Перевод "ординарный" на английский

Русский
English
0 / 30
ординарныйordinary
Произношение ординарный

ординарный – 27 результатов перевода

И ты скучная.
И совершенно ординарная.
И тебе это известно.
And you're boring.
And you're totally ordinary.
And you know it.
Скопировать
Если незнакомые люди видят меня и хотят выебать, значит, я могу попробовать стать моделью, что здорово.
Потому что в жизни нет ничего хуже, чем быть ординарной.
Я уверена, ты ей станешь.
If people I don't even know look at me and want to fuck me it means I really have a shot at being a model, which is great.
Because there's nothing worse in life than being ordinary.
I really think it'll happen for you.
Скопировать
Убери свои руки, горилла!
Джимми Макгинти ординарным человеком не назовешь
Когда на кону такая ставка, он не колеблется.
Get your hands off me, you gorilla!
Jimmy McGinty is anything but a conventional guy.
And McGinty says, with the playoffs on the line, "Go for it. "
Скопировать
Почему ты нам соврал?
Потому что моя жизнь весьма ординарна и это очень скучно.
Я потерпел неудачу во всем, чем я пытался заниматься.
Why did you lie to us?
Because my life is very unexciting and it's very dull.
I've been a failure at everything I've tried to do.
Скопировать
Сами понимаете, вино будет не самое изысканное.
Ординарное вино, и то...
Скорее всего, слишком сладкое и...
Now you understand, it's not going to be very good wine.
Vin ordinaire, if that.
And it'll be too sweet and...
Скопировать
Многое оседает здесь, в городе. Поэтому необходимо покончить со счетом Терразини.
Это не ординарный человек, но он вне подозрений.
Я не могу поверить, что он связан с Раванузо или Черино.
But the largest slice stays in town and ends up in Terrasini's account.
A flamboyant man beyond suspicion.
I pictured him defending Ravanusa or Cirinna.
Скопировать
Ты потрясающий певец.
Но я не ординарный фанат.
Я не думаю что ты хорош только потому, что знаменит. Ты делаешь свою собственную музыку не беспокоясь, что другие думают.
But I'm not a fan either.
I admire you not only because he is famous.
You create your music without caring what others think.
Скопировать
И, говорю тебе, как только я думаю, что я нормальный, мой нос свистит, как бы напоминая мне, что нет, я ненормальный.
Джон, если бы ты посмотрел "нормальный" в словаре, ты скорее всего увидел бы слова "ординарный" (обычный
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
And I'll tell you, just when I think I'm normal, my nose whistles as if to remind me that I'm not.
John, if you were to look up "normal" in a thesaurus, you would probably see the word, "ordinary."
You are maybe the most extraordinary person I have ever met.
Скопировать
Однако ответьте мне, зачем мы собрались здесь, сегодня?
Как эта ничем не примечательная ординарная тяжба из-за собственности приобрела столь грандиозное значение
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
However... Why are we here?
How is it that a simple, plain property issue should now find itself so ennobled as to be argued before the Supreme Court of the United States of America?
Do we fear the lower courts, which found for us, missed the truth?
Скопировать
Джек?
Я знала нескольких Джеков, и все они без исключения, были более чем ординарные.
Нет, единственное надежное имя — это Эрнест.
Jack?
I've known several Jacks, and they all... without exception, were more than usually plain.
Mm. The only really safe name is Ernest.
Скопировать
Что это значит?
В мире совершенства старость и ординарность сойдут за многообразие.
Так что вперед.
What does that mean?
It means that in a world of excellence, old and unexceptional qualifies as diversity.
So go ahead.
Скопировать
Ты сможешь!
Ординар, на место, прогноз!
Принимаем любые ставки, народ!
You can do it!
Parlays, exactas, trifectas!
We're taking all action, people!
Скопировать
Хотя насчёт этой Иззи, у меня чувство будто я её откуда-то знаю.
Ну, просто у неё такое ординарное лицо, каких с десяток на дюжину, так что...
Нет, я так не думаю.
That Izzy, though, I feel like I know her from somewhere.
Well, she did have one of those sort of ordinary faces that are a dime a dozen, so...
I don't think so.
Скопировать
И, без обид, если его будете организовывать вы двое, то он будет орди... подожди-подожди... нарным.
Ординарным.
Я могу помочь.
So, no offense, but if you two plan it, it's gonna be ordi-- why wait for it?
Ordinary.
I can help.
Скопировать
Если хочешь оставаться моим клиентом, ты будешь на этом мосту ровно в 16.00.
Если нет, тогда желаю тебе и твоим близким милой и ординарной судьбы.
Я буду тут.
If you wish to remain my client, you will be on this bridge at exactly 4:00 PM.
If you do not, then I wish you and yours the loveliest of ordinary lives. I'll be here.
Yes.
Скопировать
Извините, нужно было предупредить вас.
Единственное правило: ничего ординарного (банального)
Запомните. Мы здесь сценарий будем писать.
I'm sorry, I should have told you.
Only rule, it can't be something that someone would order for lunch.
Keep in mind, we want to go off script here.
Скопировать
Хватит пытаться произвести на меня впечатление. Это как раз то, что я делаю. Заткнись.
Я не знаю, что ординарно, а что нет.
Михо, ты плачешь?
Quiet, all right?
Did you make these?
I did it.
Скопировать
У вас не будет проблем с Греческой Системой за столь грязную игру?
Были бы, если бы мы были ординарным женским обществом.
Йота Каппа Йота не присоединяются к Греческой Системе, и соответственно нам не нужно соблюдать их правила.
Can't you get in big trouble with Pan-Hellenic for dirty rushing?
That would be if we were an ordinary sority.
Iota Kappa Iota isn't affiliated with Pan-Hellenic, so we don't have to abide by their rules.
Скопировать
Ну, супер-создание, чьи яйца попадают в гнездо обычных птиц.
Конечно, вылупившийся кукушонок сразу съедает всю пищу, обрекая своих ординарных родственников на голодную
К счастью для тебя, на этом метафора заканчивается.
You know,a superior creature whose egg is placed in the nest of ordinary birds.
Of course,the newly hatched cuckoo eats all the food, leaving the ordinary siblings to starve to death.
Luckily for you,that's where the metaphor ended.
Скопировать
Ты отстой Тебя будут судить как младенца.
и господа присяжные ... преступление этого ре6енка должно напомнить нам что мы все просто-напросто ординарны
Когда травинка вырастает выше остальных, мы апплодируем ей?
You will be tried as a toddler!
Babies and gentlemen of the jury. This child's crime was to remind the rest of us that we are merely ordinary.
When a blade of grass rises above the others, do we applaud it? No! We cut it down!
Скопировать
Он нацеливается на экстраординарность.
Так почему всё так... ординарно?
В смысле, этот парень дышит, пьёт, колется всем, чем только можно, чтобы подстегнуть химические процессы своего тела, но абсолютно все его тесты в норме.
He's shooting for extraordinary.
So why is everything so ordinary?
I mean, this guy's breathing, drinking and injecting himself with everything he can find to amp up his body chemistry, and yet every test is normal.
Скопировать
Простите.
Если я им понравлюсь, и они захотят взять меня, они меня возьмут, потому что я скучный и ординарный.
Я не слишком хорош на собеседованиях, но я могу многое рассказать о гольфе, и, может, в комиссии будет кто-нибудь, кто захочет поговорить о гольфе.
Sorry.
If they like me and they want to take me, they'll take me because I'm dull and ordinary.
I'm no good in interviews, but I've got enough chat to take me round the golf course, and maybe there'll be someone on the board who wants to go around the golf course.
Скопировать
Я серьезно, ты придурок
Я не ординарная личность
Разве ты не знаешь, я большая кинозвезда?
I'm serious, you prick
I'm no ordinary person
Don't you know I'm a big movie star?
Скопировать
Сначала я заставил Джулс злиться.
Тана потерять веру, что стоило нам нашего гонорара, что заставило Гаса плакать, что не так уж и не ординарно
Да, снова, ты обнаружил, что застрял на середине, Шон, потому что ты не хочешь принять чью-то сторону.
First I made Jules mad.
Then I made Thane lose faith, which cost us our fee, which made Gus cry, which is not that out of the ordinary.
Yeah, once again, you find yourself stuck in the middle, Shawn, because you don't want to take a side.
Скопировать
Ее давление и частота дыхания в норме.
В то время, как вы двое были заняты неординарным мышлением вы пропустили ординарный ответ.
Чейз и Мастерс уже закончили?
Her BP and respiratory rate are normal.
While you two were so busy being impressively outside the box, you missed the actual box.
Chase and Masters done yet?
Скопировать
У меня нет.
Знаете, существует математический прием, позволяющий вычислить, насколько вы ординарны.
Не только ваша внешность, но и вся жизнь.
I don't.
You know, there's a... mathematical technique that will determine how ordinary a person you are.
Not just your looks, but your whole life. - Really?
Скопировать
Увидимся на обходе.
Ты совершенно не ординарная, Мередит.
Это выбор.
I'll see you around.
You're anything but ordinary, Meredith.
It's a choice.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ординарный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ординарный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение