Перевод "отчасти" на английский

Русский
English
0 / 30
отчастиrather partly
Произношение отчасти

отчасти – 30 результатов перевода

Хорошо!
- Отчасти.
- Ты понимаешь всё, что касается этой карты?
Good! Good!
Do you understand what's happening?
Kinda. Do you understand what's going on with this map?
Скопировать
Посмотрите направо от Иисуса.
. - Это отчасти похоже на.. яйцо.
- Да.
The food which is a little different color than the others.
It kind of looks like...
Yes.
Скопировать
Да, Гитарный Герой может быть довольно напряженным.
Но ты знаешь, может, вместо советов по игре тебе следует просто купить другую игру, чтобы отчасти, облегчить
Ты когда-нибудь слышал о Герое Героина? - Ге..
Yeah, Guitar Hero can be pretty stressful.
But you know, maybe instead of a game guide, you should just buy another game to kind of, ease the stress.
- Have you ever heard of Heroin Hero?
Скопировать
Но до завтра никаких книг.
Я не знаю о тебе, но пока отчасти привыкла к тому что вероятно мы не узнаем, откуда она.
Если мы были в будущем, мы вернулись с подарком.
they won't have any copies till tomorrow.
i don't know about you, but i kind of got used to the idea we'd never know where she came from.
well,if we went to the future, at least we came back with a souvenir.
Скопировать
Он нервничал не меньше меня.
Может, отчасти поэтому я его выбрала. Я хотела держать его под своим контролем, понимаешь?
Ты тоже была у него первая?
He was just as nervous as I was.
Which is part of the reason that I picked him... because I think I wanted to have some control.
- You know? - You were his fiirst as well then?
Скопировать
Слушай, прости. Я просто... я действительно хочу произвести завтра хорошее впечатление.
Твой отец был настолько любезен помочь мне, и я не хочу подводить его, потому что это отчасти означало
-Пэйси...
Look, I'm sorry. I really want to make a good impression tomorrow.
Your father went out on a limb for me. I don't want to let him down. Because that would be like letting you down, and that would suck.
-Pacey....
Скопировать
Не думаю, что ты найдешь ее удовлетворяющей твоим экскурсионным стандартам
Больше разговоров и, отчасти, меньше мелкого воровства и драк с участием кия для пула
O
I don't suppose you'd find it up to the standards of your outings.
More conversation and somewhat less petty theft and getting hit with pool cues.
Oh. [ Chuckles ]
Скопировать
Очевидно, что у тебя были и свои сомнения, иначе ты бы нас всех просто послал нахуй.
Вероятно, отчасти это правда, Майкл.
Думаете, уже слишком поздно?
WELL, YOU OBVIOUSLY HAD YOUR DOUBTS, OR ELSE YOU'D HAVE TOLD US ALL TO GO FUCK OURSELVES.
THERE'S PROBABLY SOME TRUTH TO THAT, MICHAEL.
DO YOU THINK IT'S TOO LATE?
Скопировать
Я делал всё, что мог, пытался как-то разобраться...
Хотя бы отчасти.
Вообще безнадёжно.
I've tried to do what I could to have some of them cancelled.
But that didn't work either.
Hopeless actually.
Скопировать
Капитан Мак-Моррис! Умоляю вас, соблаговолите немного побеседовать со мной;
отчасти — чтобы я мог укрепить своё мнение, отчасти для сатисфакции — как бы это сказать — моего ума.
Касательно принципов военной дисциплины; в этом всё дело.
Captain Macmorris, I beseech you now, will you voutsafe me, look you, a few disputations with you;
partly to satisfy my opinion, and partly for the satisfaction, look you, of my mind...
As touching the direction of the military discipline; that is the point.
Скопировать
И как?
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены
Такое чувство, что Вы боретесь не с чумой, а с чем-то большим с чем-то необъяснимым. Кира боится того же.
How?
Well, Albrecht and I, and St. Aubyn, too, before he died... we sort of take it, accept it, but you're fighting it.
It seems to me you're fighting something bigger than the plague... wrestling with something you can't see, and Kyra, too.
Скопировать
Многие страны охвачены страхом.
Наша страна взяла курс на разоружение,.. ...отчасти из-за стремления подать благой пример другим странам
Но сегодня необходимы перемены.
And in many lands, it is the hush of fear.
During these last few years, the world has grown gravely darker, we have steadily disarmed, partly with a sincere desire to give a lead to other countries, and partly through the severe financial pressure of the time.
But a change must now be made.
Скопировать
Это все оружие времен Второй мировой войны.
Отчасти, да.
Почему все это лежит здесь?
All these arms are from World War ll.
Some of it, yes.
What are they doing here?
Скопировать
- Что?
Я не знаю подробностей о прошлой ночи но знаю, что отчасти благодаря вам мы живы.
Спасибо.
- Yeah?
I don't know the details about last night, but I understand you're a big part of the reason why we're still alive.
So thank you.
Скопировать
Я так говорил себе, чтобы винить тебя за мои оплошности.
Не имеет значения, почему ты так говорил факт, что отчасти это правда.
Я не всегда был рядом.
It's, uh... what I told myself so I can blame you for my screwup.
It doesn't matter why you said it. The fact is, there's some truth to it.
I haven't always been there.
Скопировать
То есть да, но я люблю это в женщинах.
Отчасти поэтому Зои и я, как я уже говорил, женаты.
Мне показалось...
Well, yes, but I actually like that in a woman.
That's part of why Zoe and I are, as previously mentioned, married.
I thought...
Скопировать
- Правда?
Ну да... отчасти.
Ну, это должно рассказать нам все, что нам нужно знать.
- lt did?
- l thought you said you read Goa'uld.
This should be able to tell us everything we need to know.
Скопировать
"емл€не.
Ёхх, "емл€ни... отчасти... я "енна ¬олк, наблюдатель за проектом исследовани€ храма.
ƒл€ мен€ удовольствие встретить исследователей с планеты "емл€.
(woman) Earthans.
Uh, Earthlings... sort of. I am Zenna Valk, supervisor of the temple research project.
It is a pleasure to meet the explorers from Earth.
Скопировать
Почему ты не справилась?
Отчасти верно.
Но в среднем, западное мышление не настолько неполноценно.
Why, according to you, weren't you up to it?
Western brains can't match Japanese brains.
Partly true. But don't exaggerate the inferiority of the average Western brain.
Скопировать
- Но ведь англичане - очень воспитанный народ.
- Это верно лишь отчасти.
Если суд не был для Вас испытанием, то как Вы его назовёте?
But the english are a people very moral, n'est-ce pas?
That's one way of looking at it.
Alors, if you did not find the trial an ordeal, how do you find it?
Скопировать
Я ушла с Анджелой и сделала ей суровый выговор.
Я надеялась, что это отчасти вернёт мир в наши души.
Кто бы мог предположить, что Анджела стала вестником смерти.
I followed Angela to her room e reprehended her sharply.
The next morning was so beautiful that I fondly thought it might restore some peace to our lives.
Little did I know it was the harbinger of murder.
Скопировать
О, я не знаю.
Мне это казалось отчасти простым.
Это как небольшой карманный полу-робот, полу-заклятие, да?
I don't know.
They seem kind of simple to me.
It's just a little handheld, spell-casting robot, right?
Скопировать
Из-за детей?
Отчасти да.
Я просто...
Cos of the kids?
Partly, yeah.
I just...
Скопировать
Или... ты хочешь пригласить меня выпить с тобой как-нибудь?
Полагаю, что я отчасти дамский угодник, но я хочу пригласить тебя выпить со мной как-нибудь.
Подержишь его?
Or... would you like to go out for a drink with me some time?
I suppose I am a bit of a Flirty Gertie. But I would love to go out for a drink with you some time.
Have you got him?
Скопировать
Я не могу прятаться от своих проблем вечно.
Отчасти поэтому я и оказалась в реабилитационной клинике в первую очередь, правильно?
Ну, это храбро с твоей стороны.
I can't hide from my problems forever.
It's kind of how I ended up in rehab in the first place.
Well, that's brave of you.
Скопировать
Ты ругаешь себя, чтобы я сделала тебе комплимент?
Отчасти.
Но я правда волнуюсь.
Is this that thing you do when you say you're bad so I'll give you a compliment?
A little.
No, I really am worried.
Скопировать
- По эту сторону стены только слушают.
А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства.
Да-да.
This is the listening side of the wall.
Then she told me that she and Joey had broken up and part of the reason was she had feelings for me.
Right. Yeah.
Скопировать
С какой стати это их платан?
Я бы не осмелилась срубить что-то, будь оно хоть отчасти не моим.
Мам, нам всегда надо слушать эту фоновую музыку?
How can you call it their sycamore?
I wouldn't have the heart to cut down something if it wasn't partially mine.
Mom, do we always have to listen to this elevator music?
Скопировать
Догонишь девочку, и она тебя целует.
Отчасти это может быть причиной того, что эти ребята совершают убийства.
Это был такой рывок.
Tag a girl, she has to kiss you.
But then puberty came and destroyed my confidence, my everything, which could be part of what causes these kids to go and commit murder.
It is such a hell of a gear change.
Скопировать
Прийти в движение.
Ну, отчасти это, отчасти просто...
Я учил французский в школе мне было 16 лет.
All we have to do is melt a bit.
It was partly that and partly just to go, "Yeah, wherrr."
I learnt French at school up to the age of 16.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отчасти?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчасти для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение