Перевод "отличиться" на английский

Русский
English
0 / 30
отличитьсяexcel differ be notable distinguish oneself cause a stir
Произношение отличиться

отличиться – 30 результатов перевода

Она хочет убить Вас, я приезхал, чтобы спасти Вас
Вы даже не можете отличить хорошее от плохого
Значит я был не прав, пытаясь вас спасти
She want to kill you, I come to rescue you
You can't even tell good from bad
Then I am wrong to have rescue you
Скопировать
Бросьте.
Своеобразное отличие.
Не сейчас, нет.
Cut a candle.
A kind of otherness.
Not now, no.
Скопировать
Это - пушки, поверьте мне.
Я могу отличить пушку от грома.
Если это - пушки, тогда это точно война .
These are cannons, believe me.
I can distinguish a cannon from a thunder.
If these are cannons, then it's war for sure.
Скопировать
Вы теряете ощущение времени.
С одним отличием - вам не снятся сны.
Как я понимаю, вы дышите раз в минуту.
You have no sense of time.
The only difference is that you don't dream.
As I understand it, you only breathe once a minute.
Скопировать
Не верьте тому, что пишут в газетах.
Они делают нас ужасными, чтобы отличиться, когда поймают нас.
Но они нас не поймают.
Mrs. Parker, don't you believe what you read in all those newspapers.
That's the laws talking there. They want us to look big so they're going to look big when they catch us.
And they ain't going to catch us.
Скопировать
Я хотел отдохнуть по-настоящему, потому, что моя работа начиналась или заканчивалась,
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Но в этом году меня интересовало только одно дело - моя галерея.
For once I'd take a real vacation, because my real work had always begun when others' stopped:
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
But this year only one thing interested me: my art gallery.
Скопировать
А у меня это выходит естественно.
Это моё отличие.
Да, но следовать природе утомительнее, чем противоречить ей.
It comes to me naturally.
It's my nature.
But it's more tiring to follow one's nature than to fight it. Besides, you're reading.
Скопировать
Они пришли с галактики Андромеды.
Были гуманоидами, как вы сказали, но в отличие от вашей цивилизации, роботы у них в ходу.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
Then your Makers weren't humanoids.
They were, as you say, quite humanoid, but, unlike your civilisation, robots were common.
We performed the necessary service functions and freed our makers - to evolve a perfect social order. - What became of them?
Скопировать
-Это то, что им нужно отдать.
В отличие от меня, многие из вас принимают свое заточение и погибнут здесь как протухшие кочаны капусты
-Продолжайте.
- That's the stuff!
Unlike me, many of you have accepted your situation and will die here like cabbages.
- Keep going.
Скопировать
Назначение: "Энтерпрайз".
Отличия: член Почетного легиона.
Награды: орден хирурга Звездного флота.
Current assignment: USS Enterprise.
Commendation: Legion of Honour.
Awards of valour: Decorated by Starfleet Surgeons.
Скопировать
Награды:
Почетная медаль, Серебряная пальма, знак отличия Звездного флота За отвагу,
- Орден Карагайта...
Awards of valour:
Medal of Honour, Silver Palm with Cluster, Starfleet Citation for Conspicuous Gallantry,
- Karagite Order of... - Stop.
Скопировать
-Нет, не удастся.
О, с тех пор, как мы все это затеяли, даже я не в силах вас отличить.
Вам нужно ввести пароль для идентификации.
- No, he won't.
Oh, even I may have trouble telling you apart.
You'll need a password.
Скопировать
Они могут всё, о чём я их прошу.
И они это знают, в отличие от тебя.
Думаешь, я кто попало?
Whatever I ask them to do can be done.
They know that if you don't.
Do you think I'm just anybody?
Скопировать
Мэри, это была твоя идея...
В отличие от них, мы привыкли жить на суше.
Мэри!
Mary, that's some idea you got...
Unlike them, we belong to the land.
Mary !
Скопировать
Перестаньте шутить.
Я могу отличить авантюристку от знатной дамы.
О, да, конечно.
Stop joking.
I can make the difference between an adventurer and a great lady.
Yes, of course.
Скопировать
Да, правда.
В отличие от жадных торговцев, прячущих рис, у вас настоящий дух предпринимателя.
Вы вызываете уважение тем, что не создаёте людям проблем и не заставляете их страдать.
Well, really.
Unlike the rice store owner over there, your greed is a true merchant's spirit.
You're respectable because you don't give trouble to people or make them cry.
Скопировать
Дай немного украшений.
Ты не отличишь меня от прекрасной леди.
Ну, что?
Give me a little jewelry.
You couldn't tell me from a fine lady.
Well?
Скопировать
И я тоже в один прекрасный день.
В отличие от дяди Франсуа, которого похоронили в Африке.
Для меня сойдет и это место.
And so will I one day.
I might as well face it.
That baby ruined everything.
Скопировать
Сеньорита!
В отличие от других, я умею готовить.
Обычно я готовлю жареное мясо и и яичный крем...
Miss!
Unlike others, I know to cook.
I usually cook rosted meat and custard cream...
Скопировать
Не беспокойтесь по этому поводу.
В отличие от этого юноши Чидживы... мой меч не сделан из бамбука.
Будьте уверены - мне не придется откусывать себе язык.
You need have no such concerns with me.
Unlike this Chijiiwa fellow... the sword in my belt is not made of bamboo.
Rest assured, I will not bite off my tongue.
Скопировать
-Ох, не будь сумасшедшим.
Как ты хочешь, что бы я отличился, если не даешь мне возможность? - Азулай, замолчи!
Бежерано, я нейтрализую их за 5-10 минут.
-Oh, really. Don't be daft.
How to you want me to excel if you don't give me an opportunity?
I'm telling you, Begerano. I'll neutralize them in 5-1 0 minutes.
Скопировать
Маркус не интересуется цветами.
В отличие от тебя, верно Лео?
Да.
Marcus isn't interested in flowers.
But you are, aren't you ?
Yes, I am.
Скопировать
Дамы и господа, давайте воздадим честь нашим падшим товарищам.
Им уже не состариться, в отличие от нас.
Годам уже не истощить их, это - наша участь.
Ladies and gentlemen, let us pay a tribute to our fallen comrades.
They shall grow not old, as we that are left grow old.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
Скопировать
Ничего, увидишь еще, что это такое. Дисциплинарное расследование!
Не отличить детективов-криминалистов от гангстеров!
Да если бы я...
You'll see, what is a disciplinary proceeding!
You don't recognize a criminal from a gangster!
If I...
Скопировать
Успокойся, Марчелло.
Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
Десять лет назад мой отец оказался в Мюнхене.
He's very interested.
It's best if you're quiet. It's funny though, you know? Everyone would like to be different from the others, but instead you want to be the same as everyone else.
Ten years ago, my father was in Munich.
Скопировать
Вы нападаете на наши корабли, крадете их груз, игнорируете наши протесты и встречаете их с этими контр-обвинениями.
Наши обвинения истинны, в отличии от ваших.
Мы не нападли на ваши корабли.
You attack our ships, you steal their cargoes, you ignore our protests and just meet them with these counter-charges.
Our charges are true but yours are false.
We do not attack your ships.
Скопировать
Эйнштейн?
Тигр, между прочим, очень умный в отличие от тебя.
Я знаю, о чем думает твой грязный маленький мозг.
Einstein?
Tiger happens to be very intelligent, unlike you.
I know everything your dirty little mind is thinking.
Скопировать
А кто нет?
Единственное отличие в том, что я немного честнее, чем остальные.
Прощай, Доктор!
Who isn't?
The only difference is that I'm a little more honest than the rest.
Goodbye, Doctor!
Скопировать
Что папа работает с витражами 16-го века в церкви Святого Николая. Его реставрация не отличается от оригинала.
Я пошлю тебе слайды, попробуй найти отличия.
Надеюсь, Эллис стал учиться лучше.
- I said, "Daddy's still hard at work on the windows of St. Nicholas, our 16th century church.
His repairs are no different than the originals. I'll send you slides, maybe you can tell.
Hope Ellies is more reasonable this term.
Скопировать
Может ли он различить множество тональностей голоса, манеры ходьбы, кашля, сморкания, чихания?
Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат?
Вы начинаете с самых простых вещей, чтобы прийти к более сложным.
Can it distinguish between different tones of voice, manners of walking, of coughing, of blowing one's nose, of sneezing?
Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes?
You commence with the easiest objects to arrive at the more complex.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отличиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отличиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение