Перевод "освещенный солнцем" на английский

Русский
English
0 / 30
освещенныйinterpretation illumination lighting light elucidation
солнцемsun
Произношение освещенный солнцем

освещенный солнцем – 32 результата перевода

А из нашего окна... был виден обветшалый старый мост.
Но с нашего ракурса, освещенный солнцем... он был прекрасен.
И мы не хотели уходить из той комнаты.
And from our window... there was a view of this run-down old bridge.
I'm sure it was a mess up close, but from our angle, the way the sun hit it...
And we never wanted to leave that room.
Скопировать
И затем... миллион лет заданий:
Освещение... солнце... черные дыры... галактики...
океаны... реки... креветок ... и лягушачьи лапки, чтобы смогли дойти до земли обетованной всю эволюцию, до павианов, которые без меха и блох, это вы и есть...
And then... a million years of errands:
Lights... suns... galaxies...
oceans... rivers... and evolution from frogs legs to these baboons without fur and fleas. I mean you...
Скопировать
Однажды, когда мне было 4 или 5 лет, я сидел на крыльце.
Ярко светило солнце, улица была пустая, ярко освещенная с одной стороны, и в глубокой тени с другой.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
Once, when I was about 4 or 5, I was sitting on the doorstep.
The sun was shining brightly, the street was empty, brightly lit on one side, in deep shadow on the other.
Suddenly, an old woman I knew very well came round the corner.
Скопировать
Нам замок штурмовать надо.
Солнце сегодня идеально подходит для освещения героя.
Я должен поотжиматься.
We've got a castle to storm.
The sun's almost perfect for hero lighting.
I should do some push-ups.
Скопировать
А из нашего окна... был виден обветшалый старый мост.
Но с нашего ракурса, освещенный солнцем... он был прекрасен.
И мы не хотели уходить из той комнаты.
And from our window... there was a view of this run-down old bridge.
I'm sure it was a mess up close, but from our angle, the way the sun hit it...
And we never wanted to leave that room.
Скопировать
Каждая точка - это 0.1% коэффициента естественной освещённости.
Это отношение освещенности внутри здания к яркости солнца, если измерять его снаружи.
Так что, если пересчитать количество точек от света из окна, можно вычислить коэффициент естественной освещенности для любой выбранной точки.
Each dot represents a 0.1 percent sky factor.
That's the ratio of sunlight inside the building to the brightness of the sun when it's shining outside.
So if you count the number of dots in the window's reflection, you can add up the sky factor for any given position.
Скопировать
И затем... миллион лет заданий:
Освещение... солнце... черные дыры... галактики...
океаны... реки... креветок ... и лягушачьи лапки, чтобы смогли дойти до земли обетованной всю эволюцию, до павианов, которые без меха и блох, это вы и есть...
And then... a million years of errands:
Lights... suns... galaxies...
oceans... rivers... and evolution from frogs legs to these baboons without fur and fleas. I mean you...
Скопировать
Скажу тебе - вначале это дипломат, потом галстук, и ты сидишь за столом.
А потом обнаруживаешь, что настолько привык к искусственному освещению, что когда выходишь на улицу,
Ух ты.
I tell you, it starts with a briefcase, then you put on a tie, you sit at a desk.
Next thing you know, you are so conditioned to the florescent lights that when you step outside, the sun actually burns your eyes.
Wow.
Скопировать
Это твоё место, да?
После захода солнца, при правильном освещении, если ты... немножко расфокусируешь зрение,
вот так, видишь?
This is your spot?
After the sun goes down, when the light is right, if you... Kind of unfocus your eyes.
Like this, see?
Скопировать
Апрель принес в Манхэттен
Солнце и голубое небо.
Как будто наступила вечность...
April brings Manhattan
Sunshine and blue skies
Like an eternity in satin
Скопировать
Не заставляй меня выглядеть тупой сучкой!
То же самое зимнее солнце,
Те же самые застывшие деревья,
Don't make me look like a dumb bitch!
The same winter sun
The same snapping twigs
Скопировать
Я в восхищении, мадам!
Прекрасны, как всегда, подобно солнцу.
Вы очень любезны, месье кардинал. - Как настоящий француз!
Eminence.
Enchante, Madame. As beautiful as ever, like the sun.
You are very gracious, Monsieur Cardinal.
Скопировать
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Когда вы отдалены от него, вокруг лишь вечная тьма.
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
And when you are away from it there is only eternal night.
Скопировать
Это ничего не меняет.
Послушай, солнце.
Ничего не помешает этому.
Nothing will change that.
Hear me baby ?
Nothing will change that.
Скопировать
Подтверждаю.
Такое же освещение было в тот вечер на месте преступления.
Кашиваги-сан, скажите, пожалуйста, какого цвета этот парик?
Sustained.
This was the lighting at the scene that evening.
Tell me, ma'am. What color does this wig appear?
Скопировать
Как остаться в одиночестве на окинавском пляже.
Сильно обгореть на солнце, особенно плечи.
Я расследовал кражу кальмаров.
Like being left alone on a beach in Okinawa.
Just baking in the sun, shoulders especially.
I was investigating a squid thief.
Скопировать
О, отлично. Весело.
Знаете, солнце и... эмм, серфинг.
- Это...
Oh,it's great.It's fun.
You know,it's the sun and,uh,surfing.
- It's...
Скопировать
Конечно, откровенье недалёко."
В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит
И снова тьма;
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again;
Скопировать
Ты охренел?
Не заводить из-за них, солнце.
Они того не стоят.
What the fuck?
Don't let 'em get to you, chère.
They're not worth it.
Скопировать
- Вы ничего не имеете против роскоши?
Представьте себе большой отель, залитый солнцем.
Я не могу точнее определить местоположение этого заведения. Скажем, где-то на поберьжье.
- You do not mind luxury..?
Just imagine a hotel washed in sunlight. I can not tell you precisely it's exact location.
say it is somewhere on the coast.
Скопировать
Я только хочу сказать удачи тебе ты заслуживаешь свой день под солнцем, поэтому....
Вечер под солнцем.
Ты заслуживаешь вечер под солнцем.
So I just want to say break a leg, and you deserve your day in the sun, so...
Your night in the sun.
You deserve your night in the sun.
Скопировать
Вечер под солнцем.
Ты заслуживаешь вечер под солнцем.
Пока.
Your night in the sun.
You deserve your night in the sun.
Bye.
Скопировать
Религии - просто суеверия, оставшиеся со времен, когда мы жили в пещерах.
Полагаю, мы не знали как солнце поднимается утром, и зелень растет летом.
Это просто способ объяснить вещи, которые нам не постижимы.
Religion's just superstition, left over from when we lived in caves.
I mean, we didn't know how the sun rises in the morning, and the crops grow in the summer.
It's just a way of explaining things that we don't comprehend.
Скопировать
"Рыбак" неплохо получился.
Если мы поставим его в третью часть, мне придется менять освещение.
И мы до сих пор не расчистили место для Новостей 60.
- Yeah, Tom's nailing it.
If we move it to the third C-break, I'll reposition the flats for Wake Up, Idaho.
We're still gonna need a clear thruway for News 60. And we're gonna be long coming out of the...
Скопировать
Я пойду домой, лягу ... закрою окна...
Здесь так много солнца ...
Пока, Дуайт.
I'm gonna go home and lie down, draw the shades.
There's just so much sun in here.
Bye, Dwight.
Скопировать
Я оцениваю ситуацию
сделать это сейчас, затем я планирую провести следующих два года своей жизнь лёжа на пляже наслаждаясь солнцем
- Элен..
I'm looking at the situation as it is.
I am going to do this now, then I am going to spend the next two years of my life lying on a beach, enjoying the sun.
- Helen...
Скопировать
Нет больше печали
Мы счастливы вместе под солнцем
Мы любим друг друга
There is no more sadness
We are so happy together under the sun
Knowing we love each other
Скопировать
А теперь давай потанцуем.
- Привет, солнце, как ты?
- Хорошо, а ты?
Now to finish off, let's dance.
- Hi honey, how are you?
- Fine, you?
Скопировать
- Здесь мы одни.
Я знаю, солнце, но давай пойдём на танцпол.
Сегодня наш вечер!
- Come on, it's just us.
I know honey, but I want to dance in the hall.
Tonight's our night!
Скопировать
Словно тысячи цветов калейдоскоп,
Словно лес, что тянет ветви к солнцу,
Словно флейты звуки в тихой роще.
Like a kaleidoscope of myriad hues
Like flowers reaching up to the sun
Like the notes of a flute in the quiet of a grove
Скопировать
Нет тому пределов, что ты можешь.
Ты солнце, что дарует свет нам...
Ты река, или ты не знал?
Your potential is endless like the sky
You are the sun, radiate light
You are the river, don't you know?
Скопировать
От оков освобожденный.
Ты солнце, что дарует свет нам... ты река, или ты не знал?
Теки, лети высоко
To soar unfettered
You are the sun, radiate light You are the river, don't you know?
Flow on, fly high
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов освещенный солнцем?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы освещенный солнцем для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение