Перевод "afflictions" на русский

English
Русский
0 / 30
afflictionsмытарство горесть
Произношение afflictions (эфликшенз) :
ɐflˈɪkʃənz

эфликшенз транскрипция – 30 результатов перевода

A glass of water would be a start.
There are people... all over the world with all sorts of problems and afflictions and diseases.
They're deformed and they're abnormal, and... they're illiterate and ugly.
Для начала выпить воды.
Нет. На свете... столько людей с самыми разными проблемами, бедами и болезнями.
Столько искалеченных... ненормальных... неграмотных и уродливых.
Скопировать
Am I the occasion of these tears, my lord?
Had it pleased heaven to try me with afflictions had they rained all kinds of sores and shames on my
But alas, to make me a fixed figure for the time of scorn to point his slow unmoving finger at.
Неужто я тому причиной, милый?
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Но - горе! - стать мишенью Насмешливых людей, что, издеваясь, Укажут пальцами на рогоносца!
Скопировать
The looseness of the skin and the varied fibrous tumours that cover 90% of the body.
And there is every indication that these afflictions have been inexistence and have progressed rapidly
The patient also suffers from chronic bronchitis.
Свободно свисающая бородавчатая кожа... покрывает 90% всего тела.
Налицо все признаки того, что данные дефекты возникли до рождения, а после - принялись быстро прогрессировать.
Больной также страдает хроническим бронхитом.
Скопировать
What exactly do you treat?
Genetic afflictions concerning the eyes.
Hereditary diseases transmitted from one generation to the next.
Чем вы собственно занимаетесь?
Наследственными заболеваниями глаз.
Такие болезни передаются из поколения в поколение.
Скопировать
Your farmers have applied Taelon science to ensure that every child on this planet will go to bed with the full stomach.
Your physicians have utilize Taelon technologies to help combat many human afflictions.
Anything going on your neck of the woods?
¬аши фермеры применили достижени€ тейлонской науки, и теперь ни один ребенок на "емле не ложитс€ спать голодным.
— помощью тейлонских технологий вашим медикам удалось победить многие человеческие заболевани€.
Ќа твоем участке ничего не происходит?
Скопировать
And mine shall.
Hast thou, which art but air, a touch, a feeling of their afflictions, and shall not myself, one of their
Though with their high wrongs I am struck to th' quick, yet with my nobler reason 'gainst my fury do I take part;
И мне их жалко.
Уж если их мученьями растроган Ты , бестелесный дух, то неужели я, созданный из плоти, как они, Кому близки их чувства и желанья , Не буду сострадательней, чем ты?
Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев
Скопировать
Well, the point I'm trying to make here is that this man today is a prominent and respected psychiatrist.
And, you see, his afflictions served to make him stronger, more empathic, and extremely hygienic.
- So hang in there, Jeremy.
я лишь пытаюсь донести, что сегодн€ этот человек €вл€етс€ выдающимс€ и уважаемым психиатром.
", видишь ли, болезни только сделали его более сильным чутким и неверо€тным поборником гигиены.
- "ак что держись, ƒжереми.
Скопировать
Whatever it takes.
Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comforts, who comforts us through all our afflictions
We come together today to say farewell...
Чего бы ни стоило.
Благословен Бог, Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия, и Бог всякого утешения, который утешает нас во всех наших страданиях, чтоб и мы могли утешить страждущих тем утешением, которым Бог утешает нас самих.
Мы собрались здесь сегодня, сказать последнее "прости"...
Скопировать
The satisfaction of helping those in hell.
See, of all the afflictions, I can think of none more, more cruel than madness, sir.
See, it robs a man of his reason, his dignity, his very soul.
Удовлетворение от помощи оказавшимся в аду.
На мой взгляд нет болезни более более жестокой, чем безумие, сэр.
Она лишает человека разума, достоинства, души.
Скопировать
Why isn't Vex infected?
Well, perhaps my superior genetic makeup has rendered me immune to embarrassing afflictions.
- What is that?
Почему Векс не заражен?
Ну, возможно, мой превосходный генетический состав дал мне иммунитет к постыдным несчастьям.
- Что это?
Скопировать
Declined with thanks.
You may not be aware that beyond their afflictions, these girls are fucking starving to death.
I ain't one, Doc, holds the white man's as the sole and only path.
Благодарю. Отклоняется.
Ты же в курсе, китаянки не только болеют, но и дохнут, блядь, с голоду.
Док, я тоже считаю, что нужно жить цивилизованно.
Скопировать
- Right, sorry.
greenest slopes, there grows a certain moss which any educated person will tell you cures all known afflictions
The smallest cut, ladies and gentlemen, can let in poisons from the earth and the air, and before you know it, your very brain starts to boil.
Прошу прощения.
В графстве Донегал, на самых высоких, самых зеленых склонах, растет один мох, который, как поведает вам любой образованный человек, лечит от всех известных недомоганий.
Леди и джентльмены, даже самый крохотный порез может впитать в себя яды земли этой и воздуха, и, не успеете опомниться, как у вас закипят мозги!
Скопировать
Johnny present , was surrounded by horses ... Horses , horses, horses , horses ...
singer June Christie or Chris Connor, or sing with lethargy mystique of Billie Holliday, or speak of afflictions
But I never dreamed of singing in a rock and roll band .
Джонни почувствовал, как вокруг него кружат лошади... лошади, лошади, лошади, лошади..."
Когда я была подростком я мечтала быть оперной певицей, как Мария Каллас. или джазовой певицей, как Джун Кристи или Крис Коннор, или петь с чарующей апатией Билли Холидей, или защищать угнетенных как Лотте Ленья.
Но я никогда не мечтала петь в рок-группе.
Скопировать
I think that makes you the youngest person in the country.
Well, your blood pressure is A-OK and you're negative on any serious diseases or afflictions.
I think you're OK to come in.
Тогда, наверное, ты самый юный житель страны.
Что ж, кровяное давление в порядке, Никаких серьезных отклонений и болезней.
Тебя пустят в Англию.
Скопировать
Paul said,
"I rejoice in my suffering for your sake, "and in my flesh I complete what is lacking in Christ's afflictions
If I told you what I dreamt about last night!
Святой Павел говорит:
"Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь".
Если бы я вам рассказал, что мне снилось...
Скопировать
And thus , our ancestors we thought . And we thought of them, and that keeps ... everything ... keeps spinning.
" The mills also sexual create texture , and afflictions spring separation of the sexes.
Jerusalem also sitting on the mill ... " .
И таким же образом, как наши предки думают о нас, мы думаем о них и это позволяет поддерживать связь.
"На этих фабриках создается также ткань сексуальности а печали, происходящие от разделения полов, соотносятся с прялками и веретеном, с помощью которых женщина ткет иллюзорные физические формы или выпрядает конечное тело в его падшем состоянии,
Иерусалим тоже восседает на фабрике..".
Скопировать
Why are we in Iraq?
Do not suffer the afflictions your neighbor .
Do not suffer with paralysis of your neighbor.
Зачем мы в Ираке?
Не страдай от огорчений своего соседа.
Не страдай от паралича своего соседа.
Скопировать
She's not out of the woods entirely, but if she keeps up with her treatments...
Many Genii suffer from similar afflictions.
We'd be more than happy to cure as many of your people as we can... the ones who survive your coup, that is.
Опасность еще не миновала полностью, но если она будет соблюдать предписания...
Многие Дженаи страдают от подобных бед.
Мы были бы просто счастливы вылечить столько ваших людей, сколько сможем - тех, кто переживет ваш переворот, то есть.
Скопировать
Daylight reveals more of this shrine, where a myth is perpetuated that a virgin who gave birth, Christ's mother Mary, appeared here once to an impressionable, and I do mean impressionable, young girl.
The faithful make the pilgrimage here because they believe that terrible afflictions can be cured by
In reality, they're probably more likely to catch something from thousands of other pilgrims who've wallowed in the same water.
День проливает свет на новые подробности об этом святилище, где поддерживается миф о том, что непорочная дева, мать Христа Мария появилась как-то раз одной весьма впечатлительной девочке.
Верующие совершают сюда паломничество, потому что верят, что ужасные недуги можно излечить, если приволочь свои несчастные тела к озеру, где Дева Мария совершила свое чудесное явление.
На самом деле, они скорее что-то подхватят от тысяч других пилигримов которые искупались в той же воде.
Скопировать
Saving lives has always been the cornerstone of global tech research.
Countless people from around the globe have been cured of debilitating afflictions...
And have gone on to live healthy, productive lives.
Спасение жизней всегда было камнем предкновения для исследователей Глобал Тека.
Несчитанное число людей по всему миру было излечено от болезней...
И теперь они живут здоровой, продуктивной жизнью.
Скопировать
Arthur? What are you doing?
Is it true that you are responsible for the... afflictions that I and other members of the court have
What?
Артур, что ты делаешь?
Это правда, что ты ответственен за... недуги, которыми страдали я и члены двора?
Что?
Скопировать
I've seen hundreds of people with those problems.
They can be terrible afflictions, of course, but they don't scare me.
But what you saw that night in Emily, that did scare you.
Я видел сотни подобных больных.
Это страшные заболевания но они меня не пугают.
А то, что вы увидели у Эмили, вас напугало.
Скопировать
it isn't just over-the-counter hypnosis. this is prescription strength, and it never wears off.
check this out. simone's dad was world-renowned for curing his patients of all kinds of afflictions..
i'm afraid it's a little late for that.
Отец Симоны был известен во всём мире за то, что лечил пациентов от всевозможных недугов... всё, от зависимости до рака.
Зацени. Может мне поболтать с ним по поводу кусания ногтей.
Боюсь, для этого поздновато.
Скопировать
Instead of glory- bitter disappointment.
Cruel afflictions.
Well, now I understand. Tragedy was preparing me... for something greater.
Вместо славы... горечь разочарований,
суровых невзгод.
Я понимаю сейчас, что трагические события готовили меня... для великих вещей.
Скопировать
This, you think, you think someone cut me.
Someone who can steal other people's afflictions by touching their blood.
Who'd want mine?
То есть, ты думаешь, что кто-то порезал меня?
Кто-то, кто может украсть чужие способности, прикоснувшись к их крови.
Кто прикоснулся к моей?
Скопировать
Uh, look, we shouldn't even be here.
chance to actually be a marshal instead of somebody that was tossed out of the academy for psychiatric afflictions
and I'm sorry, it's just, it's really obvious to me.
Послушай, нам даже здесь нельзя находиться.
Ты права, но это твой шанс стать настоящим маршалом, а не тем, кого выгнали из академии из-за психических нарушений...
Я прошу прощения, просто для меня это очевидно.
Скопировать
What ails you, child?
The most painful of afflictions.
Well, I'm afraid if you want me to make him love you, no can do.
От несчастной любви.
Самый мучительный недуг.
Только если тебе надо заставить его полюбить себя, то никто и ничем тебе не поможет. Нет, я пришла не за этим.
Скопировать
♪ Is it a feeling? ♪
The afflictions of this world became too much for Norville Grant to bear,
so he chose to leave them behind, sooner than the Lord intended.
♪Чувства ли это?
Норвиль Грант больше не смог выносить горести этого мира,
посему он выбрал уйти от них, скорее, чем планировал это господь.
Скопировать
A licentiate of the London College of Physicians
. - And an expert in mental afflictions?
I did not say so.
Выпускник Лондонского медицинского колледжа и уроженец Корнуолла.
— И специалист по психическим расстройствам?
Я этого не говорил.
Скопировать
You must be Father Etienne.
And you must be the angel who aids these girls in their afflictions.
I wouldn't call pregnancy an affliction. I would!
Вы должно быть Отец Этьенн.
который помогает этим женщинам в их беде.
да!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов afflictions (эфликшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afflictions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфликшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение