Перевод "diverting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение diverting (дайвортин) :
daɪvˈɜːtɪŋ

дайвортин транскрипция – 30 результатов перевода

- Your funding is off the books.
We can't risk diverting any more without raising eyebrows.
Well, I thought that my job was to capture transgenics, not to cover somebody's ass.
- Вы финансируетесь задним числом.
Если отчислить больше, то люди начнут задавать вопросы.
А я думал, что моя работа заключается в поимке трансгенетиков, а не в прикрытии чьей-то задницы.
Скопировать
Listen.
Oh, it's an original tune and rather diverting.
Why, that's one of my father's things, and that concertina's mine.
Послушайте.
О, это оригинальная мелодия и довольно занимательная.
Ведь это одна из вещей моего отца, и это моя гармошка.
Скопировать
Item three: "Play games, all sorts."
Well, I'm sure the children will find my games extremely diverting.
May I?
Пункт три: "Уметь играть в тысячу игр".
Уверена, детей чрезвычайно увлекут мои игры.
Позвольте?
Скопировать
It was one of two things.
Either someone sent a message diverting us here or someone onboard the ship lied about receiving it.
Could that someone be Mr. Spock?
Одно из двух.
Либо кто-то отправил сообщение, либо кто-то солгал, что получил его.
Может, это мистер Спок?
Скопировать
Initiating warp transfer pathways... now.
Diverting warp power to the shields.
"Warp power to the shields."
Переключаю варп-мощность... сейчас.
Перевожу варп-мощность на щиты.
"Варп-мощность на щиты".
Скопировать
La Forge, hull temperature falling. We're in the clear.
Diverting power to forward sections now.
That charge nearly knocked out his positronic net.
Ла Фордж, температура понизилась.
Мы выбрались. Изменение мощности в двигательной секции.
Напряжение почти сожгло его позитронные цепи.
Скопировать
Now, there's no wonder that the hovertank has never worked.
He's been diverting research funds into his own private account.
You know, Colin, for all the differences I've had with Bilko over the years, I have to admit I've always kind of liked 'im.
Не удивительно что танк так и не сработал. Да, сэр.
Он переводил средства, присланные на иследования, на свои личные счета.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Скопировать
"Scaring the little girl"?
Lady, we're diverting to some tin-pot airport in the middle of nowhere!
I've got better things to think about than scaring the little girl!
!
Да мы же меняем курс на какой-то сраный аэропорт у черта на куличках!
А тебя беспокоит какая-то...
Скопировать
Oh, it's going to be such fun. No, it's going to be...
"amusing" or "diverting," not "such fun," darling.
Hi there, Flora Poste.
- О, здесь просто здорово!
- Нет, либо "восхитительно", либо "занимательно", но никак не "здорово", милочка.
Приветствую, Флора Пост!
Скопировать
Won't you try some of this wine, captain?
It has a robust, full-bodied flavour which I'm sure you'll find diverting.
No, thank you, I prefer to join Mr. Spock.
Попробуйте этого вина, капитан.
У него чистый богатый вкус, который вы найдете занятным.
Нет, спасибо. Я предпочитаю присоединиться к мистеру Споку.
Скопировать
Dumping thousands of gallons of water down the toilet during a drought... That's, uh, news.
Gittes, uh... we're... we're not anxious for this to get around, but we have been diverting a little
The farmers there have no legal right to our water.
Спустить тысячи галлонов воды в сортир во время засухи-- новости.
М-р Гиттес... мы... но мы слили немного воды для орошения апельсиновых рощ в северо-западной долине.
Фермеры там не имеют легального способа получить воду.
Скопировать
Should've gone to the platform and sorted it out.
But no, you've brought a militiaman, diverting him from his direct duties and instilling in our agricultural
Calm down, comrades.
Вышли в тамбур, выяснили отношения.
Нет, вы приводите милиционера, отвлекая его от прямых обязанностей, и внушаете работникам сельского хозяйства недоверие к форме.
Спокойнее, товарищи.
Скопировать
You enjoy the tactical aspects of law enforcement, Oscar?
Much more diverting than accounting.
I'm bein' good to you, you got to be good to me.
Ќрав€тс€ боевые аспекты службы в полиции, ќскар?
Ќамного занимательней, чем бухгалтери€, пон€тно?
я помогаю вам, вы помогаете мне.
Скопировать
We made a deal, we're gonna stick to it, okay?
Oh, yes, much more diverting than accounting.
Okay, we see yous tonight.
ћы заключили сделку, и выполним свою часть.
ќ да, намного занимательней, чем бухгалтери€.
- "видимс€ вечером. - ƒа, хорошо.
Скопировать
You knew all along.
More than diverting.
Rachael: Tristan!
Ты все знал.
Очень занимательно.
Тристан!
Скопировать
But the current is being diverted before it reaches the core.
I think the shielding might be diverting power.
- Major Carter...
Но ток отклоняется не достигнув ядра.
Я думаю, что оболочка рассеивает мощность.
- Майор Картер...
Скопировать
Sounds like a pistol.
Quite diverting.
Listen, I'm also gonna need some bigger injection jets.
Звучит как пистолет.
Весьма странно.
Послушайте,Мне еще нужны побольше транквилизаторов.
Скопировать
- Captain, we just lost power.
We're diverting the freighter into a nearby star.
Leave the control room so we can get a lock on you.
Капитан, мы только что потеряли энергию.
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
Покиньте рубку, чтобы мы смогли захватить вас.
Скопировать
Age has nothing to do with it.
The reactor's diverting massive amounts of power to its structural integrity field, power normally reserved
That would explain why containment is weakening.
Возраст не имеет никакого отношения к этому.
Реактор отводит значительное количество мощности к полю структурной целостности. Мощность, стандартно зарезервированную для удержания океана.
Это могло бы, объяснить почему удержание слабеет.
Скопировать
What?
That would prove you hadn't been diverting the money. Wouldn't it?
Are you telling me you can get the hovertank to work?
Что?
Это бы смогло доказать что вы не крали деньги?
Ты сказал, что сможешь заставить танк работать?
Скопировать
Closing to within 5,000 kilometers.
I'm diverting more power to the targeting scanners, trying to get a pattern lock.
There's still too much interference.
Подлетаю на 5000 км.
Переключаю больше энергии на сканеры наведения, пытаюсь навести на них луч.
По-прежнему много помех.
Скопировать
The second-in-command is challenging Hassan.
He wants to know why they're not diverting to Algeria now that Jaffa's been released.
Allah has chosen for us a task far greater than Jaffa's freedom.
Помощник Хассана на него напирает.
Он хочет знать почему они не меняют курс если Яффа на свободе.
Аллах уготовал нам задачу поважнее, чем освобождение Яффы.
Скопировать
Still no effect.
Diverting power to the forward grids.
The added harmonics are blocking the tachyon field.
- По-прежнему ничего.
Увеличиваю мощность на щиты, увеличиваю импульс.
Мощность увеличена, блокирую тахионное поле.
Скопировать
I do not understand, Captain.
How far behind schedule will diverting to Vulcan put us?
We're on course for Vulcan, Captain, as Mr. Spock ordered.
Я не понимаю, капитан.
Насколько отстанем от графика, если завернем на Вулкан?
Мы летим на Вулкан, капитан, по приказу м-ра Спока.
Скопировать
Subspace communications remain blocked.
However, by diverting impulse power to our sensors, we have made them operable, and we have detected
Aye, it's there, Mr. Spock.
Подпространственная связь остается заблокированной.
Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным.
Он там, м-р Спок.
Скопировать
I'm sorry, but you'd better go.
I just wanted to thank you for diverting Kyle's ex.
You're welcome.
Прости, Фибс, но тебе лучше уйти.
Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты отвлёк бывшую Кайла.
Не за что.
Скопировать
My life is empty. Zoidberg.
Diverting Cronotons is mathematically impossible.
I knew I should have checked your showboating algebra.
...Зойдберг...
Не мудрено, что не удалось остановить скачки: невозможно математически рассчитать, как передвинуть хренотоны!
Я знал, что придётся проверить, что за алгебру изучают на вашей планете!
Скопировать
What's the danger in my reform bill?
Diverting revenue into trust funds is not reform.
It's the only Social Security reform bill supported by any Senate Democrats.
Что опасного в моем законопроекте?
Перенапраление поступлений в целевые фонды это не реформа.
Это единственная реформа социального обеспечения которую поодержит любой демократ сената.
Скопировать
Just what I was afraid of.
Captain, diverting to the Kolarin system takes us awfully close to the Romulan Neutral Zone.
It's still well on our side.
- Именно то, чего я опасался.
- Капитан, перелёт в систему Коларин приведёт нас очень близко к Нейтральной Зоне (Нейтральная зона - надпись на дисплее)
- Это ещё хорошо, что на нашей стороне.
Скопировать
Not especially...
But I do find all this... incredibly... diverting.
What a... FASCINATING man you are.
Да как-то нет...
Но все это ужасно... интересно...
Какой вы очаровательный...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов diverting (дайвортин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы diverting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дайвортин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение