Перевод "отозвать" на английский

Русский
English
0 / 30
отозватьtaste tell speak echo answer
Произношение отозвать

отозвать – 30 результатов перевода

Кричать бесполезно.
Ты отозвал своих головорезов.
Я вскоре ещё раз приду с визитом.
Yelling won't do any good.
You called your goons away.
I'll eventually come back to say hello.
Скопировать
Два года назад я рекомендовал его к лечению в психиатрической клинике.
Но мое ходатайство отозвали.
Две недели назад его отправили ко мне для прохождения наблюдения.
I thought he was new. No, he's not new.
Two years ago I recommended he be committed to a mental institution.
But I was overruled.
Скопировать
Вчера он реабилитировал себя как офицер.
Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести.
Он дал себя поймать двум деревенским бабам.
It turned and behaved as an officer.
The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw ... our demands of the Court Honorary Officers.
Was allowed to capture by two farmers.
Скопировать
Bодитель в трековых автогонках и авто-каскадёр в 1967-м-68-м.
Bодительские права отозваны в 1968.
После неудачного теста на уровень алкоголя.
Demolition derby driver and auto clown 1967, '68.
Driving licence suspended 1968.
Previous failure to submit to alcohol-level tests.
Скопировать
Мардиан, ступай скажи ему, что я убила сама себя и что последним словом моим перед смертью было "Марк Антоний".
Зловредная волшебница, что взглядом мои войска могла послать в поход иль отозвать обратно;
ты, чья грудь была моим венцом и главной целью, как истая цыганка обманула и провела меня до самой бездны погибели.
Mardian, go tell him I have slain myself; Say, that the last I spoke was 'Antony,'".
O this false soul of Egypt this grave charm Whose eye beck'd forth my wars, and call'd them home
Whose bosom was my crownet, my chief end, Like a right gipsy,at fast and loose, beguiled me to the very heart of loss
Скопировать
Вот и она
Мне жаль, что тебя отозвали
Да, не таким образом мы хотели вернуться в Париж
There she is.
I'm sorry you have been recalled.
It is not the way you meant for me to come to Paris.
Скопировать
Во-первых, в Ирландии будет установлено католичество ...и оно будет существовать без давления и преследований.
в Ирландии будут закрыты все протестантские храмы ...и все священники и чиновники протестанты будут отозваны
Есть ещё одно-два условия меньшей важности.
First, the Catholic Church in Ireland must be completely restored and permitted to practice freely without interference or oppression.
Secondly, all Protestant churches in Ireland must be closed and all Protestant bishops and ministers removed from office.
Oh, there are one or two other minor conditions of little consequence.
Скопировать
Мой скот опять блуждает по округе?
Я пришел сюда, чтобы попросить тебя отозвать твоих парней с этой нелепой дуэли.
Да, кажется, что им бросили вызов.
My cattle been a-roamin' again?
I've come along to ask you to call off your boys from embarking on this ridiculous duel.
Yeah, seems like they was the ones got challenged.
Скопировать
Он только что прислал мне ценные дары.
он также обещал отозвать в Рим царя Каппадокийского, моего врага.
Он должен мне деньги, которые не собирается возвращать.
He has just sent me most precious gifts.
Also he has promised me to summon to Rome the King of Cappadocia, who is mine enemy.
Also he owes me money that he will not repay.
Скопировать
- —ейчас мы это вы€сн€ем.
- онечно, в этой ситуации разведчика надо бы немедленно отозвать из страны.
- Ќо только что получен новый материал по 'аасу.
- Now we find out.
- Of course, in this situation, we ought to scout immediately withdraw from the country.
- But just received new material for Haas.
Скопировать
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы
и более не находится под канонической юрисдикцией.
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
And this fabric accordingly is hereby for ever secularised, and the sentence aforesaid is voided and revoked, and this place, hitherto a holy place, and sacred to the preaching of God's holy word, and the ministration of his holy sacraments,
is hereby pronounced secular and unconsecrated, and no longer within our canonical jurisdiction.
Скопировать
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Я приказываю немедленно отозвать космический флот.
Нападение надо остановить.
We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster.
I order the immediate recall of the space fleet.
This attack must stop.
Скопировать
Земной боевой крейсер.
Вам лучше отозвать абордажную команду.
Я сам буду все контролировать.
An Earth battle cruiser.
You'd better recall the boarding party.
I'll take over here.
Скопировать
обледуйте этот квадрат.
вы должны отозвать их.
- Ни в коем случае.
You two get this place squared away.
you just gotta call it off.
- Out of the question.
Скопировать
Неоспоримые доказательства связи Лейтона и саботажа энергетической системы?
С этим вы могли бы вынудить Лейтон отступить, заставить его отозвать войска.
Если вы говорите правду, он отправится в отставку.
Hard evidence linking Leyton to the sabotage of the power grid?
With that, you could force Leyton to stand down, make him withdraw the troops.
If what you say is true, I'll have his resignation.
Скопировать
Ваше маленькое устройство было бесполезным, а Тувок - мой пленник.
Советую вам отозвать вашу спасательную операцию, пока вы не лишились других членов экипажа.
Ты недогадлив, Тирен.
Your little device was useless and Tuvok is my prisoner.
I suggest you call off your new rescue mission before you lose any more members of your crew.
You've made a bad guess, Tieran.
Скопировать
Я позвал Барбару, чтобы она разделила со мной этот момент.
Но она не отозвалась.
Эти чудовища!
I called to Barbara to come and share the moment with me.
She never came.
Those monsters!
Скопировать
Так что просто поддерживайте спокойствие.
И ещё, в виду сложившийся ситуации наш новый советник по политике, Джули Мусанте, была отозвана на Землю
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
Just keep everybody calm.
Oh, and because of this situation, our new political officer, Julie Musante has been recalled to Earth to help deal with the crisis in public morale.
So without her guidance if anyone asks, say that we're waiting for the truth to come out because sooner or later, it always does. That's all.
Скопировать
Я услышал тебя, Риггз!
Ты отозвался!
Почему ты так долго?
I heard you, Riggs!
You willed me to it!
What took you so long?
Скопировать
- Итак, к делу...
Она отозвала своего прежнего адвоката.
Слушание дела сегодня в 11 часов.
- The glitch:
She fired her old lawyer.
Trial's today.
Скопировать
О, Вы просто очень огорчены проигрышем.
Сара, м-м-могу я вас отозвать на пару слов? С глазу на глаз?
То, что ты хочешь сказать ей, ты можешь сказать и в моём присутствии, если ты помнишь.
Oh, you're just being a sore loser.
Sara, m-m-may I speak to you for a moment?
Alone? What you have to say to her, you can say to both of us, if you can remember.
Скопировать
- Далеко.
Меня отозвали, когда я работал.
Не знаю, как тебя благодарить.
Far away.
I got called back. I was working.
There are no words to thank you.
Скопировать
"Б'Мот" мог нанести тяжелые повреждения кораблям джем'хадар, заставив их отступить.
Джем'хадар могли отозвать...
Почему у меня лишь один глаз, но я вижу яснее, чем все окружающие?
The B'Moth could have inflicted heavy damage on the Jem'Hadar ships, forcing them to withdraw.
The Jem'Hadar could have been recalled...
How is it that I have only one eye but I can see more clearly than anyone around me?
Скопировать
Я собираюсь сделать то, что должно быть сделано.
Отозвать свои войска из кардассианского пространства, укрепить мощь Клингонской Империи и приготовиться
Возможно, это лучший выход.
I will do what must be done.
Fall back, pull my forces out of Cardassian space fortify the Klingon Empire and prepare for a fight to the death.
Maybe there's a better way.
Скопировать
Мы оставили ее достаточно надолго, чтобы она стала доверенным членом организации Дрейма.
Когда мы были готовы отозвать ее, с ней связался Таувид.
Мы создали остаточную память, чтобы она почувствовала, что может ему доверять.
We left her in place long enough to become a trusted member of Draim's organization.
When we were ready to recall her, we had Tauvid make contact.
We'd imprinted a trace memory designed to make her feel she could trust him.
Скопировать
Да.
Разобьем, но чтобы осуществить это, нам придется отозвать множество наших кораблей с линии фронта.
Выполняйте.
Yes, we will.
But in order to do that, I'll have to pull a lot of our ships off the front lines.
- Do it.
Скопировать
Я подписала брачный контракт, это правда.
Но он его отозвал.
- Письменно? - Нет.
I signed the prenup, true.
But he revoked it.
- In writing?
Скопировать
Из-за того, что ты снова захочешь ее.
Когда ты отозвал свое заявление, я решила, что ты не заплатишь.
А я решил, что ты не взяла свой гонорар.
- lt's a job, as you're always telling me. - l'm going to be really busy.
It would be better if I went alone. Without any extra...
Baggage. Responsibilities.
Скопировать
Да, верю.
И вы считаете, что я должен отозвать эту миссию?
Смотрите, что уже случилось.
Yes, I do.
So you think I should call this mission off?
Look at what's happened already.
Скопировать
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
Почему ваши правительства отозвали все ваши корабли?
- Потому что война окончена.
The treaty also stipulated that all of us would work together as a unit against the Shadows.
Why have your governments recalled nearly all of your ships?
- The war is over.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отозвать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отозвать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение