Перевод "отгораживать" на английский

Русский
English
0 / 30
отгораживатьscreen off fence off partition off
Произношение отгораживать

отгораживать – 30 результатов перевода

Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
Да. Они не могут читать сквозь примитивные эмоции.
Back in my cage, it seemed for a couple of minutes that our keeper couldn't read my thoughts.
Do emotions like hate, keeping hate in your mind, does that block off our mind from them?
They can't read through primitive emotions.
Скопировать
Ты же его знаешь.
Он в таких случаях отгораживается, уходит в себя.
Это совершенно сбивает с толку.
You know how he is.
He gets himself into these moods. He just retreats.
It's just so damned frustrating.
Скопировать
Впусти меня, Френ, впусти.
Не отгораживайся от меня, впусти!
О чём это ты?
Just let me in, Fran, let me in.
Don't lock me out, let me in!
What are you talking about?
Скопировать
Что?
А, то, что я отгораживаюсь от действительности в случае, если она меня не устраивает.
Значит, ты слышишь только то, что хочешь? Спасибо.
What?
Ah, that I purposely distort my perceptions to make my reality more palatable.
Like you only hear what you wanna hear?
Скопировать
Раньше было так: Встретились, полюбили друг друга, поженились.
Теперь читают гору книг, отгораживаются пустыми словами и анализируют друг друга до такой степени, что
Все люди стоят на разных эмоциональных уровнях.
Once it was see somebody, get excited, get married.
Now, it's read a lot of books, fence with a lot of four-syllable words, psychoanalyse each other until you can't tell the difference between a petting party and a civil service exam.
People have different emotional levels -
Скопировать
Тогда помоги мне.
Пожалуйста, не отгораживайся от меня.
Позволь мне разделить с тобой несчастье... и снова счастье.
Help me then.
Please don't shut me out like this.
Let me be unhappy with you and happy again.
Скопировать
Да, мне говорили.
Тогда твой гражданский долг перед всеми живущими тут, попытаться исправить механизм купола, который отгораживает
Если нам суждено жить в аду, то зачем прятаться за куполом?
Yes, they have told me.
Then it is your duty toward all humans living here to try and repair the mechanism which saves us from that hell.
If we are doomed to hell, why should we keep the dome?
Скопировать
-Что делаю?
Просто отгораживаешься от меня.
В одну минуту ты здесь, а потом – раз, и исчез.
- Do what?
Shut me out.
One minute you're here, and the next you're gone.
Скопировать
Это мой конёк. - Мы не ссорились
Просто в самые странные моменты, она от меня отгораживается.
А может, ей кажется, что это ты отгораживается. - И просто успевает сделать это раньше?
We didn't have a fight.
She just pulls away from me at the weirdest times.
Well, maybe she senses that you're pulling away so she just does it first.
Скопировать
Просто в самые странные моменты, она от меня отгораживается.
А может, ей кажется, что это ты отгораживается. - И просто успевает сделать это раньше?
- Лучше не лезь в мою жизнь.
She just pulls away from me at the weirdest times.
Well, maybe she senses that you're pulling away so she just does it first.
Maybe you should mind your own business. Shoot.
Скопировать
Ну, я считаю что это хорошо.
Что бы ни случилось в твоих прежних отношениях, это не повод отгораживаться от людей навсегда.
Пяти лет жалости к самому себе, наверное, достаточно.
Well, I think it's a good thing.
What happened in your last relationship, it's no reason to wall yourself from people forever.
5 years of self-pity is probably enough.
Скопировать
Рипли, уже неделя прошла.
Ты не можешь и дальше так отгораживаться от меня.
Мне некогда, нужно устроить свадьбу дочери.
Ripley, it's been over a week.
You can't keep shutting me out like this.
Can't hang around, I got my daughter's wedding to arrange.
Скопировать
- Дело не только в лекарствах.
Я так и не научился жить в этом мире ты отгораживала меня от него.
Они основательно промыли тебе мозги.
-It's not just about pharmaceuticals.
I never developed any functional way to deal with the world... because you kept me from it.
I've done a real number on you.
Скопировать
Вот об этом я и говорю. Это просто невыносимо, понял?
Эта чертова стена, которой ты вечно отгораживаешься ото всех.
Ты хоть представляешь как трудно вести с тобой честный и открытый диалог, когда ты постоянно что-то скрываешь? !
See, this is the thingI cannot deal with, all right?
This -- this -- this wallthat you put up.
Do you have any ideahow hard it is to have an honest exchangewith you when you're withholdinglike this?
Скопировать
Понимаешь, в спокойной обстановке, под христианскую музыку, занимаясь этим, ну ты понимаешь, о чём я?
В очень спокойной обстановке и в подходящем настроении... они бы не стали отгораживаться такими непробиваемыми
Надо мной много раз смеялись а я... а я сказала себе:
That is, calm, Christian music of bottom already you know, doing it, you understand what I say?
He would be very relajante and in certain way they would not have so many, so many walls then, you know and they could accept it, you know?
Several times have made fun of of me and... and I have said myself to same me:
Скопировать
Я семитка, в том-то всё и дело.
И пока ещё израильтяне отгораживают от нас Палестину сеткой.
И арабские страны выгоняют больше миллиона иудеев в год.
I am semity, that's the point.
And yet the israelies grid Palestine from us.
And arab countries throw out over a million a year of jews.
Скопировать
Веселой и светящейся, а?
Проблема в том, что иногда наши слепые места отгораживают нас от вещей, которых на самом деле не надо
Мама.
Bright and shiny, huh?
The problem is, sometimes our blind spots shield us from things that really shouldn't be ignored.
Mom.
Скопировать
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
Послушай... я знаю, ты злишься, но ты не можешь от меня отгораживаться.
Она тебе солгала.
And I pray every day that he gets his faith back.
Look... I know that you're mad at me, but you cannot shut me out.
- She lied to you.
Скопировать
Синонимы, конечно!
Видишь, вот в чём проблема C проживанием в квартирном комплексе Люди приходят домой, закрывают двери, отгораживаются
Тебе действительно надо что-то с этим делать, Бэтти.
See, here's the problem with living in an apartment complex.
People come home, they close their doors, they shut out the rest of the world, and no one takes any time to even get to know their neighbors.
You know what? I'm going to.
Скопировать
Поверь мне, я понимаю.
Ты отгораживаешься, избегаешь его.
Не хочешь знакомить его с друзьями.
And you didn't ask for any of it- -trust me, I get it.
You're putting up walls and you're avoiding him
And you don't want to introduce him to your friends.
Скопировать
Я только что побеседовал с Мэгги и думаю, что твои опасения небезосновательны.
- Она отгораживается от общества?
- Проблема намного серьезнее И дело не в социальной адаптации.
I just finished my meeting with Maggie, and I think you're right to be concerned.
- She's ostracizing herself?
- The problem's bigger than that, and it's not a social problem.
Скопировать
Она знает, что я чувствую.
Но ты отгораживаешься от нее, да?
Если ты не рискнешь своим сердцем.. Тогда это сделаю я.
She knows how I feel.
But you hold yourself back from her, hmm?
If you will not risk your heart completely Then I will.
Скопировать
Ты остаешься?
Я пытаюсь наладить отношения с тобой, но ты просто отгораживаешься от меня.
Почему мы просто не можем быть друзьями?
You're staying?
I have tried getting in touch with you, but you just keep blanking me.
Can't we just be friends?
Скопировать
В этом есть глубокий смысл. Ага, в этом есть смысл, потому что это бессмысленно.
Тот факт, что вы отгораживаетесь, не имеет особого смысла.
А у вас правда пунктик насчет вашей начальницы, да? У меня "пунктик" на ее "пунктики".
So it makes sense because it doesn't make sense.
The fact that you're railing about it doesn't make a lot of sense. You really got a thing for your boss, huh?
I've got a thing for my boss's thing.
Скопировать
Ах!
Отгораживайся стеной, воля твоя.
Если ты думаешь сейчас, что я собираюсь оставить тебя одного, что бы ты, блядь, убил себя, то все будет по другому.
Argh!
Punch as many walls as you like.
If you think for one minute I'm going to leave you alone to fucking kill yourself, then you've got another thing coming.
Скопировать
Я вновь столкнулась с ним, и это заставило меня задуматься.
Все эти годы я отгораживалась от людей.
Как кто-то, вроде меня, при том, что я знаю, и чем занимаюсь, может иметь настоящих друзей?
I bumped into him again, and it got me thinking.
I cut myself off from people for all those years.
How could anyone like me, with what I know, what I do, ever have proper friends?
Скопировать
Я провела последние пять дней здесь без еды, без сна.
Не отгораживайся от меня.
Мне было одиноко.
I have spent the last five days sitting there, Not sleeping, not eating.
Don't shut me out.
I was lonely.
Скопировать
Есть дверной проем.
Двери отгораживают нас друг от друга.
Нам нравится поддерживать славное, открытое движение во всем доме.
Got a doorway.
Doors close us off from one another.
We like to keep a nice, open flow in the house.
Скопировать
Я знаю этих людей.
Богатые нефтяники и их семьи отгораживаются от мира с помощью высоких стен, живут, как короли пустыни
Бассейны, сады.
I know those compounds.
Rich oilmen and their families, blocking out the world with those great walls, living like desert kings.
The pools, the gardens.
Скопировать
Держишь дверь открытой для другого.
Проще отгораживаться моральными принципами, когда это тебе удобно.
Это не честно, Мик, и ты это знаешь!
Keep the door open for another.
Makes it easy for you to take the high moral ground when it suits you.
That's not fair Mick, and you know it!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отгораживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отгораживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение