Помоги мне!
танкеры прекратили опрокидываться.
Балласт танкеров освобождается
Help me!
The tankers have stopped capsizing.
Ballast tanks emptying.
Скопировать
Росс?
Я никогда не любил "опрокидывать".
Привет!
Ross?
I' m not really a shot-drinking kind of guy.
Hi.
Скопировать
Нет! Нет и еще раз нет!
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным
Ти, я хочу сохранить нетронутым и свое желание, и желание Фанфан. На всю нашу жизнь.
Why should I lay her.
if we'll become like every couple nostalgic for the time before their first kiss? Ti, I want my desire to remain perpetual, and Fanfan's too.
What's exciting is when desire remains unfulfilled.
Скопировать
И иногда, когда он принимался бегать по дому, он сбивал ту самую большую зеленую лампу так же, как это обычно делал ты.
Хм.. я не помню, чтобы ты улыбалась, когда я опрокидывал эту лампу
Ну, может один раз... когда ты не смотрел.
And sometimes, when he comes running through the house and he knocks over that big green lamp just like you used to do.
Well, I don't remember you smiling when I knocked over that lamp.
Well, maybe once... when you weren't looking.
Скопировать
Молодец.
Ты мне их готовь а я буду их опрокидывать, стопку за стопку.
Бремя белого человека, Ллойд, друг мой.
Good man.
You set them up and I'll knock them back, one by one.
White man's burden, Lloyd, my man.
Скопировать
Париж!
В дрожащих водах Сены вижу я, как Лувр опрокидывает крыши.
Всё нормально?
Paris!
In the clear water of the Seine... I see the reflected roof of the Louvre.
Everything alright?
Скопировать
Она сейчас там, в его кресле.
Он опрокидывает ее вверх ногами.
Дает ей веселящий газ.
She's there right now, in the chair.
He's tilting her all the way back.
He's giving her laughing gas.
Скопировать
Он родился без больших пальцев на обеих ногах.
Мне нравилось ходить за ним и опрокидывать.
И об этом я тоже не сожалею.
He was born without a big toe on each foot.
I used to sneak up on him, tip him over.
I didn't feel bad about that either.
Скопировать
Я не знаю, что случилось со мной у гипнотизёра.
может быть, это был просто шок, и может быть он уже проходит... но когда я увидел, что толстяк опрокидывается
Майкл, я понял, что нам не так уж много времени отпущено на этой земле.
I don't know what happened to me at that hypnotherapist.
Maybe it was just shock, and it's wearing off now... but when I saw that fat man keel over and die...
Michael, we don't have a lot of time on this earth.
Скопировать
Давай.
Опрокидывайся.
- Опрокидывайся.
Come on.
Tip over.
- Tip over.
Скопировать
Опрокидывайся.
- Опрокидывайся.
- Матильда, все в порядке.
Tip over.
- Tip over.
- It's all right, Matilda.
Скопировать
— Мы с тобой, солдат.
Опрокидывайся.
Эй, Джо, я же тебе говорил, что первее тебя буду в Штатах.
–We got you, soldier.
Just lie back.
Hey, Joe, I told you I'd beat you back to the States.
Скопировать
Бегемоты любят медленную свежую воду, окруженную травой, что похоже на вкусы большинства людей.
случается, как говорил Ричард, когда плывущий под водой бегемот задевает головой весло или что-то еще и опрокидывает
Быть затоптанным бегемотом - не самая достойная смерть.
Hippos like to hang out near slow-moving fresh water bordered by grass, which is pretty much the same habitat favoured by most humans.
Most accidents occur either, as Richard said, because a submerged hippo has inadvertently whacked its head on a paddle or something and is very cross and decides to overturn a boat, or because people are out walking at night, when most hippos leave the water to graze.
Being trampled on by a startled hippo is not a dignified way to die.
Скопировать
Вы уверены, что ему ничего не подмешали в выпивку?
Никто просто не смог бы ему ничего подмешать, судя по той скорости, с какой он опрокидывал стаканы.
Послушай, я знаю, что тебе это будет неприятно услышать, но Джонатан сказал, что разберется с Лайнелом раз и навсегда. Мой отец никогда бы так не сказал.
He never drinks more than two beers.
Did someone put something in his drink? Nobody had to put anything in his drink the way he was knocking them back.
Listen, I know you don't wanna hear this... but Jonathan said he was gonna take care of Lionel, once and for all.
Скопировать
..
- Солдаты из разных легионов думают, что это очень смешно - опрокидывать их на голову честным гражданам
С чего ты взял, что это именно солдаты? !
- Oh?
- Soldiers, naming no legions, thought it funny to tip them out over the heads of honest citizens.
Now now, who's to say it were soldiers?
Скопировать
Фрай, Кембридж!
Ну, они задирают головы и опрокидываются.
Правда?
- (Xmas bells) - Fry, Cambridge!
Er, they look up and topple over backwards.
- Really? - (Alarm)
Скопировать
Они отходят подальше.
А фантазии, будто они задирают головы и опрокидываются — это городской миф.
Следующий вопрос, всем.
They walk away from the noise.
The idea that they watch the jets going overhead and then fall backwards is an urban myth.
This one, for everyone.
Скопировать
держи за ножку, смотри на цель.
Медленно опрокидывай.
Учится за минуту, помогает всегда.
Hold by stem, nod to mark.
Slowly tilt back.
A moment to learn, a lifetime to perfect.
Скопировать
Но, сначала ты опрокинул на неё стол.
Не опрокидывал.
А может и опрокидывал.
But you did kick over the table first.
I did not.
Unless I did.
Скопировать
Не опрокидывал.
А может и опрокидывал.
Ты это сделал.
I did not.
Unless I did.
You did.
Скопировать
Нет, вовсе нет.
Ну, конечно ты так не думаешь потому как ты опрокидываешь большой бокал... мм... оранжада.
Не могу поверить.
No, it's not.
Well, of course you don't think it is because yore knocking back a big cup of... mm... orange soda.
I don't believe this.
Скопировать
От рюмки просыхаешь быстрей, чем со всего кофе Явы.
Опрокидывать залпом, вот так!
Всё, Мартин, не стоит пить весь вечер.
One shot'll dry you out quicker than all the coffee in Java.
Have to toss it off, though. Like this.
Now, Martin, you don't have to drink it all tonight, do you?
Скопировать
За что мне все это с утра?
Я опрокидываю пациента в положение Тренделенбурга.
Тедди вытаскивает артериальную иглу...
Why is this my morning?
So I flip the patient into trendelenburg.
Teddy yanks out the arterial cannula...
Скопировать
Это довольно весело.
И затем лампа опрокидывается?
Да, очень весесло.
That's pretty good.
And then the lamp tips over?
Yeah, it's pretty funny.
Скопировать
он перестарался.
и среди этого хаоса кто-то опрокидывает свечу и она поджигает ковер слава богу, мама и ее родные
отделались легкими ожогами.
I mean, it was chaotic.
It was so over-the-top and in all the confusion, somebody knocked over a candle and it lit the rug on fire.
Luckily, my mother and her family got out with only minor burns.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опрокидываемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опрокидываемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение