Перевод "отчасти" на английский

Русский
English
0 / 30
отчастиrather partly
Произношение отчасти

отчасти – 30 результатов перевода

Вы не могли знать, но наверняка подозревали.
Мы лгали во всём, Вы – отчасти.
Тот, кто лжёт, как я, просто скрывает правду.
You may not have known, but you certainly had suspicions.
If we've told lies, you've told half-lies.
And a man who tells lies, like me, merely hides the truth.
Скопировать
Думаете, они сами знают?
Вы считаете, они хотя бы отчасти представляют наши проблемы?
Что еще я должен сказать?
Where do you think they take us?
Do they know? Do you think they have any concept of our problems?
What can I say to you?
Скопировать
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
Отчасти это так.
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country.
There is truth in this also.
Janning, to be sure, is a tragic figure.
Скопировать
Хорошо, я верю тебе.
Это, отчасти, моя вина.
Я знаю. Всё это случилось из-за этого ужасного городка.
All right, I believe you.
It's partly my fault. I realize that.
It's something that's happened on account of this horrible place.
Скопировать
Будущее кажется вам безрадостным?
Вы страдаете от частой икоты?
Вы мочились в постель в возрасте от 8-ми до 14-ти?
Does the future seem hopeless to you?
Do you suffer from frequent itching?
Did you wet the bed between the ages of 8 and 1 4?
Скопировать
Предыдущий фильм снимался в Палестине.
Таким образом, голос помещает себя внутрь данного процесса, который ощущается и контролируется лишь отчасти
Вначале голос спрашивает себя, зачем делается данный фильм, "Владимир и Роза", и отвечает: "Ради экономической необходимости "Ради экономической необходимости
The previous film was on Palestine.
Thus the voice places itself within a given process, which it perceives and controls only in part, and only imperfectly.
The voice first asks itself why it is making this film called "Vladimir and Rosa"... and answers that it is through economic necessity, to pay for the film on Palestine.
Скопировать
Это приносит хоть какое­нибудь облегчение?
Отчасти, да.
Но в то же время становится страшновато, как-будто мчишься в машине, у которой отказали тормоза.
It's rather a relief.
Yes, it is - in a way.
Like being in a car when the brakes are gone.
Скопировать
Давление у Вас немного повышенное.
И отчасти сигареты тому виной.
Я советую Вам бросить курить... и Вы обнаружите, что головные боли у Вас пройдут.
Your blood pressure's a little too high.
The cigarettes are partly to blame.
I advise you to quit smoking and your headaches will stop.
Скопировать
Но ты слишком мучаешь себя.
Только в той мере, что ты мне отчасти симпатична.
Мы с тобой безразличны друг другу, это хорошо.
You just love to get all worked up.
Maybe 'cause I can't fully bring myself to like you.
We're both indifferent, and that's fine.
Скопировать
А я - нет.
Она отчасти права, доктор Маккой.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
I'm not.
She might have something there, Dr. McCoy.
This is her first deep space trip, and you know how that affects people.
Скопировать
И уж тем более вас. Надо просто спокойно все проверить.
Вероятно, я и сам отчасти повинен в этой неразберихе.
Так я могу идти работать?
Let's calmly verify these receipts
I've quite likely been lax too
- May I go back to my work?
Скопировать
Я вам тогда солгала.
Отчасти потому, что чувствовала себя виноватой, ну и к тому же там была полиция...
Я знала, что Лора у меня на квартире встречается с мужчиной.
I lied to you the other evening
Partly because I felt guilty. The police were there...
I knew Laura was meeting a man in my apartment
Скопировать
Я прежде вас пришел сюда, готовый принять его.
Но на тебя, Антоний, отчасти я сердит.
Должен ты узнать, что мать твоя, когда твой брат и Цезарь вели войну друг с другом, удалилась в Сицилию и дружеский приют там у меня нашла.
Know, then,I came before you here a man prepared to take this offer:
but Mark Antony Put me to some impatience:
though I lose The praise of it by telling, When Caesar and your brother were at war, Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly.
Скопировать
Мне сказали, только не обижайтесь, мне сказали, что люди здесь любят, когда их упрашивают.
Отчасти это верно. Но сейчас вы заставляете себя упрашивать.
Когда я говорю - да, это да, когда - нет, это нет.
I'd been warned that - Don't be angry, but I was told that people here are overly polite.
There's some truth to that, but at the moment that describes you.
I mean what I say.
Скопировать
Человек, похожий на летучую мышь.
Он, отчасти, причиной тому, что ты здесь.
Он да знак на ладони.
- A man. A great, black bat of a man.
He is one of the reasons you are here.
He, and that mark on your hand.
Скопировать
- Да поможет нам Аллах.
Отчасти, разгадка должна быть здесь.
Вижу корабль!
If Allah be willing.
Part of it must be here.
I see a ship.
Скопировать
Нет, мэм.
Если вы - грешник, вы отчасти искупили свой грех, ...накормив полвину голодных в Санта-Марте.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Yes, ma'am.
If you are sinful, you have made amends by feeding half the poor here.
If you are truly not sinful, you have nothing to fear.
Скопировать
Тебе-то все известно?
Я в бесконечной книге тайн природы могу читать отчасти.
Свою ладонь ему ты покажи.
Is't you, sir, that know things?
In nature's infinite book of secrecy A little I can read
Show him your hand.
Скопировать
- Так почему не сказал? - Потому что никто не спросил его.
Прикрытие только отчасти связано со взломом. Оно должно было скрыть тайные операции,..
..в которые вовлечена вся разведка США.
The cover-up had little to do with the break-in.
It was to protect covert operations and the covert activities... involving the entire U.S. Intelligence community.
Did Deep Throat say that people's lives are in danger?
Скопировать
Это невероятно.
Прикрытие лишь отчасти связано с "Уотергейт".
В основном, оно нужна для сокрытия всех тайных операций.
The cover-up had little to do with Watergate.
It was mainly to protect the covert operations.
It leads everywhere.
Скопировать
Ходят слухи что у вас неприятности с ваши новым маленьким другом.
отчасти это моя работа.
что в Торе нет искры его более светлых дней.
Rumour has is that you're having trouble with your new little friend.
I guess it's partly my fault.
Anyone can see that Thor doesn't have the spark of his brighter days.
Скопировать
Нет, это не твоя вина.
Отчасти, это и моя вина.
Я заставила тебя бросить слишком резко.
No, it's not your fault.
It's partly my fault.
I made you quit cold turkey.
Скопировать
Ты не должна позволять себе так расстраиваться из-за этого.
Брайн - взрослый человек и трахает всех, кто ему приглянулся... и отчасти даже, чтобы попрактиковаться
Ну, знаешь, если кто-то видел, что два голых человека спят в одной кровати, это ещё не доказывает, что они трахались.
You shouldn't let it upset you so.
Brian is a grown man and... fully capable of shagging whatever he fancies and... exceedingly partial to the practice.
Now, just because someone sees, you know two naked people asleep in bed together it doesn't necessarily prove sex was involved.
Скопировать
Ты - это твоя рука или нога?
- Отчасти.
А без рук, без ног уже был бы не ты?
Are you your arm or your leg?
Partly. Really?
And if you lost your limbs? I'd still be me.
Скопировать
- ƒа, генерал.
¬от части преданные королеве.
'м. "огда именно их мы и пошлЄм.
- Yes, General.
These are the units loyal to the queen.
Hm. Then they're the ones we'll be sending.
Скопировать
Знаешь, надеюсь, ты не воспримешь это лично, Баффи.
Ты мне даже отчасти нравишься.
Только я нравлюсь себе намного больше.
You know, I hope you're not taking this personally, Buffy.
I actually kind of like you.
It's just that I like myself a lot more.
Скопировать
Спустя столько времени мы наконец поняли, что у нас есть действительно кое-что общее.
Это может показаться немного странным но это отчасти хорошо?
Думаю, у нас сейчас должна быть тренировка.
After all this time,... ..we finally find out that we do have something in common.
Which, apart from being a little weird,... ..is kind of OK?
I think we're supposed to be training now.
Скопировать
- Это личный вопрос.
- Он сказал, что личный только отчасти...
Он ей не доверяет.
- That's a personal thing.
- He said part of it was personal but...
He doesn't trust her.
Скопировать
- Завтра утром, но..
Элли, отчасти я согласен с Ричардом.
Как мы можем отклонить иск, если она не говорит, что не чувствовала преследований?
- Tomorrow.
I sort of agree with him.
How do we dismiss the claim if she doesn't say she didn't feel harassed?
Скопировать
Хуже всего то что возможно она права.
Возможно отчасти я на неё так взбесилась потому что она задела за живое.
Очень может быть.
The worst part is I think she might be right.
Maybe part of why I got so mad at her is because she hit a nerve.
That's very possible.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отчасти?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчасти для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение