Перевод "отбрасывать" на английский

Русский
English
0 / 30
отбрасыватьdiscard reject give up throw back throw off
Произношение отбрасывать

отбрасывать – 30 результатов перевода

Вы ведь живете в Италии, вы это испытали на себе.
Они видят лишь тени, которые отбрасывают факелы на стены пещер перед ними.
Тени.
You who come from Italy should know from experience.
They see only the shadows the fire makes on the back of the cavern that faces them.
Shadows.
Скопировать
Блок, содержащий кварцевый кристалл, активируется различным электромагнитным полем от этих конденсаторов высокого напряжения - здесь.
Кристалл испускает ультразвуковые волны, которые отбрасываются параболическим рефлектором - здесь.
Фокус рефлектора может быть виден - здесь с помощью световых волн.
A unit of quartz crystal is activated by a variable electromagnetic field from high-voltage condensers - here.
The crystal emits ultrasonic sound waves, which are bounced off the parabolic reflector, here.
The focal point of the reflector can be seen... here by use of light waves.
Скопировать
Я не знаю, как говорить об этом. Слишком трудно. Это один из этапов эволюции.
Тебя отбрасывает назад, если ты делаешь что-то плохое.
Невероятно! Она всё это серьёзно!
I don't really know how to discuss this or describe it because it's very hard, you see it's a state of evolution, it has to do with your carma.
Your carma is your past lives, your past deeds and it put back you when you do bad deeds.
Fantastic, she really says those things.
Скопировать
В вас наверняка просыпаются какие-то детские воспоминания.
И вам, должно быть, трудно отбрасывать их.
Пытаться не видеть, сколько горя вы приносите людям.
Like looking through the eyes of childhood again.
And here you are, closing those eyes.
Trying not to see what bitterness has done to the Son'a.
Скопировать
Как вам удается так правдоподобно описывать женщин?
Я представляю себе мужчину и отбрасываю в сторону логику и ответственность.
- Где моя газета?
How do you write women so well?
I think of a man... and I take away reason and accountability.
- Where's my newspaper?
Скопировать
Подумай об этом.
Не надо отбрасывать многообещающую карьеру.
- Всего хорошего, судья.
Think about it.
Why toss away a promising career?
Good day.
Скопировать
Подумай об этом.
Не надо отбрасывать многообещающую карьеру.
— Всего хорошего, судья. — Спасибо, что приходил.
Think about it.
Why toss away a promising career, hmm?
-Good day, judge.
Скопировать
Мы прошли долгий путь с тех пор, как вы проигнорировали наше приветствие.
Давайте не будем отбрасывать это.
Я признаюсь, у нас действительно есть кое-что общее.
We've come a long way since you ignored our opening hails.
Let's not throw all that away.
I'll admit we do share some things in common.
Скопировать
Храни тебя Господь.
Когда палка отбрасывает тень - это утро.
Когда нет тени, значит полдень.
God be with you.
When the stick casts a shadow, it's morning.
When there's no shadow, you'll know it's noon.
Скопировать
Садись.
Когда палка отбрасывает тень значит еще утро.
Но когда тени не станет, ты поймешь, что наступил полдень.
Sit down.
When the stick casts a shadow, when the stick casts a shadow... it means it's morning.
When there's no shadow, you'll know it's noon.
Скопировать
Всё взаимосвязано.
Вот только свободой никто не дорожит... отбрасывают её, будто хлам.
Людям не нравится свобода, они её боятся.
It links everything.
It mistreats freedom only... wasting it, as if it was junk.
People don't like freedom, they are afraid of it.
Скопировать
Оно никогда не удовлетворено.
Не отбрасывай так все его желания.
Удовлетворение некоторых может принести много удовольствия.
It's never satisfiied.
Don't run down all its needs.
Some can be fun to satisfy.
Скопировать
Всё ещё прячешься в тени своего отца?
Нагус отбрасывает очень длинную тень.
Будь осторожнее, не то можешь исчезнуть в ней!
Still hiding in your father's shadow?
The Nagus casts a very long shadow.
Careful you don't disappear in it!
Скопировать
Это безнадежно.
Нас отбрасывают.
Думаю, надо выбираться отсюда.
It's hopeless.
We're being driven back.
I think we should get out of here.
Скопировать
Надеюсь, я смогу найти такого мужчину.
Ты отбрасываешь счастье из-за меня?
- Да.
I hope I can find a man like that.
Are you throwing away happiness for me?
-Yes.
Скопировать
Хаос!
Это отбрасывает нас к закону джунглей.
Когда можно парковатьсся передом?
Chaos!
It reduces us to jungle law.
When can you park headfirst?
Скопировать
- Это не один журнал.
Они берут сотни журналов, отбрасывают чепуху и оставляют вам то, что можно положить в карман.
Дети не знают, что они теряют.
It's not just one magazine, Marge.
They take hundreds of magazines, filter out the crap... and leave you with something that fits right in your front pocket.
Those kids don't know what they're missing.
Скопировать
Ага, да. Они утверждают что это Моне, но я говорю - это подделка.
С тех пор Джо вернулся из Вьетнама, он отбрасывает пелену уныния.
Темное облако.
They say it's Monet, but I say it's a fake.
Ever since Joe came home from Vietnam, he's cast a pall on everything.
A dark cloud.
Скопировать
Ало, Джо?
С тех пор Джо вернулся из Вьетнама, он отбрасывает пелену уныния.
Темное облако.
Hello, Joe?
Ever since Joe came home from Vietnam he's cast a pall on everything.
A dark cloud.
Скопировать
передо мной снова будет стоять отчаяние, да ещё усугублённое моим презреньем к себе.
Так я и буду опять хвататься за бритву и опять отбрасывать её, пока наконец не свершится.
Добрый вечер.
It will become a desperation that will grow each passing day... a kind of self contempt...
It will go even farther than that, again and again... even to the point of discarding myself completely and finally... when...
Hi.
Скопировать
Над созданием каждой молекулы ДНК могут работать тысячи ферментов.
Когда прибывающий нуклеотид не подходит, фермент отбрасывает его.
Мы называем это корректурой.
Thousands of these enzymes may be working on a given DNA molecule.
When an arriving nucleotide doesn't fit the enzyme throws it away.
We call this proofreading.
Скопировать
Это не может быть правдой!
Они и здесь коньки отбрасывают.
Вон там лежит еще один!
Can't be true!
Now they kick the bucket here as well.
There, there lies another one!
Скопировать
Редкие из них окажутся гостеприимными, большинство - враждебными.
Там, где в небе две солнца, каждый предмет будет отбрасывать две тени.
Какие чудеса ожидают нас на планетах соседних звезд?
A few will be hospitable. Many will appear hostile.
Where there are two suns in the sky every object will cast two shadows.
What wonders are waiting for us on the planets of the nearby stars?
Скопировать
2 недели в Венеции промелькнули быстро, как сладкий сон - быть может, слишком сладкий.
разогретого солнцем песка, и прохладных мраморных покоев, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей
И ночного бала во дворце Коромбона, какие, быть может, посещал Байрон.
The fortnight at Venice passed quickly and sweetly, perhaps too sweetly.
It left a confused memory of fierce sunlight on the sands, of cool, marble interiors, of water everywhere, lapping on smooth stone reflected in a dapple of light on painted ceilings,
of a night at the Corombonna Palace such as Byron might have known.
Скопировать
Не советую использовать план, если фактор успеха ниже 65.
- Представь, что я отбрасываю зеркальный образ.
- Хозяин? Перемещение отражения.
Advise against any plan incorporating success factor below 65.
- Suppose I throw a mirror cast. - Master?
Shadow shift.
Скопировать
Раса, способная управлять самим временем.
Когда они решают заселить планету, они отбрасывают ее в прошлое.
В случае с Пердидой на 60 лет назад.
They can manipulate time itself
When they decide to colonise a planet, they project it into the past literally send it backwards through time
In the case of Perdide, 60 years backwards
Скопировать
Не могу поверить, что тебе в голову пришла подобная мысль.
Не более подло, нежели то, как эти говнюки имеют нас, пока не надоест, а потом отбрасывают как хлам.
Неужели ты не чувствуешь, что тебя используют, Паула?
I can't believe you'd think that. It's real backward.
It ain't any more backward than the way these hotshot assholes use us till they've had enough, then ditch us like we's trash.
Don't you ever feel used, Paula?
Скопировать
Сделайте это, дорогой друг, я вас приглашаю.
пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая
...и за каждой дверью...
Said this, my friend, I invite you to this.
The desire, the desire to hold her... the game of feelings, a union of hands... gliding eyes which gently smoulder you... she hides her revealed nudity, finding two thoughts of a third place where... on a lake, in a dark night... nothing resists you, like a wave which happens to bestow.
...behind every door...
Скопировать
Несколько человек.
Пока они не устранены, нас отбрасывает назад.
Четверо из них.
Several persons.
As long as they're not eliminated, we're back to zero.
Here are four of them.
Скопировать
И я понимаю ценность холодного сияния разума.
Но я также знаю, какие глубокие тени этот свет отбрасывает.
Тени, которые могут затемнить человеку истину.
I know the value of the cold light of reason.
But I also know the deep shadows that light can cast.
The shadows that can blind men to truth.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отбрасывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отбрасывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение