Перевод "подраздел" на английский
подраздел
→
subsection
Произношение подраздел
подраздел – 30 результатов перевода
Мне очень жаль, сэр.
У меня есть все права - подраздел 3А преамбулы законодательного акта.
Параграф 24G, если я не ошибаюсь.
I'm sorry, sir.
I've every right - Subsection 3A of the preamble to the Seventh Enabling Act.
Paragraph 24G, if I remember rightly.
Скопировать
"Предусмотренное наказание за нарушение - незамедлительное исключение из игры. "
Правило 4.06, подраздел A, параграф четыре.
Смотри за игрой, но делай это с трибун.
"The prescribed penalty for the violation is immediate ejection from the game. "
Rule 4.06, subsection A, paragraph four.
Look it up but do it in the stands.
Скопировать
"Ни один игрок не должен контактировать с ампайром в любом виде.
"Предусмотренное наказание за нарушение - незамедлительное исключение из игры. " Правило 4.06, подраздел
Смотри за игрой, но делай это с трибун. Прочь.
I've hated his name for almost 30 years.
I've dreamt of the moment when I would see him stripped of his rank, without a friend in the world, without the power of his birthright.
I've had that moment now.
Скопировать
Седьмая.
Пройдите к сетке 63, подраздел 01.
Определите вашу десигнацию.
Seven.
Proceed to Grid 63, Subjunction 01.
State your designation.
Скопировать
Давайте посмотрим, на чём мы остановились?
Подраздел 8:
"Проект Троянского коня".
Let's see, where were we?
Subsection 8:
"The Trojan Horse project."
Скопировать
Тем самым, я завещаю моё последнее исследование в технологии голографического проникновения единственному инженеру, которому я доверяю завершить работу - лейтенанту Реджинальду Баркли.
Подраздел 9:
"Голографическое искусство".
I hereby bequeath my latest research in holographic infiltration technology to the only engineer I trust to complete the work-- Lieutenant Reginald Barclay.
Subsection 9:
"Holographic Art."
Скопировать
"Женщина в четырёх измерениях"... человеку, который ценил это больше всех - я... полагаю, что это был бы, также, Редж Баркли.
Подраздел 10:
"Хелли".
Woman in Four Dimensions... to the person who has appreciated it the most-- l... guess that would be Reg Barclay, too.
Subsection 10:
"Haley."
Скопировать
С печатью Ференги.
Страница 21, подраздел Д, параграф 12.
Вы сказали мне, что контракт, который вы подписали, обязывает вас ... Мне следовало прочитать его более тщательно, Я не знаток права.
There it is in the Ferengi print.
Page 21, subsection D, paragraph 12.
You're telling me the contract you signed requires you... I should have read it carefully.
Скопировать
Например, кто-то хочет носки с рисунком из ромбов.
Тут же помещаем это под букву "Р" - "ромб", подраздел "Н" - "носки"
О, это совсем не просто!
For instance, someone looking for argyle socks?
Well, that would file under A for "argyle," subheading S for "socks."
Now, it does get tricky.
Скопировать
Переехать через Дунай в Будапешт, потом в Югославию, и на Ближний Восток.
Французы вас там подразделят в зависимости от типа оружия.
Принесу вино.
You have to cross the Danube, go down to Budapest, then to Yugoslavia and on to the Near East.
The French will divide you by the kinds of arms.
L'll fetch the wine.
Скопировать
"Существует 3 основные теории касательно скорости течения осадочных пород.
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на..."
Почему бы не начать с шутки?
"There are three primary theories... concerning sediment flow rate.
Each of these theories... can be further subcategorized... into.."
Why don't you open with a joke?
Скопировать
"Существует 3 основные теории касательно скорости течения осадочных пород.
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на 2..."
Вот она.
"There are three primary theories concerning sediment flow rate.
Each of these theories can be further subcategorized into two..."
This is it.
Скопировать
Посылаешь мои дряхлые кости в холодную ночь.
Если ты будешь стонать, когда все закончится, так знай, ты следующая пойдешь под раздел.
Да, я сделаю Фанни.
Sending my old bones out into the cold night.
If you moan as much as this when it's over, you know who'll be next for the chop?
Yes I do Fanny.
Скопировать
Мы проанализировали их.
Они подразделены на группы.
3, 32, 16, 8, 10 и 12.
We've analysed them.
They're divided into groups.
3, 32, 16, 8, 10 and 12.
Скопировать
Я могу тебе помочь.
Мы можем составить список твоих навыков... и подразделить задания по работе на папки, файлы...
Эй, наконец-то твоя гипер-организованность, как гвоздь в заднице, пригодилась.
I can help you with this.
You just need to be organized.
Hey, this is where your hyper-organized pain-in-the-ass stuff pays off.
Скопировать
Почитайте Свод законов.
Закон о прослушивании, подраздел 10, 406... виды преступлений, при которых разрешено прослушивание телефонных
Не-а.
Read your annotated code.
Wiretap Statute, Subsection 10, 406... designates crimes where telephonic communication can be intercepted... in the great state of Maryland.
Prostitution?
Скопировать
Я полагаю, что дожил до обьяснений.
То, что я собираюсь сказать тебе, засекречено под разделом 11C9 закона Национальной безопасности.
Чувихи с лазерными лучевыми кольцами и пылающими глазами классифицированы под 11C9?
I believe I lived up to my end of the bargain.
What I'm about to tell you is classified under section 11-C-9 of the National Security Act.
Chicks with laser-beam rings and glowing eyes are classified under 11-C-9?
Скопировать
Нет, не думаю.
Существовал подраздел о качестве лицензируемых товаров, и, в частности, бывший пункт Б.
И правительство намеревается достичь определенной меры качества лицензируемых товаров, что, в целом, приветствуется.
No, I don't think so.
There was a subsection on quality licensing, and particularly, the old paragraph B.
And there's the intention by the government to achieve a measure of quality licensing and this will be generally welcome.
Скопировать
Кроме того, защита утверждает, что улики, полученные от доктора Шрайбер должны быть исключены согласно статье 78 PACE (Закон о полиции и уголовных доказательствах) 11
Не говоря уже о том, что это полностью попадает под раздел привилегии сохранения врачебной тайны.
Ваша честь, на самом деле, это был сын миссис Парнел, кторый был пациентом во время, когда она попросила обследование.
It is also the contention of the defence That the evidence given by dr schreiber should be excluded Under section 78 of p.
A.C.E. Eleven. Not to mention the fact that it falls squarely under the heading Of patient-doctor privilege.
My lady, it was, in fact, mrs parnell's son Who was the patient at the time she made the statement.
Скопировать
Мы первыми пришли, это тебе нельзя быть здесь.
Согласно нашему соседскому соглашению, параграфу 9, подразделу Б,
Право на уединение в ванной приостанавливается при обстоятельствах непреодолимой силы.
We were in here first; you can't be in here.
According to the roommate agreement, paragraph nine, subsection B,
"The right to bathroom privacy is suspended in the event of force majeure."
Скопировать
Старший аналитик связи отвечающий за оперативный статус заданий.
Руководитель подраздела, Том Фонг.
Я понял это.
Senior communications analyst in charge of operative in-call status objectives.
Subdivision supervisor, Tom Fong.
I get it.
Скопировать
Страница 48:
Каждый отдел по применению строительного кодекса, получающий грант в соответствии с подразделом А, должен
Я могу отвезти Вас в Чикасо, графство Мерсер, в мой избирательный округ;
Page 48:
Each building code enforcement department receiving a grant under subsection A, shall empanel a code administration and enforcement team consisting of at least one full-time building code enforcement officer, a city planner and, a health planner or similar officer.
I can take you to Chickasaw, Mercer County, in my district;
Скопировать
Ну же так как, ходим.
База, это подраздел 12.
Вы меня слышите? Это подраздел 12.
Come on, let's go.
Base, this is Unit 12. Come in.
Base, this is Unit 12.
Скопировать
Вы меня слышите?
Подраздел 12, мы вас слышим.
Мы приближаемся к медицинскому комплексу.
Do you copy?
Unit 12, we read you.
We're approaching a medical complex.
Скопировать
База, это подраздел 12.
Это подраздел 12.
Вы меня слышите?
Base, this is Unit 12. Come in.
Base, this is Unit 12.
Do you copy?
Скопировать
Бумаги у тебя дома.
Это ограниченное партнерство, подраздел "S".
У нас с тобой поровну акций.
Papers are at your house.
It's a limited partnership with a subchapter S corporation.
You've got equity with me in that.
Скопировать
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2...
Пайтон
The producers wish to make it clear that any opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection four, three and two... ..subject to clause 4.123, no viewer or watcher may copy, repeat, impersonate, mime, either contextually or noncontextually, any material whatsoever in any public place, such as a street, pub, club, hotel, oil rig, Baptist church...
Python
Скопировать
Вот мне кажется, в рецепте что-то напутали с пропорциями.
Скажем, Раздел 3, подраздел 2.2, первый абзац "Ущерб при случайном пожаре".
В случае которого Вы обязаны заменить весь водопровод, чтобы отремонтировать провисшую трубу.
Awfully big fire. If you ask me, some of the portions in that recipe were off.
I sure hope it happens to be covered, under, say, section three, subsection 2.2, paragraph one.
"Accidental fire damage." In which case you'd have to replace the entire water line to fix the sagging pipe.
Скопировать
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях.
Постановление суда штата Иллинойс, 1.6 подраздел "С":
Адвокат может использовать утечку информации, только не...
Well, I know you like obsessing over the ethical niceties.
Illinois Court ruling 1.6 subsection "C."
An attorney may use leaked information, just not...
Скопировать
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2, пункт
Сожалеем!
The producers wish to make it clear that any views or opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection 4, 3 and 2, clause... ..subject to clause 4.123, no viewer or watcher may copy, repeat, impersonate, mime, either contextually or noncontextually, any material whatsoever in any public place, such as a street, pub, club, hotel, oil rig, Baptist church...
Sorry
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подраздел?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подраздел для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
