Перевод "переменный" на английский

Русский
English
0 / 30
переменныйchange variable
Произношение переменный

переменный – 30 результатов перевода

- Ничего.
Они должны говорить об этом на переменах.
Не со мной.
-Nothing.
They must talk about it at recess.
Not to me.
Скопировать
Как он мог так измениться?
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился
Я знаю.
It's as though he's a changed man.
Steward... There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden.
I know.
Скопировать
У него лицо демона, а тело словно у зверя.
Если он укусит кого-нибудь, то этот человек полностью переменится.
Переменится?
he's got a face like an ogre and the body of a beast.
If he bites a human, the human's personality changes completely.
Changes personality?
Скопировать
Если он укусит кого-нибудь, то этот человек полностью переменится.
Переменится?
Так или иначе, такого чудовища я никогда раньше не видал и не слыхал о нём.
If he bites a human, the human's personality changes completely.
Changes personality?
At any rate, it's a monster I've never seen nor heard until today.
Скопировать
В кредит телок нынче дают, боровину косить позволили.
- Закон переменить долго ли?
- Уж меняли!
You see, they give us cows, they let to cut grass everywhere. There's the law for everyone.
- Law might be changed.
It happened already.
Скопировать
Логически, это может сработать.
Также, логически, есть сотни переменных, каждая из которых может поставить нас в еще худшее положение
Нам придется вернуться и забрать эти доклады и фотографии.
Logically, it could work.
Also, logically, there are a hundred variables, any one of which could put us in a worse position than we're in now.
We're gonna have to go back and get those reports and photos.
Скопировать
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
Он чувствовал, что оскорбительные нападки ребят на его мать ускорили эту перемену.
Почему так резко ему расхотелось любить свою мать, сказать трудно.
He noticed that something within him was changing.
And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... had hastened this change, and precisely for this reason it should be sought and cultivated, this mockery.
He wanted so badly not to love his mother, but he failed miserably.
Скопировать
Давай.
Было приблизительно 6ч. 45мин., позже метеоцентр сообщил, что ветер переменился и начал дуть с берега
Это же настоящее приключение, правда, папа?
Come on.
It was around 6:45, the weather bureau said later... that the wind changed and began to blow steadily out to sea.
Say, this is gonna be a real adventure, huh, Dad?
Скопировать
Дорогие товарищи, разрешите митинг считать открытым!
Сердце красавиц, склонно к измене И к перемене, как ветер мая.
Ласки их любим мы, хоть они ложны, Жить невозможно без...
Dear comrades... I consider this masówkê open!
The heart of beauty tends to toward betrayal as the May wind.
though they are false
Скопировать
Пресса представила нас в весьма неприглядном свете... за то, что мы пытались сделать как лучше.
Но общественное мнение ещё можно переменить.
И ты, Алекс, если я могу называть тебя Алекс...
The press has chosen to take a very unfavorable view of what we tried to do.
But public opinion has a way of changing.
And you, Alex if I may call you Alex...
Скопировать
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
Я всегда любила перемену времён года.
Я увезу его домой.
I never really did like it here very much.
I always liked the change of seasons.
I'm gonna take him home.
Скопировать
Пусть на теле у меня те оскорбленья записаны, что ты мне нанесла, но я готов случайностью считать их.
Знай, Клеопатра, если ты согласна подчиниться намереньям моим, то выгоду найдешь ты в перемене своей
Но если по примеру Антония, ты вздумаешь жестокость мне навязать, то ты лишишь себя того добра, что я намерен сделать.
What injuries you did us,we shall remember As things but done by chance. Sole sir o' the world,
Cleopatra, know, If you apply yourself to our intents,
Which towards you are most gentle, you shall find A benefit in this change but if you take Antony's course, you shall bereave yourself Of my good purposes I'll take my leave
Скопировать
Он слушает.
Хорошо, скажи ему построить широкополосной СВЧ переменно-фазный осциллятор, с цепью отрицательной обратной
Мы не имеем ни малейшего представления о чем вы говорите, Доктор, прием.
He's listening.
Right, well tell him to build an EHF wide-band width variable phase oscillator, with a negative feedback circuit tunable to the frequency of an air molecule at, erm, what is the temperature up at the barrier, Brigadier?
We've no idea what you're talking about, Doctor, over.
Скопировать
Ты меня душишь.
Казалось, ничто не предвещало опасности, и вдруг всё переменилось.
Анна вспомнила длинный навязчивый сон, который мучил её на Пасху.
You're strangling me.
The warning signs are beneath, and they manifest themselves unexpectedly.
Anna recalls a long, coherent dream which troubled her at Easter.
Скопировать
Ничего удивительного, это Монтаржи...
Катрин, которую неудержимо манил запах золотого тельца, отдалась страсти к перемене мест.
Она в точности повторяла маршрут Пьеро.
Typical, Montargis...
Split between her pilgrimage love and her frenzy for money,
Catherine was following Pierrot's route, step by step.
Скопировать
- ваш бывший инструктор?
Ничуть не переменился.
Ас. Сорвиголова.
A fellow teaching control in the past
His is as skillful as before
With big heart also
Скопировать
Это все от зависти, обыкновенной зависти. Я думаю вот что.
Переменить обстановку.
- Так может ей поехать с нами?
It's just because they envy you
How about taking a break
Wanna go with us
Скопировать
- Даже после брака? - Вот именно.
Каренина очень переменилась после Москвь.
Женщинь с тенью обьчно дурно кончают.
- Even after you've married?
Karenina is quite changed ever since her trip to Moscow.
Women with a shadow usually come to a bad end.
Скопировать
Я старался вытащить тебя отсюда поскорее, но это было не так-то просто.
Мир сильно переменился с тех пор, как ты оказался в тюрьме.
Такэти и других лоялистов выслали из Киото.
I tried to get you out sooner, but there were problems.
The world has changed a lot since you were put away.
Takechi and the other Loyalists were recalled to Tosa.
Скопировать
Через полчаса мне удалось выскочить на открытое, почти круглое пространство.
Я заметил перемену в состоянии Океана.
Волны исчезли и поверхность стала почти прозрачной.
Half an hour later, I emerged into a large open space.
At that moment I observed great changes in the ocean.
The water became still, and the surface looked transparent.
Скопировать
- Это очень оригинально.
- Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой
- И ты думаешь, это поможет справиться с нею?
- This is very ingenious.
- If all goes well, it... should set up an electric current in the coil... alternating on much the same frequency as the Beta rhythms of the human brain.
- And you think that'll deal with it?
Скопировать
Как бы ты хотел провести этот день?
К сожалению погода переменилась.
Но если дождь кончится, мы могли бы съездить в замок Бистон после ленча.
Now, how would you like to spend the day ?
Unfortunately the weather's changed.
But if it clears, perhaps you'd like to go for a drive to Beeston Castle after luncheon.
Скопировать
Есть данные об источнике энергии, что запрашивал мистер Спок.
При первом замере, вырабатывались переменные циклы в общей сумме 100 уортамов в 20-й степени.
На данный момент уровень тот же?
We have a reading on the power source Mr. Spock requested.
When we first monitored, it was generating alternating cycles totalling 100 to the 20th power Wortham units.
Did it maintain, Scotty?
Скопировать
Теперь по Восточной Англии, Северо- Центральной Англии и Северовосточной Англии.
Утром на большей территории ожидается туман, днем переменная облачность и туман, местами дождь и небольшие
Прогноз погоды на завтра и четверг. Без осадков, ночью холодно, местами возможны заморозки и частый туман.
Now for Eastern England, Central Northern England and Northeast England.
A foggy start in most places and a mostly dull misty day with rain and drizzle at times.
The outlook for tomorrow and Thursday, dry but cold at night with frost in places and fairly widespread fog.
Скопировать
Да вы что!
Внезапно ей настроение переменилось.
Ты ведь рада, не так ли?
You don't say!
Presently, Claire's mood changed.
You must have been very happy, weren't you?
Скопировать
Советую переменить тему.
- Советую переменить тему.
- Идиот!
I suggest you change the topic.
- I suggest you change the topic.
- Idiot!
Скопировать
Это здравый смысл, это факт, это выживание.
Неугомонная тяга к прогрессу и переменам.
Вам не кажется, что всё это уже в далеком прошлом?
-Hmm. -It's common sense, it's fact, it's survival.
What, it's the indomitable spirit of mankind, the untiring ceaseless urge to progress, improve?
Isn't that rather old hat now?
Скопировать
Но меня рядом не было.
Отец не хотел ждать из боязни, что ветер переменится.
Поэтому он полетел один.
Only I wasn't there.
My father didn't want to wait for fear it changed.
So he came on his own.
Скопировать
Проверено. Пусть делают, что хотят. Исследования, анкеты.
Перемены в ментальности.
Мне нужна информация о настроениях.
Their line is surveys and opinion polls
on converting a village into an industrial town, on changing mentalities.
Let them get their PhDs. But I need
Скопировать
Оконфузился, парень? Наплюй!
В твоём возрасте, Смит, ты можешь уже замечать некие перемены в своём теле.
Волосы вырастают там, где их раньше не было.
A right boy your are, hey?
At your age, Smith, you may have noticed certain changes taking place in your body.
Hair growing in places it wasn't before.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переменный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переменный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение