Перевод "судебные власти" на английский

Русский
English
0 / 30
судебныеforensic legal judicial
властиrule authority power
Произношение судебные власти

судебные власти – 29 результатов перевода

Мелисса называет прокурора "Томми", как если бы они были дружны и она была вхожа в юридические круги.
Я считаю, что мы имеем дело с представителем судебной власти.
Я могу прошерстить список адвокатов Колорадской ассоциации адвокатов, имена которых начинаются с "У - И
Melissa calls the prosecutor "Tommy," as if they were somehow friendly with the D.A.'s office.
I believe that we are dealing with an officer of the court.
I can run a list of lawyers from the Colorado Bar Association whose names start with "W-H-E" and then...
Скопировать
Извините, сэр. Не трогайте. Спасибо.
Пропустите представителя судебной власти.
- Я понимаю, эти крики пугают.
Please keep your hands-- thank you.
Officer of the court coming through. Excuse me.
Look, I know it sounds bad out there.
Скопировать
слушайте, я знаю...ребята,
Я не хотел бы ломать кайф, но формально, как представитель судебной власти, я не могу находиться в...
Надеюсь вы и ваши друзья не сильно пострадали.
listen, I know... you guys,
I'm not trying to trample on anybody's fun, but technically as an officer of the court,
Hope you and your friends aren't too shaken up, - Mr. Patrick.
Скопировать
Я должна напоминать вам о том, что на мне лежит ответственность за порядочность в действиях всего бюро Спецкорпуса?
- Судья использовал судебную власть для достижения собственных целей.
Если мы не осветим его деятельность ярче, чем освещаем проступки рядовых членов общества, ... тогда о порядочности Спецкорпуса не может идти и речи.
Need I remind you that I am responsible for the integrity of this entire bureau?
A judge has used the power of the court to further his own agenda.
If the light we shine on him isn't brighter than the light we shine on the public, then this bureau has no integrity.
Скопировать
Если у вас нет власти над судом, значит, у вас вообще нет власти.
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Джон, я рад, что ты пришел.
After all, if you cannot rule the courts, you cannot rule.
Senor Calderon, as any true American will tell you, its the independence of our courts that keeps us free.
John... I'm glad you came. Mr President?
Скопировать
Да, но такова Конституция. В статье 2, параграфе 2 сказано: "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США".
Но судебная власть высказалась, почему следует--
- О, вот чем он прикроется?
The Constitution says he can grant pardons for offenses against the U.S.
- The judicial branch has spoken, so...
- That's what he'll hide behind?
Скопировать
Процесс за кулисами судебной системы.
Судебная власть оставалась незыблемой долгие годы.
Но теперь она под напором публичного мнения.
A trial behind the scenes of the justice system.
The judiciary has been untouchable in its ivory tower for years.
But is now under mounting pressure from public opinion.
Скопировать
Были ли какие-то основания для того, чтобы они вот так стали кидаться в меня грязью.
Я - представитель судебной власти.
Если я узнаю, что человек солгал под присягой, я обязана буду доложить об этом.
If there is anything to the mud they were flinging at me.
I am an officer of this court.
If there were any lies told under oath, I am obligated to report them.
Скопировать
- Суть в том, что это нечистая игра, Вонючка! - Хватит!
Я не позволю оскорблять судебную власть!
Я оскорбляю не судебную власть, дружочек, а вас лично!
Enough!
I will not have my magisterial office insulted!
I'm not insulting your office, my dear fellow, I'm insulting you.
Скопировать
Я не позволю оскорблять судебную власть!
Я оскорбляю не судебную власть, дружочек, а вас лично!
Эмсворт, вы - опасный псих!
I will not have my magisterial office insulted!
I'm not insulting your office, my dear fellow, I'm insulting you.
Emsworth, you are dangerously cuckoo.
Скопировать
Доверие между адвокатом и подзащитным было подорвано. Я больше не могу защищать этого ребенка.
Судя по всему, судебные власти не выполнили свой долг.
Отпустить Себастьяна к матери, после того, как он убил отца, значит отвергнуть понятие Эдипова комплекса...
This breaks the trust between client and lawyer, so I can no longer defend this child.
We can ask ourselves if the authorities did their job.
Giving Sebastien back to his mother after he killed his father was like an Oedipus complex...
Скопировать
Личности его обвинителей указаны в нотариально заверенных показаниях.
родственники, но главный свидетель, который якобы видел предполагаемые происшествия, похоже, сбежал от судебных
Его местонахождение сейчас неизвестно, но его ищут и преследуют органы власти.
The identity of his accusers is made clear in this notarized deposition.
They include, essentially, all members of the extended family, but the key witness who actually ostensibly saw the alleged events appears to have fled the jurisdiction.
His whereabouts are currently unknown, but he's being sought and pursued by the relevant authorities.
Скопировать
От чего? От правосудия?
Аттикус - представитель судебной власти, и он вступает в сговор, чтобы скрыть преступление.
И он не возражает, чтобы его же сын взял на себя вину за то, что сделал Бу Рэдли.
From what, the justice system?
Atticus is an officer of the court, And he's conspiring to cover up a crime.
And he's willing to let his own son take the fall For something that Boo Radley did?
Скопировать
Маршал, как и Рэнди Мосс, спортивная команда Университета Маршалла.
А также Тургуд Маршалл - судебная власть.
Пять по вертикали.
Marshall, as in Randy Moss, Marshall University Thundering Herd.
But also, Thurgood Marshall, judicial.
Five down.
Скопировать
Благодарю вас, сэр.
Как Гос.Секретарь, я нуждаюсь в сильной судебной власти.
У меня есть место для вас, мистер Гарроу.
Thank you, sir.
As Secretary of State for the Home Division, I have want of a robust judiciary.
I have a post in mind for you, Mr Garrow.
Скопировать
У нее обнаружен рогипнол в организме.
Мистер Ветстоун, ваша теория не выдерживает никакой критики, но усмотрение судебной власти дает вам небольшую
Итак, это означает, джентельмены... что, во-первый, суд сначала определится с виновностью или невиновностью.
She had Rohypnol in her system.
Uh, I'm not sure that your theory holds water, Mr. Whetstone... but, uh, prosecutorial discretion buys you a little leeway.
Now what this means, gentlemen... is first, we will have a trial to determine guilt or innocence.
Скопировать
Что уж точно разлучит Мигеля и Лагуэрту.
Ты правда думаешь, что судья выдаст ордер на арест уважаемого представителя судебной власти без резонного
Не знаю, Декстер.
Which will tip off miguel and put laguerta in his crosshairs.
You really think a judge is gonna issue a warrant against a well-respected officer of the court without probable cause?
I don't know, dexter.
Скопировать
—тэнфилд получает дес€тку за сговор.
Ўантаж представител€ судебной власти.
"ы преп€тствуешь правосудию с момента с момента прихода в офис и предложени€ сделки.
Stanfield takes ten years on conspiracy.
You're blackmailing an officer of the court.
The moment you came in here and offered that quid pro quo, you were guilty of obstruction of justice.
Скопировать
В смысле... это было бы ужасно.
Вы понимаете, что пытаетесь подкупить представителя судебной власти и публично выбранное должностное
И у вас получилось.
I mean... that'd be terrible.
You realize you just attempted to blackmail an officer of the court and a publicly elected Texas state official?
And it worked.
Скопировать
Из вашей речи я понял...
Прежде всего вы люди, а не представители судебной власти.
Когда вы слушаете их свидетельства, вы не можете не реагировать. не можете оставаться безучастными. Я считаю, что речь идет о естественных чувствах.
Your words seemed to indicate...
Your Honour, prior to being magistrates, you are men and women and you are clearly sensitive in particular to the suffering of your people whose causes and reasons you are aware of.
And when you see them, expressing themselves before you, your heart suffers and your thoughts are with them rather than with us.
Скопировать
- Что Вы собираетесь делать?
Я добьюсь от судебных властей посмертного оправдания Каролины Крэйл.
- А что Вы собираетесь делать со мной?
So, what are you going to do?
I shall do what I can to induce the appropriate authorities to grant to Caroline Crale a postumous free pardon.
And me? What're you going to do about me?
Скопировать
Я никогда не прошу прокурора снять обвинения, которые по его мнению стоят судебного времени.
Это было бы злоупотреблением судебной властью.
Лора Коллетт познакомилась с обвиняемым в кампусе университета Хадсон.
I would never ask a prosecutor to dismiss a case that he believes is worthy of the court's time.
That would be an abuse of judicial power.
Laura Collett met the defendant on the campus of Hudson University.
Скопировать
- Иди в боковую, хрен вонючий.
- Пропустите представителя судебной власти.
Так, я в эти игры не играю, не играю.
Officer of the court coming through. Excuse me.
Right. I'm not playing this game, okay?
I'm not playing this game. Excuse me, sir.
Скопировать
Когда-нибудь.
Есть какая-то романтика в судебной власти, что явно заслоняет собой убогое политиканство во власти исполнительной
Но я не представляю, как в ней оказаться.
- Someday. Yeah. - Hmm.
There's still a romance to the judicial branch that certainly transcends the petty politicking in the executive.
But I-I don't even see how I get there now.
Скопировать
Заверяю тебя, что тут нет никакой политики.
Я знаю очень мало об этом деле, и, кроме того, принцип разделения исполнительной и судебной власти священен
Даже мысль о политических договоренностях смехотворна.
Let me assure you there is nothing political here.
I know very little about the case, and furthermore, the separation of powers between the government and the judiciary is sacrosanct.
The idea of some sort of political fix is ridiculous.
Скопировать
Кнопочка не горит, но микрофон по-прежнему работает.
Вы и не подозреваете, как много представителей судебной власти, политических деятелей, профсоюзников
Я не позволю, чтобы Гийома судили за убийство, которое он не совершал.
The lights can be off, but that doesn't mean the mike is, too.
If you knew how many magistrates, politicians - male and female - unionists and CEOs got caught in that kind of out-takes game.
I won't tolerate Guillaume being tried at the criminal court for a murder he didn't commit.
Скопировать
Знаете, я когда-то мечтала стать актрисой.
Актрисой и матерью, вместо всемирно известной представительницы судебной власти. и в нескольких напряженных
Бодлеры?
I had dreams of becoming an actress, you know.
An actress and a mother, instead of ending up as a world-renowned member of the judiciary... and in a series of strained, platonic relationships.
Baudelaires?
Скопировать
Алекс!
Итак, судебная власть тебе не далась...
Всего несколько мест для демократов.
Alex.
So... judiciary won't be happening for you.
Just the few slots for Democrats.
Скопировать
Я понимаю, у вас свои связи.
Хоть я и тружусь, в совете по УДО, мы с вами представители судебной власти.
Вас вчера уволили так мне сказали.
Look, I understand you got threads to pull.
I'm on the job, too, in probationary guise, but, still, we're both officers of the court.
Got yourself fired yesterday is how I heard it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов судебные власти?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судебные власти для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение