Перевод "показуха" на английский

Русский
English
0 / 30
показухаwindow-dressing
Произношение показуха

показуха – 30 результатов перевода

Да пошло это все.
Все эти выборы это лишь буржуазная показуха.
Правда?
Fuck that.
Elections of any kind are fucking bourgeois affectation.
Is that right? Mmm-hmm.
Скопировать
Знаешь, я как-то не увидела эту братскую любовь, когда ты на глазах у клиентов разнесла мою презентацию.
Ну, это была просто показуха ради дела.
И на будущее - не забывай, что про себя я тебе подмигиваю.
You know, I wasn't feeling the love today when you mocked my campaign in front of the clients.
That was just putting on a show for work.
In the future, always assume that I'm winking inside.
Скопировать
-Говорил я тебе, это все фуфло.
-Эти собрания нужно только для показухи.
-Ты знаешь, он говорил убедительно.
-Told you, it was bullshit.
-Them meetings were just fronts.
-The man sounded strong, you know?
Скопировать
"то?
я нан€л вас дл€ прослушки офиса а не дл€ цирковой показухи репортерам!
ƒа, но, у нас возникли кое-какие трудности.
- What?
- I hired you to bug an office not create a media circus. - Yeah?
Well, we ran into a little snag.
Скопировать
Начнем с того, что у меня лучше всего получается...
Начнем с того, что лучше всего получается: показуха.
И когда начнем?
We'll go back to doing what I do best...
I guess we'll go back to doing what I do best, show off.
When do we get started?
Скопировать
Ей не нравятся мои, они слишком высокие.
Высокие цветы - это показуха.
Вообще-то я сама хотела сказать тебе это.
She doesn't like mine, they're too tall.
It's ostentatious to have flowers that tall.
Actually, I've been meaning to mention that to you myself.
Скопировать
Вам лучше приберечь остроумие для журнала.
Или вам пора сменить его название на более подходящее позыв к рвоте, показуха...
Или может быть, пошлятина.
Yoυ might want to keep some of that biting wit for your magazine.
Or yoυ could change the name to something more appropriate... ...like Poison or Pitiful.
Whatever's more pathetic.
Скопировать
Не беспокойтесь.
Это только для показухи.
Только пройдем городскую инспекцию и проектирование школы.
Do not worry.
This is just for show.
Only after passing city inspection and design schools.
Скопировать
У Ри Кан Сока не так много силы.
Когда он разгуливал на Севере с IPC-7 - это всё была показуха.
Это видно по его морщинистому лицу.
Ri Gang Seok doesn't have much strength.
When he was walking around North Korea with that IPC-7, he was really showing off.
You could tell it from looking at his wrinkled face.
Скопировать
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без
Политика.
Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the masses the facile emotion of courage without risk and pride without sacrifice.
Politics.
Скопировать
Я бы не приходила, чтобы просто посмотреть на твой новый образ праведника.
По-моему, церемония была просто показухой.
Я всю жизнь защищал своего сына.
Not to see you disguised by your church.
That was a shameful ceremony.
I spent my life protecting my son.
Скопировать
Ты что, немой?
А твой меч - это только показуха?
Пожалуй, я заберу его у тебя.
You can talk, can't you?
Is that sword just for show?
Can I take it?
Скопировать
- Красивый.
- Эта материалистская показуха?
- Непохоже, чтобы ты тут жил.
- It's beautiful.
-That materialistic display?
-You don't look like you live there.
Скопировать
Это просто немыслимо.
Доля показухи, Кэлем, демонстративности - никогда не помешает.
Не переживайте, это не ваша вина.
This is incredible.
Panache, calum, a certain panache, that's what we need.
Mind you, it's not your fault.
Скопировать
Нет, мисс Хаауфорн, боюсь, что нет.
Вы пытаетесь сказать, что заклинания, ритуалы, даже шабаш — это просто показуха?
Нет, нет, нет, конечно, нет.
No, Miss Hawthorne, I'm afraid not.
Are you trying to tell me that the invocations, the... the rituals, even the sabbat itself are just so much window dressing?
No, no, no, of course not.
Скопировать
Я всегда любил морское дело, потому и читал об этом.
- А зачем тогда вся эта показуха?
- Чтобы заставить поверить в реальность происходящего.
I've always liked sailing, so I've read a lot about it.
- Why put on all this show?
- To make it seem real.
Скопировать
Внешность - ничто.
Всё показуха, а движухи нет.
Да много ли ты знаешь.
Appearance means nothing.
Pure show and no runs.
Yes, you know.
Скопировать
Я понимаю, тебе на самом деле не нравится все модное.
Просто это показуха.
Другое дело - настоящий, жесткий бой.
I know what you mean. You don't like that New Age stuff.
It's too showy.
Like those things... That close combat stuff...
Скопировать
Отдел военных преступлений?
Это дерьмо, политическая показуха.
Доброе утро, инспектор Ребус.
War Crimes Unit?
It's a crap, political put-up job.
Good morning, DI Rebus.
Скопировать
Верх можно поднимать.
Показуха.
Очень важна для тебя.
Top goes up.
Appearances.
Very important to you.
Скопировать
- Посмотри на него, дорогая.
Это не показуха.
- Спасибо.
- Look at him, dear.
That's not acting.
- Thanks.
Скопировать
Меня с детства учили так говорить.
И это не показуха.
Великолепно.
I was raised to do that.
It's not some act.
Fine.
Скопировать
Вы такой же, теплый и общительный как когда-то.
Вы тоже, доктор как и ваша продолжительная склонность к бесполезной показухе.
Господа.
You're just as warm and sociable as ever.
Nor have you, Doctor, as your continued predilection for irrelevancy demonstrates.
Gentlemen.
Скопировать
- ƒавайте, отвечайте на вопросы.
- Ёто не просто показуха, и € скажу вам, что думаю о сухом законе.
Ёто закон этой страны.
- Come on, answer the questions.
- It's not just a showpiece. And I'll tell you how I feel about prohibition.
It is the law of the land.
Скопировать
Зачем вся эта показуха?
Никакой показухи я не устраиваю.
Дом нам все равно не удастся сберечь.
No sense trying to show off.
I'm not trying to show off.
This house will be gone.
Скопировать
Вот как?
Зачем вся эта показуха?
Никакой показухи я не устраиваю.
Is that so?
No sense trying to show off.
I'm not trying to show off.
Скопировать
ќна его достала.
Ёто всЄ показуха.
ќк, но отчего ему насрать на собственный миллион баксов?
He's had enough.
He no longer digs her. lt's all a show.
Okay, but then why doesn't he give a shit about his million bucks?
Скопировать
Но, Ваша Честь, где-то в глубине несмотря на абсурдность сказанных слов в них есть доля правды.
В бизнесе используется показуха.
Я не гей.
GEORGIA: But, Your Honor, deep, deep inside the absurdity of the words that escape him there is some truth.
Businesses use window-dressing.
I'm not gay.
Скопировать
Может, попробуешь?
Мои родители не любят показухи.
И совсем не любят огонь.
Why can't you?
My parents don't like anything ostentatious.
And they really don't like fire.
Скопировать
Надоел весь этот маскарад.
Переодевание, твое поведение и вся эта чертова показуха!
Значит, тебе надоело...
I'm sick of all this outfit shit.
The supermodels, the poses and all that fucking exterior shit!
So you're sick of it...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов показуха?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы показуха для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение