Перевод "пожать плечами" на английский
Произношение пожать плечами
пожать плечами – 30 результатов перевода
Он писал, что никто кроме него не имеет права похоронить ее и он перенес ее тело в свою повозку.
Капитан только пожал плечами.
- Он не стал его преследовать?
He said that no one but he had the right to bury her and he'd taken away the body in a carriage.
The Captain only shrugged.
- He didn't go after them?
Скопировать
"Я тебе что, кожевенник?"
Гимпи пожал плечами: "Кто тебя знает."
Он вытащил сверток купюр, отслюнявил три и бросил на стол за подставкой для салфеток.
"So am I in the leather business?"
Gimpy shrugged - "Could be."
He pulled out a roll of bills and peeled off three ones, dropping them on the table behind the napkin dispenser.
Скопировать
Я никогда не любил его, но Матильда любила.
Она пожала плечами, вздохнула с раздражением, как никогда, и молча закончила стрижку.
Это была наша единственная ссора.
I'd never liked him, but Mathilde did.
She shrugged, sighed in annoyance in a way I'd never heard, and edgily, silently, finished the cut.
That was our only fight.
Скопировать
Твоя реакция всё ещё немного пресная.
Ты просто пожал плечами.
Когда ты понял, что она ушла, ты разозлился.
That reaction is still a bit soft.
You just shrugged.
When you realize she's gone, you're angry.
Скопировать
"Барлоу узнал голос.
"Он пожал плечами, повернулся, и спокойно посмотрел на Морея.
"Холодные глаза Морея блестели из под полей его шляпы.
"Barlow knew the voice.
"He shrugged, turned, looked coolly at Mouse Moray.
"The Mouse's eyes were cold under his snap-brimmed hat.
Скопировать
В любом случае...
Он только что пожал плечами.
Прости.
Either way...
He just shrugged.
Sorry.
Скопировать
Благодаря мухе мы смогли понять этого мужчину.
И когда муха улетела, он посмотрел на пустой палец и пожал плечами в решительной, благосклонной манере
Да, это было как у Камю, мол, вот и всё.
The fly just made him look good. It defined the man somehow.
And when the fly jumped off his finger, he just stared at his empty finger for a second and shrugged, in a brave, accepting sort of way.
Yeah, it was like Camus, sort of "Off you go!"
Скопировать
Затем она стала приводить друзей прямо сюда.
Я предупредил ее, но она только пожала плечами,
"как это касается тебя?", сказала она.
Then she started to bring her friends down here.
I warned her, but she shrugged her shoulders.
"What's it got to do with you?" She said.
Скопировать
Тут только мы с тобой.
Ты пожала плечами.
У тебя точно хорошие карты.
It's just you and me now.
You did the shoulder shrug.
You obviously have a good hand.
Скопировать
"Бейсбол",- сказал наш Тед... о нем ты вроде знаешь и немало.
Пожав плечами молвила она.
Ну да, я в колледже играла.
- Of baseball... - Ted observed you seem to have some firsthand knowledge.
To which the lady shrugged and said...
I played softball in college.
Скопировать
Она сидела на скамейке одна, никого не замечая, потому что пелена застилала ей глаза.
Он невольно пожал плечами, и когда прошёл чуть дальше...
Места нет...
She was sitting on the bench one , no one noticing because the scales blanketed her eyes .
Involuntarily he shrugged , and when was a little further ...
There is no place ...
Скопировать
Тогда этот сержант, такой обычный, неприметный парень,
пожал плечами и отдал приказ стрелять.
Расстреляли всех.
And the commander, a normal guy, nothing special,
shrugged his shoulders and gave the order to shoot.
They shot them all.
Скопировать
Покажи это еще раз, только помедленнее.
Видела, как она пожала плечом?
Она врет о своем имени?
Roll that back again, but slowly this time.
I, phoebe hedlin... take you... you see the shoulder shrug?
She's lying about her name?
Скопировать
Да ладно.
Ты не поклялся, ты пожал плечами.
Это прямо противоположное клятве.
Whatever.
That's not swearing, that's shrugging.
It's actually the opposite of swearing.
Скопировать
Не знаю, о чем вы говорите.
Я не пожал плечами.
Ага, вы не верите, что паяльная лампа вызвала взрыв.
I don't know what you're talking about.
I didn't shrug my shoulders.
Yeah, you don't believe the blowtorch caused the explosion,
Скопировать
Он сосредоточится на своей поэзии. Рэй спросил, когда он вернётся.
Джим только пожал плечами... 17 апреля 1971 года, всё ещё находясь под приговором за инцидент в Майами
Джим улетает в Париж. Некоторое время всё шло так, как было запланировано.
He'll concentrate on his poetry.
Ray asks when he's coming back. Jim just shrugs. On April 17, 1971, with the Miami conviction still hanging over him,
Jim flies to Paris.
Скопировать
- Как ты в них себя чувствуешь? - Нормально
Ребёнок размял ноги и пожал плечами.
Хорошо, готов?
How do they feel?
The kid checks his feet and shrugs.
Good. Ready'?
Скопировать
У каждой есть срок годности, И ты просрочена.
Я не говорю, что случайный парень не захочет открыть холодильник, Взять тебя, понюхать, пожать плечами
Но с этого момента все катится по наклонной.
Each one has a hotness expiration date, and you've hit yours.
I'm not saying the occasional guy won't still open the fridge, pick you up, give a sniff, shrug and take a sip anyway.
But it's all downhill from here.
Скопировать
Давайте ещё раз... женщину избили и изнасиловали.
А Себастьян только пожал плечами, и для вас это "Очевидно, нет"?
Мне не нравится ваш тон, детектив.
Okay, look-- a woman was beaten and raped.
And Sebastian shrugs his shoulders, and that's "apparently not"?
I do not like your tone, Detective.
Скопировать
Не знаю... не знаю... просто так...
Просто пожать плечами и всё
- Твой футбол начинает мне надоедать Не ори же!
It's easy to shrug your shoulders and spit on it
As simple as this, right?
- I've had enough of your soccer
Скопировать
Но все еще уходит столько же времени на их управление
Отметьте на записи, что мистер Марриман пожал плечами
Отметьте, что я тоже пожала.
And yet it still takes the same amount of time to drive them.
Let the record reflect that Mr. Merriman shrugged.
Let the record reflect, I shrugged, too.
Скопировать
или, возможно, в плече, на которое...
Хорошо, Атлас, как насчет пожать плечами?
Слушай, итак ты получил тяжесть всего мира.
- Or maybe a shoulder...
Okay, Atlas, how about a shrug?
Look, so you've got the weight of the world.
Скопировать
Но он, как всегда, сказал, что все физические проявления могут быть идентифицированы при помощи тщательного осмотра, сопроваждаемого измерениями и опытами.
В конце концов Пит пожал плечами:
наверно, эта вещь - просто ничья, и, скорее всего, ниоткуда...
But he said what he always does, that all physical manifestations could be identified emperically. through careful observation, calibrated measurement, and controlled experimentation.
In the end, Pete just shrugged.
He didn't think the lost thing came from anywhere. It didn't belong anywhere either.
Скопировать
И спрашиваю: "Я говорил "Иисус Христос""?
Он только пожал плечами.
А она: "Всё нормально!
Asked like: "Did I say 'Jesus Christ'?"
He's like, just, shrugs.
And she's like: "It's okay!
Скопировать
Над ними в ночной тишине нависал замок.
Кармине на мгновение взглянул на него и пожал плечами.
"Это всего лишь железо", - равнодушно произнес он.
Above them loomed the castle silently in the night.
Carmine looked at it for a second then he shrugged.
"It's only iron", he said ? atly.
Скопировать
Вы просите о членстве."
Он пожал плечами и ответил, "Россия не собирается стоять в очереди с большинством не имеющих значения
Рамки отношений теперь были ясны.
You apply for membership."
So he sort of shrugged and said, "Well, Russia is not going to "stand in a queue with a lot of countries that don't matter."
The limits of the relationship were now clear.
Скопировать
Нам должно быть стыдно, что наши лидеры так мало уважают возможности нашего гнева, потому что они знают, что у нас нет гнева.
Игры ведутся так бесстыдно, а мы все еще живем в обход, перенося их, впитывая их, не побеспокоившись пожать
Сегодня вторник.
"Shame on us that our leaders have such little regard for the potential of our wrath because they know we have no wrath.
Games are played so brazenly and yet we go about our lives bearing them, absorbing them, not even bothering to shrug a shoulder over it.
It's Tuesday.
Скопировать
Вы не против, если мы присядем?
Она неопределенно пожала плечами.
Думаю, это значит "Да".
Do you mind if we sit down?
She gave a vague shrug.
I say we go with it.
Скопировать
Он сидел в коридоре и, он просто сидел там.
увидела, что он плачет, и потом подошла ко мне, я вышла к нему и спросила, что случилось, а он просто пожал
— Хорошо.
He was sitting in our hallway and, um, he was just sitting there.
One of my friends looked out the door and seen him crying and then she came to me and then I went out there by him and I asked him what was wrong, -and all he did is shrugged his shoulders.
-OK.
Скопировать
Затем я спросила, не из-за Стивена ли это.
И он снова пожал плечами, и я...
"Ты знаешь, ты можешь поговорить со мной", и я просто ушла назад в свою комнату.
And then I asked him if it was about the Steven thing.
And then he just shrugged his shoulders and I was like--
And then I was like, "You know you can talk to me," and then I just went back inside my room.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пожать плечами?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пожать плечами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение