Перевод "подряд" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение подряд

подряд – 30 результатов перевода

Мы делаем свою работу.
Один раз я ещё могу понять, но три, четыре раза подряд!
Это ваша работа - остановить их!
We're doing our job.
Once I can understand, but three, four times!
It's your job to stop them.
Скопировать
Конечно закончу, вы же знаете я был очень занят...
Если пять дней подряд хоронить одного дядю, то весь план полетит к черту...
Где ты видел такую мускулатуру, или вы анатомию не проходили?
Mr. Ramos, is that the Uncle Paco novelty ...
At this rate we will not meet the targets. That is very important. I compréndalo.
More power in the biceps. Perhaps there has I studied anatomy?
Скопировать
Вот так.
Ты должна сделать это 100 раз подряд.
Давай.
That's it.
You have to do it 100 times in a row.
Come on.
Скопировать
Раз, два, три, четыре... 100 раз.
Подряд.
Теперь в душ!
One, two, three, four... 100 times.
In a row.
Now, a shower!
Скопировать
И на тебе есть тому доказательства.
Девчонка выигрывает третий раз подряд!
Еще разок, и я сниму с тебя панталоны!
And you've got the marks to prove it.
Three passes in a row the lassie's made.
One more, and I'll have your pantaloons!
Скопировать
Будет убийца наказан или нет, лишь бы по правилам.
Не считаю, что полицейский должен всех подряд бросать за решетку.
В любой свободной стране он обязан вершить закон.
He seems to think it don't matter whether a killer's hanged or not, so long as we obey the fine print in the rule books.
Captain, I don't think a policeman should work like a dog-catcher. - No? - Putting criminals behind bars.
In any free country, a policeman is supposed to enforce the law. And the law protects the guilty, as well as the innocent.
Скопировать
Чувствовал, что обязан продолжать.
Три ночи подряд иногда играл, но уйти - ни за что, даже под страхом смерти.
Не смешная шутка вышла.
He felt duty bound to go.
Three nights runnin' sometimes, but he wouldn't quit, not if his life depended on it.
I guess it isn't very funny.
Скопировать
И до остальных мне нет дела.
Я всем подряд занимаюсь.
Краду, думаю только о себе, как себя защитить.
I don't care a damn about anyone.
I do anything.
I steal, I only think about myself, I think about protecting myself!
Скопировать
Он разыскивается....
Вот придурки, так можно брать всех подряд.
Понимаю тебя.
This man is wanted on suspicion ...
These loonies, they ought to throw a net over the whole bunch of them.
I know what you mean.
Скопировать
У этих психопатов есть свой почерк.
Мы знаем бывает, что они грабят один и тот же магазин по 3, 4 раза подряд.
Может это как-то важно для их супер эго.
You see, these sick guys have behavior patterns.
We know for a fact they'll rob the very same store three, four times in a row.
It must appeal to their superego or something.
Скопировать
Чарли всегда идет до восьмиста или проигрывает.
Для этого нужно четыре раза подряд выкинуть орлов.
Что он делает, если побеждает?
Yeah, Charlie always goes for 800 or bust.
You gotta throw four heads in a row to do it, too.
Come on now, hurry up. Get 'em on. And what does he do with the winnings?
Скопировать
Вечером — ничего.
Утром, когда иду на завод, готов хоть три раза подряд.
Но тебя нет, ты в парикмахерской.
In the evening nothing.
In the morning, when I enter the factory, I would even do it 3 times
But you're not there... you're in the shop
Скопировать
Чем ты занималась там?
Всем подряд.
Ты слышала это, Ирен?
What did you do there?
Just about everything.
Hear that, Irene?
Скопировать
Брайан Робертс.
Он плэйбой, скачет по вечеринкам, совращает всех подряд.
Не надо верить Салли.
Brian Roberts.
He's a divine playboy, hurtling from party to party seducing everyone in all directions.
You mustn't believe from Sally.
Скопировать
А ты только шорт-лист составляла несколько недель.
Я ведь ненарочно спала со всеми подряд.
Просто когда отношения с мужчиной переходят определенную грань, трудно сказать "нет".
And for the next few weeks you made a shortlist.
I wasn't promiscuous by choice.
Once you get to a certain stage with a man, it's hard to say no.
Скопировать
Я не был его любимчиком, как вы или Мартин.
Меня ввели в правление не потому, что я окончил подряд три университета или принадлежал к какому-то избранному
Я пробивался из низов сам!
I wasn't one of his pets like you and Martin.
I hadn't been brought in because I had the right university and social backgrounds.
I'd had to work myself up from nothing in the firm.
Скопировать
Что вы начали говорить по поводу наркотиков, Олуэн?
Он принял подряд несколько порошков, прямо при мне.
а такие маленькие... белые таблетки.
- except old and stuffy people.
But what about this drug, Olwen?
He took some... while I was there.
Скопировать
Я уже слышал это.
Разве не ты твердил восемь недель подряд, что гнездо надо оставлять рано или поздно?
Я понимаю это.
I've heard this already.
Aren't you the one that told me for eight weeks that you have to leave the nest sometime?
I realize that.
Скопировать
Надо бы обсудить, а?
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
- Ясно. Всё нарасхват, кроме моего Людовика.
We'll have to talk about it.
People buy anything... Gothic, modern, ...African, Turkish, rococo... anything at all.
No wonder it's hard to sell Louis XVI.
Скопировать
Заходите.
Поначалу я коллекционировал всё подряд, вот то я фотографировал сам, а эти - из газет, журналов, старых
На всех фотографиях люди.
Come in. - Oh!
In the beginning, I collected all kinds of pictures, those I took myself and those from newspapers, magazines, and old photo albums.
They're always about people.
Скопировать
Едет поезд.
Едет поезд к нам в столицу, у всех радостные лица, поскорее встаньте в ряд, заберет он всех подряд!
Эй, кондуктор, дай билет, только денег у нас нет.
Train is coming from far away, doesn't wait for anybody,
Mr. conductor please take us to Warsaw.
This will be very difficult, all around is full of people.
Скопировать
Где бродячие коты
Орут который день подряд. О, нет!
Кто вам в ответ
Or hanging 'round the garbage cans
Where common kitties play Oh, no
Which pets are known
Скопировать
Расскажи еще что-нибудь.
Нет, никогда не рассказывай две истории подряд.
Одна всегда будет хуже другой.
Tell me another story.
No, one should never tell two consecutive stories.
One is always worse than the other.
Скопировать
Мне стало плохо.
Разведчики пони и солдаты убивали всех подряд.
Тень! Брат!
It made me sick.
Pawnee scouts and soldiers was killing everything.
Shadow!
Скопировать
- Вам нравятся цветы?
- Не все подряд.
Некоторые нравятся, некоторые нет.
But I also did botany for my science degree.
Do you like flowers?
- Not unconditionally.
Скопировать
- Как Вы меня разыскали?
- Спрашивал всех подряд, где живет самая красивая сестра милосердия?
- Кстати, как Вас зовут? - Саша.
How did you find me?
I kept asking everybody where the most beautiful nurse lives.
- By the way, what's your name?
Скопировать
Фильм был встречен очень теппо.
Жителям Папамусе в день премьеры пришлось показывать его 5 раз подряд.
1970. Премьера "Весны" в Папамусе Все желающие не ВПЭЗПИ В ЗЗП.
In Estonia the film received a very warm welcome.
The people of Palamuse saw the film five times on the first day.
There were just way too many people for the hall.
Скопировать
Но на самом деле ничего.
Речь идёт о шокировании публики в течение трёх часов подряд.
Я не знаю, как это сделать.
Really anything.
It's about shocking the public for three hours straight.
I don't know how to do that.
Скопировать
Разве тебе не с кем пойти прогуляться?
Это уже третьи выходные насилия в Белфасте подряд.
И пока наихудшие.
Haven't you got a boyfriend to go out with?
This is the third successive weekend ofviolence in Belfast.
And the worstso far.
Скопировать
Кошмар!
Тот же кошмар двое суток подряд!
- Пожалуйста, помогите мне.
A nightmare!
The same nightmare two days in a row!
- Please, help me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подряд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подряд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение