Перевод "переломный момент" на английский

Русский
English
0 / 30
переломныйAdjective of перелом
моментfeature instant moment
Произношение переломный момент

переломный момент – 30 результатов перевода

Граждане!
Это переломный момент в мировой истории.
Назревает конфликт между Республикой и нашими Северными соседями.
Citizens!
This is a crucial moment in world history.
Conflict looms between our Republic and our Northern neighbors.
Скопировать
Я думаю о выполнении нашего задания и окончании этой войны... Победой.
Вскоре мы можем столкнуться с переломным моментом.
Успех нашего задания, может быть, будет зависеть от мгновенного решения.
I am concerned about completing our mission and ending this war... in victory.
We may soon face a critical moment.
The success of our mission may hang on a split-second decision.
Скопировать
Все мы плачем с вами О нашей закатившейся звезде.
Вот это переломный момент – собираются они жить по слову, данному королю или нет?
Будет ли сохранен мир?
All of us have cause to wail the dimming of our shining star.
The crisis is are they going to live by the words that they spoke to the king or are they not?
Is the peace going to hold?
Скопировать
Теперь нам нужно держаться вместе.
Это переломный момент всего процесса.
Нам повезло! Нам повезло, герр Хан.
We must stand together now.
The most crucial part of this case is coming up.
We have fallen on happy times, Herr Hahn.
Скопировать
Под всем этим глубокая философия.
Только он отображает переломный момент в истории!
А ты-то тут причем?
There's a philosophy underpinning it.
A turning point in history needs someone like him to express it!
What's that got to do with you?
Скопировать
Прикури ещё раз.
Это переломный момент, Джонни.
- Перешагни.
Light another.
This is a threshold moment, Johnny.
Step through.
Скопировать
Но что здесь можно сказать о нас?
Когда наступит переломный момент, пожертвуем ли мы своими принципами ради выживания?
Хотел бы я знать на это ответ, доктор.
But what does that say about us?
When push comes to shove, are we willing to sacrifice our principles in order to survive?
I wish I had an answer for you, Doctor.
Скопировать
Я его воспитываю.
Сейчас у Оливера переломный момент, понятно?
Если я не вмешаюсь, он может поступить в Йельский универ.
I am molding him.
Oliver is at a tipping point right now, okay?
If I didn't step in, he could go to Yale.
Скопировать
Уберите переломные моменты.
Где нет переломных моментов, но есть куча шума от Доктора?
Мы ищем вечеринку!
Eliminates critical points.
Where you are making more noise Doctor without there being any crisis?
We are looking for a party!
Скопировать
"Если вы нас отпустите, мы пойдем прямо в военкомат, запишемся в армию, будем сражаться за США".
- Переломный момент.
- Да.
"Hey, if you let us off," we will go straight down to the recruiting office, sign up for the army, "go kick some serious ass for the U.S.A."
- Some break.
- Yeah.
Скопировать
Ещё нет, но может к этому придти.
У него сейчас переломный момент в жизни.
Скоро он перейдет в старшую школу и мне будет всё сложнее и сложнее достучаться до него.
Not yet, but he might be headed in that direction.
He's at a critical moment in his life.
He's going to high school soon, and it's gonna be harder and harder for me to get through to him.
Скопировать
Давай вернёмся в голову Зои.
Я проанализировала её жизнь в поисках переломного момента.
В поисках какого-то события - отправной точки для кибер-травли.
So let's get back into Zoey's head.
I analyzed her patterns of life looking for a tipping point.
Looking for some event that would reveal her cyberbully.
Скопировать
И великий грех против нашей великой страны – быть в устрашении и в подчинении у ложных пророков.
Будро работает по теории переломного момента.
Он верит, что ряд успешных нападений приведёт к краху национальных финансовых рынков, породит экономический спад и побудит людей отвернуться от правительства.
And the great sin against our great country is being cowed and controlled by false prophets.
Boudreau is working off the tipping point theory.
He believes a series of successful attacks would upend domestic financial markets, cause an economic downturn and incite people to turn on the government.
Скопировать
Теперь, вперед... убийство, идеи, поехали.
Я понимаю, вы очень расстроены. но это переломный момент в расследовании.
Дейдра - лучший художник-криминалист в этом деле.
Now, come on... murder, ideas, go.
I understand that you're very upset, but this is a critical time in our investigation.
Now, Deidre is the best sketch artist in the business.
Скопировать
Изменилась мировая политика.
Это был переломный момент в распределении власти в мире.
Да?
It changed global politics.
It was the tipping point in the balance of world power.
Yes?
Скопировать
Друг наш, ангел, отзовись.
Друзья, настал переломный момент.
Враг обнаружил наши действия.
Friendly angel, come to me
Friends, we have reached a moment of crisis.
The enemy have discovered our operation.
Скопировать
Поверь, я готов.
11-я серия 7-го сезона "Переломный момент"
== Синхронизация субтитров: elderman == == Перевод: Titulus, MuJI, Eule ==
Believe me, I'm ready.
Burn Notice 7x11 Tipping Point Original Air Date on August 22, 2013
== sync, corrected by elderman == @elder_man
Скопировать
Но сегодня, возможно, день, который мы все запомним.
Переломный момент.
Я хочу, чтобы вы прочли этот дневник и поняли, что хотя бы с вами отец был честен.
But today may be a day we both remember.
A defining day.
And I want you to look back at this entry and know that at the very least your father was completely honest.
Скопировать
Или сможете?
Это великие безымянные изобретатели, а это переломный момент, который дал толчок всему остальному.
Вот она ключевая точка в смещении баланса между человечеством и всей остальной природой.
Or can you?
These are the great anonymous inventors, and it's from this breakthrough that everything follows.
It's a crucial moment in shifting the balance between humankind and the rest of nature.
Скопировать
(ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕЕ ЧИРИКАНИЕ)
Этому молодому леопарду всего год, и это переломный момент в его жизни.
Его мать изо всех сил старалась вырастить обоих детёнышей, но теперь обеспечение их едой - уже не её забота.
(CHIRPS A WARNING)
This young leopard is just a year old and at a critical point in his life.
His mother has battled to raise her two cubs, but finding enough food for them is now beyond her.
Скопировать
Так отвратительно.
А вот и переломный момент.
Клиент созрел.
So disgusting.
Ah, we've reached the tipping point.
Oh, that is ripe.
Скопировать
обернулась против него самого.
Меня интересовал переломный момент.
ЙЕМЕН
It felt like the War on Terror was turning on itself.
I was now investigating the planned assassination of a U.S. Citizen- a watershed event.
SANA'A, YEMEN
Скопировать
Однако, настал момент, что может позволить компании зарабатывать достаточно для продвижения на следующий уровень.
Это, так сказать,... переломный момент.
Я предлагаю тебе стать частью команды, которая набросится на эту возможность.
But a moment has arrived that could allow the company to make enough money to expand to the next level.
We could call this... the critical moment.
I'm inviting you, Rick, to be a part of the team that pounces on this opportunity.
Скопировать
Наше общество исказило нашу сущность.
От рабства и Реконструкции Юга до того переломного момента, на котором мы находимся сейчас, мы видели
А когда дети бедных белых мужчин выли от неутолимого голода, они кормили их той же жестокой ложью.
Our society has distorted who we are.
From slavery to the Reconstruction to the precipice at which we now stand, we have seen powerful white men rule the world while offering poor white men a vicious lie as placation.
And when the poor white man's children wail with a hunger that cannot be satisfied, he feeds them that same vicious lie.
Скопировать
За это время, больница и его управляющие врачи будут очень хорошо вознаграждены за их труд.
К сожалению, во время лечения СПИДа будет переломный момент перед тем, как станет лучше.
И, я знаю, что говорю за всех в Avonex, когда говорю, что это уникальная возможность.
During which time, the hospital and its administering physicians will be very well compensated for their efforts.
Sadly, the AIDS crisis will only get worse before it gets better.
And I know I speak for everyone at Avonex when I say this is a unique opportunity.
Скопировать
Эта работа одна из моих любимых.
Гласят, что переломный момент, когда ты видишь что-то сквозь объектив камеры.
Это будто любовь с первого взгляда.
This image here is one of my favorites.
How to articulate that transient moment when you see something through the camera's eye.
It's a little like love at first sight.
Скопировать
бывшего недоростка с дырявой головой и львиным сердцем.
Но даже самые великие герои могут воспользоваться переломным моментом.
Это за моего брата!
A former runt with a hole in his head and a lion in his heart.
But even the greatest of heroes can sometimes benefit from a lucky break.
That one's for my brother!
Скопировать
Я не вернусь.
Это переломный момент, Гарольд.
У твоей замены есть досадная особенность сочетать в себе ненадёжность и некомпетентность.
I'm not.
Things are at a tipping point, Harold.
Your replacement has the unfortunate distinction of being both untrustworthy and incompetent.
Скопировать
а действительно соединиться с тем, о чем я пою.
Это был переломный момент в жизни.
По мере приближения битвы, у Орландо и Райана осталась единственная репетиция со своим тренером.
but really commit to what I'm singing.
That was a life-changing moment.
With their battle near, Orlando and Ryan have one last rehearsal with their coach.
Скопировать
Затронув жизни скольких студентов?
У него была возможность оказать дурное влияние в нужное время, в какой-то переломный момент.
Один его толчок, и какой-то растерявшийся одинокий ребенок пойдет по кривой дорожке.
Touched the lives of how many students?
He had the potential to be the wrong influence at the right moment, for someone at a tipping point.
One nudge from him, and some... confused, lonely kid goes down a very dark path.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переломный момент?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переломный момент для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение