Перевод "отгораживать" на английский

Русский
English
0 / 30
отгораживатьscreen off fence off partition off
Произношение отгораживать

отгораживать – 30 результатов перевода

И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
Послушай... я знаю, ты злишься, но ты не можешь от меня отгораживаться.
Она тебе солгала.
And I pray every day that he gets his faith back.
Look... I know that you're mad at me, but you cannot shut me out.
- She lied to you.
Скопировать
- Дело не только в лекарствах.
Я так и не научился жить в этом мире ты отгораживала меня от него.
Они основательно промыли тебе мозги.
-It's not just about pharmaceuticals.
I never developed any functional way to deal with the world... because you kept me from it.
I've done a real number on you.
Скопировать
Тогда помоги мне.
Пожалуйста, не отгораживайся от меня.
Позволь мне разделить с тобой несчастье... и снова счастье.
Help me then.
Please don't shut me out like this.
Let me be unhappy with you and happy again.
Скопировать
Раньше было так: Встретились, полюбили друг друга, поженились.
Теперь читают гору книг, отгораживаются пустыми словами и анализируют друг друга до такой степени, что
Все люди стоят на разных эмоциональных уровнях.
Once it was see somebody, get excited, get married.
Now, it's read a lot of books, fence with a lot of four-syllable words, psychoanalyse each other until you can't tell the difference between a petting party and a civil service exam.
People have different emotional levels -
Скопировать
Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
Да. Они не могут читать сквозь примитивные эмоции.
Back in my cage, it seemed for a couple of minutes that our keeper couldn't read my thoughts.
Do emotions like hate, keeping hate in your mind, does that block off our mind from them?
They can't read through primitive emotions.
Скопировать
Ты же его знаешь.
Он в таких случаях отгораживается, уходит в себя.
Это совершенно сбивает с толку.
You know how he is.
He gets himself into these moods. He just retreats.
It's just so damned frustrating.
Скопировать
-Что делаю?
Просто отгораживаешься от меня.
В одну минуту ты здесь, а потом – раз, и исчез.
- Do what?
Shut me out.
One minute you're here, and the next you're gone.
Скопировать
Это мой конёк. - Мы не ссорились
Просто в самые странные моменты, она от меня отгораживается.
А может, ей кажется, что это ты отгораживается. - И просто успевает сделать это раньше?
We didn't have a fight.
She just pulls away from me at the weirdest times.
Well, maybe she senses that you're pulling away so she just does it first.
Скопировать
Просто в самые странные моменты, она от меня отгораживается.
А может, ей кажется, что это ты отгораживается. - И просто успевает сделать это раньше?
- Лучше не лезь в мою жизнь.
She just pulls away from me at the weirdest times.
Well, maybe she senses that you're pulling away so she just does it first.
Maybe you should mind your own business. Shoot.
Скопировать
Да, мне говорили.
Тогда твой гражданский долг перед всеми живущими тут, попытаться исправить механизм купола, который отгораживает
Если нам суждено жить в аду, то зачем прятаться за куполом?
Yes, they have told me.
Then it is your duty toward all humans living here to try and repair the mechanism which saves us from that hell.
If we are doomed to hell, why should we keep the dome?
Скопировать
Впусти меня, Френ, впусти.
Не отгораживайся от меня, впусти!
О чём это ты?
Just let me in, Fran, let me in.
Don't lock me out, let me in!
What are you talking about?
Скопировать
Что?
А, то, что я отгораживаюсь от действительности в случае, если она меня не устраивает.
Значит, ты слышишь только то, что хочешь? Спасибо.
What?
Ah, that I purposely distort my perceptions to make my reality more palatable.
Like you only hear what you wanna hear?
Скопировать
Она во многом ведёт себя как Эмма, когда та впервые сюда приехала.
Она всегда... отгораживалась ото всех.
Она боялась, что, если откроет мне сердце, я подведу её, как все остальные.
Well, she's acting a lot like Emma did when she first came here.
She had these... Her walls were always up.
She was afraid that if she opened herself up to me, I would let her down like everyone else had.
Скопировать
Или вы могли бы попытаться.
И поверьте, если вы попытаетесь, то станете человеком, который прекратит отгораживаться от этого.
Меня не волнует, что ваш сын гей.
You gonna keep all the boys outside the door?
Or you could try. But trust me, if you do, you'll be the one who ends up getting shut out.
I don't care that your son's gay.
Скопировать
Как?
И мы не сможем отгораживаться от них вечно.
Ты что-нибудь придумаешь.
With what?
And we can't hold them off forever.
You'll think of something.
Скопировать
Со всеми нами.
Но пожалуйста, не отгораживайся от нас.
Прошу.
To all of us.
But please, don't shut us out.
Please.
Скопировать
Я не могу притворяться, что я чувствую то, чего на самом деле не ощущаю.
Послушай, я не осуждаю тебя за то, что ты отгораживаешься..
Я нисколечко не отгораживаюсь, понятно?
I can't pretend I'm feeling something I'm not.
Look, I'm not judging you for staying in the closet...
Whoa. Hey, hey, hey. I'm not in any damn closet, all right?
Скопировать
Как я делаю что?
Отгораживаешься от людей.
Мне нужно знать.
How I do what?
Not let people in.
I need to know.
Скопировать
Присаживайтесь.
Я не хотела отгораживаться от вас парни.
Я не рассказывала вам о Гриссоме и обо мне, потому что я не верила самой себе.
Have a seat.
I didn't mean to shut you guys out.
I didn't tell you about Grissom and me because I didn't believe it myself.
Скопировать
Вы зарабатываете деньги, отравляя эту бухту и другие реки и озера.
Вы отгораживаетесь в закрытых обществах с гольф клубами от мира, который разрушаете.
От семей, которые не могут переехать отсюда.
You make your living by poisoning this creek and other rivers and lakes.
You separate yourselves in gated communities with golf courses... from the world you're destroying.
From the families who cannot afford to move away from this creek.
Скопировать
Я не могу этого сделать.
Мне слишком поздно отгораживаться
У меня нет времени.
I can't do that.
It's too late for me to build a wall.
I'm running out of time.
Скопировать
Вы его бабушка.
Нельзя просто отгораживаться от этого.
Это помогает.
You're his grandmother.
You can't just shut it out.
This helps.
Скопировать
О чём ты думаешь?
Не отгораживайся от меня. Говори со мной.
Анни.
What are you thinking?
Don't put up walls against me.
Wanda?
Скопировать
Что с ним происходит?
Помнишь, под Рождество он стал отгораживаться от нас?
Да?
What's happening to him?
Do you remember around Christmas when he bailed on us?
Yeah?
Скопировать
Ага, удачи тебе.
Как только я пытаюсь поговорить с ней об этом, она немедленно отгораживается.
Она не будет сдавать кровь.
Yeah, good luck with that.
I just tried to talk to her about it and she stonewalled me.
- She'll never give a blood test.
Скопировать
Я потею.
И я отгораживаюсь от людей, и все меня ненавидят.
- Я понял.
I'm sweaty.
I'm really closed off and everybody hates me.
- I get it.
Скопировать
Послушай, я не осуждаю тебя за то, что ты отгораживаешься..
Я нисколечко не отгораживаюсь, понятно?
Уясни это.
Look, I'm not judging you for staying in the closet...
Whoa. Hey, hey, hey. I'm not in any damn closet, all right?
Get that through your skull.
Скопировать
Я в порядке.
Мне кажется, или она правда начинает отгораживаться от нас?
Тише.
I'm fine.
Spencer: Is it just me or does it already feel like She's shutting us out again?
Shh.
Скопировать
Что?
Ты отгораживаешься от меня, а я закрываю на это глаза.
- О чём ты говоришь?
- Ryan. - What?
- You know, you do this thing where you-- you disconnect from me, and I--and I let it go.
- What are you talking about?
Скопировать
Я провела последние пять дней здесь без еды, без сна.
Не отгораживайся от меня.
Мне было одиноко.
I have spent the last five days sitting there, Not sleeping, not eating.
Don't shut me out.
I was lonely.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отгораживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отгораживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение