Перевод "отразиться" на английский
Произношение отразиться
отразиться – 30 результатов перевода
Нам известно, что некие суммы конфискованных наличных оказались в частных руках в лучшем случае, Барн закрыл на это глаза.
В любом случае, это отразится на его пенсии. Мы займемся реорганизовацией в отделе.
Если вам есть, что сказать, мы вас с удовольствием послушаем. Я не хочу пить.
The most likely case is... Barns had his eyes closed.
or just as bad - he is organising in any case, this will be reflected in the report so if you have something to tell us we will gladly listen.
I do not drink
Скопировать
Я бы закадрил какую-нибудь приятеля-студенточку?
Тогда я поговорю с его начальством и это отразится на его карьере.
Внутренний Оу-ОУ пять!
What is it with this student beez?
But if he keeps poking his nose in my business, I will torch him with every other department head in this place.
Internal ohoh-five!
Скопировать
Не волнуйся, у нее был выкидыш!
думатю, чтобы просить кого-нибудь другого, наверное, потому что я боюсь, что стресс от занятия любовью отразится
Кроме того я живу в палатке и у меня отобрали права.
Don't worry, she miscarried, okay.
And I haven't even begun to think about asking anyone else out, mostly because I'm concerned that the stress that lovemaking would put on my body might cause me to pass out, much like I do when I defecate.
I also live in a tent and just got a dui.
Скопировать
К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания!
Однако это не отразится на нашем заклчении.
Которым является: союз Короля Англии Генриха и Катерины Арагонской объявляется недействительным.
It is a pity that certain persons refused to come here and testify!
But that in itself holds no bearing upon our conclusions.
Which are: That the union between king Henry of England and Katherine of Aragon is declared null and void.
Скопировать
Выдержали удар многократно превосходящих сил.
Три штурма мы отразили.
Дальнейшее сопротивление считаю бессмысленным.
Wytrzymaliœcie pressure of large enemy forces.
Three attacks odparliœcie assault.
Another defense I think it pointless.
Скопировать
Как я мог уничтожить Америку?
Не знаю, говорила ли я, но если изменить что-то в прошлом, это не замедлит отразиться на будущем!
Подумай, Стэн, что ты сделал пока находился в 1970'м.
Lady Barkingston's Bacon-Flavored Dog Scones?
- [ Treats Rustling ] - [ Crunching ] - [ Growling ] - Oh, God!
The gypsywas right. This is how it ends.
Скопировать
Мы дадим вам камеру.
Мы хотим, чтобы вы отразили все события с подробными комментариями происходящего.
Я связался с родителями Маргарет в Дании...
We can give you a camera.
We want You to picture every event with details, so you can comment everything and everyone
I've been in touch with Margaret's parents in Denmark
Скопировать
Они потребуют свои деньги обратно.
Это отразится на твоей зарплате.
Прекрасно.
They'll want refunds.
It's coming out of your check.
Fine.
Скопировать
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
И тем не менее опять последовала неудача.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.
However, I was again frustrated by failure.
Скопировать
"Как заходящее солнце окрашивает небо в красный цвет..."
"Я бы хотела отразиться на твоих щеках"
"Если бы я была поэтом..."
"If I were the sky..."
"I'd want to be colored into your face"
"Like the sky tinged red by the setting sun..."
Скопировать
Человек из Бессара принес зеркало на то место, где говорил Иисус Христос.
И когда в зеркале отразился лик Иисуса, он ему так понравился, что зеркало не захотело показьlвать ничего
Чтобьl уберечь то зеркало от врагов, он спрятал его в укромном месте, что потомки могли увидеть Иисуса.
The man from the mirror Bessara brought to the place where Jesus Christ said.
And when the mirror reflected the face of Jesus, He liked it so that the mirror did not want to show anything else, except Savior.
To protect the mirror from the enemy, he hid it in a secluded place, that the descendants could see Jesus.
Скопировать
Я смог заметить это издалека.
Трудности совершенно не отразились на тебе. На мне?
Ага.
I could spot you from a distance right away.
There's something special about you now.
Yeah.
Скопировать
Он выглядит очаровательным и веселым, но дети слишком быстро вырастают и могут попасть в неприятности.
Что бы ни случилось с Лексом – это уже отразилось и на тебе.
Части тела в коробках и отравленные коровы?
It looks glamorous and fun, but the kids grow up too fast... and they can get into trouble.
Whatever's happening to Lex is starting to affect you.
Body parts in boxes and poisoned cows?
Скопировать
Что я вовлечён во всё это?
даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится
Ты представляешь, что они со мной сделают, если узнают?
That I'm involved?
And even now, as the fate of your entire world hangs in the balance... all you can think about is how this affects you.
Do you have any idea what they will do to me if they find out?
Скопировать
Могу я вам посоветовать?
картину в музей Гетти то это могло бы выглядеть, как уловка, чтобы вывезти её из Франции а это может отразиться
Это может быть воспринято, как выражение недоверия.
Could I advise you?
If you were to send your picture to the Getty Museum... it might seem a trick to get it out of France... and that might jeopardize the rest of the divorce.
It could be interpreted as an act ofbad faith.
Скопировать
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
- Насколько это в моей власти, месье...
You won't dare to interfere with me here. This is still unoccupied France.
Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault.
- Monsieur, insofar as it is in my power.
Скопировать
В твоих глазах
Все чувства отразятся.
И если ваши встретятся глаза, Она тебе без слов ответит "да.
It's dollars to doughnuts that you will be falling in love And when it happens
Something in your eyes will show it
She'll say yes before you know it
Скопировать
- Тише, не все сразу.
Как эти события отразятся на выборах?
Никак.
-Wait a minute, boys. Not so fast.
-Give us a statement on the election then. -What effect will this have on the voters?
-None whatsoever.
Скопировать
Сделай его как следует и подпиши моим именем.
Вы хотите, чтобы я отразил в нем все убийства?
Или часть спустить на тормозах?
Make it look right, then put my name on it.
Do you want to reference all the murders?
Or should I soft-pedal that?
Скопировать
Я узнал об их романе только год назад.
Известие мало отразилось на моих чувствах к Стефану.
Что ж, я хотел бы, чтобы вы послушали вот это.
I didn't find out about the affair until a year ago.
By then, it had very little bearing on my feelings toward Stefan.
Well, listen, I'd like you to listen to this.
Скопировать
Арнольд был последним человеком, покинувшим Канаду.
Пока я пишу эти строки, патриот Арнольд помогает генералу Гейтсу отразить очередное нападение с севера
Во всей армии, господа, нет человека, более достойного повышения, чем Бенедикт Арнольд.
Lake Champlain, Arnold's personal last
Left Canada. And even as I write this, This ardent patriot assisting General Gates
In his army, gentlemen, there is no officer Unpreðenje who deserves more than Benedict Arnold.
Скопировать
Извини. Мы только, ты знаешь, были слишком заняты занимаясь затруднениями в работе офисных систем которые случились просто как совпадение во время возвращения Спайка назад. И я не могу поверить, что так просто это принимаю.
Ты думаешь, возвращение материальности Спайка отразилось на здании?
Возможно, когда Спайк восстановил физическую форму это вылилось в своего рода эффект брошенного камня в воду, в воздействие на окружающую среду.
We just--you know, we've had our hands full... dealing with the glitch in the office system... which just so happens to coincide with Spike being back... and I can't believe I'm just getting that.
You think whatever recorporealized Spike's doin' a number on the building?
Obviously they're connected. Maybe when Spike's matter... was reintegrated into physical form... it had some sort of ripple effect on the immediate environment.
Скопировать
Да, я позволил себе некоторые вольности.
Мы должны были отразить позитивный образ гей-сообщества – а что за идею, по-вашему, мы представляем здесь
Что все мужчины созданы сексуально озабоченными, и немножко непристойного веселья – это вполне нормально.
YEAH, I TOOK A FEW LIBERTIES.
WE'RE SUPPOSED TO REPRESENT A POSITIVE GAY IMAGE. WHAT KIND OF MESSAGE DO YOU THINK WE'RE SENDING HERE?
THAT ALL MEN ARE CREATED HORNY, AND IT'S... IT'S OKAY TO HAVE A LITTLE DOWN-AND-DIRTY FUN.
Скопировать
Ты никогда не верил невнятный лепет, и я тоже.
Я верю, что личные психологические проблемы могут отразиться на принятии ежедневных решений.
Я думаю, что сны часто могут показать скрытые опасности, послужить предупреждением.
You've never believed in that psychobabble, and neither do I.
I believe that personal, emotional problems... may affect day-to-day decision-making.
I think that dreams can often reveal hidden dangers, serve as a warning...
Скопировать
- Маргарет!
- Но я вас уверяю что итоговый отчёт отразит политику администрации. Салли?
Прошло уже несколько месяцев как Адмирал Фитцуоллес объявил о своём уходе на пенсию.
-Margaret!
-But I assure you the final report will reflect administration policy.
Sally. It's been months since Admiral Fitzwallace announced his retirement.
Скопировать
Его дочь была сбита пьяным водителем.
Похоже, это отразилось на его работе.
- Через год ГМС восстановил его. Он ценный...
His daughter was killed in a drink-driving accident.
His marriage ended, obviously his work suffered.
Now, after 1 2 months, the GMC put him back on.
Скопировать
Правда? Что за тема?
Взрыв на Солнце отразился на земной атмосфере.
Согласно NASA, сегодня на Солнце было прямое попадание кометы что вызвало самый большой выброс солнечной энергии, который когда-либо был зарегистрирован.
What's the topic?
Solar flares and the effects on Earth's atmosphere.
According to NASA, the sun took a direct hit from a comet causing one of the biggest solar flares ever.
Скопировать
Но, думаю, она раздосадована.
Если это отразится на команде... у меня не будет выбора, ей придется уйти.
- Я сделаю все возможное.
But I think Kate's resentful.
If it affects the team, I've no choice. She's out.
- I'll do my best.
Скопировать
- Раз!
- Это плохо отразится на вашей работе.
- Два!
- One!
- It'll be bad for business.
- Two!
Скопировать
Сколько раз я запрещала вам есть конфеты?
Это отразится на вашей форме.
Какой форме?
How many times have I told you not to eat candies?
You will ruin your shape.
What shape?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отразиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отразиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение