Перевод "поле битвы" на английский

Русский
English
0 / 30
полеbrim margin ground field
битвыbattle
Произношение поле битвы

поле битвы – 30 результатов перевода

- У него нет никаких прав!
Его отец захватил корону на поле битвы, а по крови он король лишь с материнской стороны и через незаконнорожденного
- Род вашей милости более древний.
He has no right to any of this.
His father seized the crown on the battlefield. He had no claim, only through a bastard on his mother's side.
Your Grace's family is more ancient.
Скопировать
Любовные письма девушкам.
Сумасшедшие верующие бегали по полю битвы с удовольствием.
Они кое-что осознали...
Love letters to sweethearts.
The crazed believers ran around the battles with joy.
They realized something...
Скопировать
Нет, по поводу моей книги о Герцоге Мальборо.
- Смотрели на поле битвы.
- Как интересно!
No, researching for my book on the Duke of Marlborough.
Having a look at the battlefields.
How very exciting.
Скопировать
Ну-ка, прибавь газу, Дженнэр! Обгоняй, обгоняй!
Помнишь, как однажды мы с Рандольфом ездили смотреть на поле битвы?
- Конечно.
Get a move on, Jenner, overtake, overtake!
Remember when Randolph and I went off to see the battlefield?
Of course.
Скопировать
Окей.
Итак, мы уберем волосы в стиле "Поле битвы".
И вытащим тебя из этих звериных шкур, и это будешь совсем новый ты!
Okay.
So we'll lose the Battlefield Earth hair.
Get you out of those animal skins, and it'll be a new you.
Скопировать
Вы выступили против нас, значит вы такой же, как они.
Я найду вас на поле битвы.
Капитан Олгрен.
You ride against us, and you are the same as them.
I'll look for you on the field.
Captain Algren.
Скопировать
Это просто одна из теорий, созданных человеком.
Лес - это поле битвы.
Все виды растений живут и погибают.
That's just some theory invented by humans.
The forest is a battlefield.
All kinds of plants live and die.
Скопировать
Там всегда будут идти сражения.
Я умру на поле битвы.
Я уверен.
Τhere will always be a battlefield.
I will die in battle.
Of that I'm certain.
Скопировать
Надо бороться за то, чего хочешь.
Помни одно любовь - это поле битвы.
Это мудро, очень мудро.
Well' you have to fight for what yoυ want.
Rule number one: Love is a battlefield.
That's deep. Really deep.
Скопировать
Твое лицо мне знакомо.
Мы раньше встречались на каком-то далеком поле битвы?
Если бы мы встречались, я бы помнил.
Are you familiar to me?
Have we met on some distant field?
You'd think I'd remember.
Скопировать
Два жарких сердца - это мы...
Любовь - как поле битвы.
Мне нравится эта, где девочка с веснушками и пёс.
Ηeartache to heartache, we stand.
Love is a battlefield.
But I like it like this, with freckle girl and the dog.
Скопировать
Ты должен встать на колени.
Я пришел увидеть твое лицо, чтобы узнать тебя на поле битвы.
И ты тоже запомни мое лицо, сакс. Потому что это будет последнее, что ты увидишь в этой жизни.
Υou should be on your knees.
I came to see your face, so that I alone may find you on the battlefield.
And it wouId be good for you to mark my face, Saxon, for the next time you see it, it will be the Iast thing you see on this earth.
Скопировать
Да, ни одного мальчика не оставили в живых!
И резню эту устроили трусливые мерзавцы, бежавшие с поля битвы!
Вот идёт его величество.
'Tis certain there's not a boy left alive.
And the cowardly rascals that ran from the battle ha' done this slaughter.
Here comes his majesty.
Скопировать
Надо позаботиться о нашем бизнесе.
Иначе останутся только трупы, оставленные на поле битвы.
А трупы мало полезны нам, а Перкинс?
I think we best be about our business.
Otherwise there'll be nothing but corpses left on the battlefield.
And corpses are of little use to us, eh Perkins?
Скопировать
Я сказал, слезайте.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
- Меня?
I said get down.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
- Me?
Скопировать
- Давайте уедем.
- Оставляя поле битвы.
Стойте!
- Let's go away.
- Leaving the field.
Stop!
Скопировать
Я считаю, это увлекательная игра, как военная стратегия.
Две равносильные армии на поле битвы, и каждый командир полон решимости прокричать 'шах мат ". шах мат
И что значит мат?
I find it a fascinating game of...strategy of war.
Two equally balanced armies deployed upon a field of battle, and each commander determined to be the one who cries "Shahmat".
Shahmat?
Скопировать
Посмотрите на это оружие.
Не хотела бы я повстречаться с таким на поле битвы.
Ааа! Он... Он живой!
Hey, look at these weapons.
Wouldn't like to come across one of these in a battle.
(STUTTERING) He's alive.
Скопировать
Они пропустили пашню.
На их землях сейчас поле битвы.
И теперь, нам нечего будет есть.
They are not allowed to go ploughing.
Their lands is on the battlefield now
We won't have what to eat.
Скопировать
Мне всегда хотелось знать, что же такое кино на самом деле.
Кино - это как поле битвы.
Любовь.
I've always wanted to know what cinema is, exactly.
Films are like battlegrounds.
Love.
Скопировать
- Всегда найдешь родственную душу.
- И поле битвы.
Какой остроумный!
May we always come to an understanding!
- In such a world!
- Exactly!
Скопировать
Вы думаете, что маршал Франции пойдет на подлость?
Не знаю, на каком поле битвы вы подобрали жезл маршала.
Я всегда высоко ценил смелость, но вы действительно перешли все границы.
Do you really believe that a Marshal of France would go that low?
I don't know on what battlefield you've earned your Marshal stripes but, like everyone else, I know how you've earned the Prime Minister title.
Bedding the Mother-Queen! I've always been a fan of certain audacities, lady, but right now you're out of line!
Скопировать
Ваше лицо мне знакомо.
На поле битвы под Аустерлицем, государь.
Аустерлиц, Аустерлиц...
Your face is familiar to me.
On the field at Austerlitz, sire.
Austerlitz... Austerlitz...?
Скопировать
{C:$00FFFF}Редкая встреча.
{C:$00FFFF}Жаль, что в этот раз я не встретил тебя на поле битвы.
{C:$00FFFF}Мне тоже жаль.
You're no match for him!
A rare meeting.
I regret not meeting you on the battlefields this time around. I regret it, too.
Скопировать
Он явится по нашу душу со всем декорумом.
Значит, Изерлон скоро станет полем битвы?
Ты сомневаешься?
Even though the times are changing.
I want to go out for a while to eat.
We'll prepare your meals here.
Скопировать
Охотники за прыщами!
Ваше лицо может быть полем битвы.
Вам нужно крутое средство.
The boil busters.
Your face can be a battleground.
You need something tough.
Скопировать
Я выйду, ваша честь
На поле битвы по правилам.
Но я останусь здесь
I'll come out, your honor,
To face reality.
But i won't stay out
Скопировать
Я нарекаю тебя Титсией, дочь Магдалены ван Лоо и Титуса ван Рейна, сегодня, в 22-й день марта 1669 года, в городе Амстердаме...
Может они никогда и не держали оружия в руках своих, но управляют они своих войском на этом квадратном поле
И и эта битва тоже не настоящая.
I baptise thee, Titia, daughter of Magdalena van Loo and Titus van Rijn today, 22nd March 1669 in Amsterdam.
Look at the hands of the mighty generals deploying their forces on the battlefield.
We do not know if these hands have ever held real weapons.
Скопировать
Вам не придется давать показания, адвокат.
Готовы ступить на мое поле битвы?
Адвокат, как бы вы описали сложившиеся сейчас отношения между Федерацией и Клингонской Империей?
I will not compel you to testify, Advocate.
Care to step onto my battlefield?
Advocate, how would you describe the current relationship between the Federation and the Klingon Empire?
Скопировать
Для чего?
Один последний тур на поля битвы.
Я могу обойти город подобно Нью-Йорку, но я... иногда нуждайтесь в правильном направлении.
For what ?
One last tour of the battlefield.
I can get around a city like New York, but I... sometimes need a point in the right direction.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поле битвы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поле битвы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение