Перевод "пористый" на английский

Русский
English
0 / 30
пористыйporous porosity
Произношение пористый

пористый – 30 результатов перевода

Не понимаю,как это попадет тебе в кровь.
Это похуже,чем укол, Но пористая мембрана позади глазных яблок пропускает жидкости,
Как основание языка.
I don't see how that's gonna get into your blood.
It's not as good as shooting, but the membrane behind your eyeball's permeable,
like the bottom of your tongue.
Скопировать
Иди, я помогу, пошли к зеркалу
Сегодня я наконец решилась быть сексуальной Даже если все в этом городе живут с пористой резиной
Ну что ж, теперь не дыши
Here, let me. Come on over by the mirror.
Made up my mind I was gonna look sexy tonight even if the whole town run out of sponge rubber.
All right, so inhale.
Скопировать
Это поможет.
А я могла бы найти в этом месте пористую резину
Все бы нашли
It helps a lot.
I found a wonderful place here to get sponge rubber.
Everybody goes there.
Скопировать
Стенка прозрачная.
Ее толщина меньше одной десятитысячной дюйма... и она пористая.
Доктор, вы подумайте,..
The wall's transparent.
It's less than one ten-thousandth of an inch thick. And porous.
Doctor, just think of it.
Скопировать
Известковый привкус, грубый аромат, пористость.
Пористые бисквиты - нежеланный гость на территории свежих кексов.
Ты видел, какие эти фисташки несвежие? Будто гравий глотаешь.
Chalky aftertaste, inelegant aroma, spongy.
Spongy biscotti is an unwelcome trespasser into madeleine territory.
These pistachios are like swallowing gravel.
Скопировать
Устанавливаю камеру.
Порода кажется пористой.
Хьюстон, я вышел из люка.
Houston, I am setting the camera down now.
The rocks seem very porous.
Houston, I am outside the hatch.
Скопировать
Кости содержали тот же вирус, с которым ты столкнулась в морге?
Кости были пористыми.
Под действием вируса они разлагались
You're sure those fossils were infected with the same virus you saw at the morgue?
Both sets of bones were porous.
As if the virus were decomposing it.
Скопировать
Эти бисквиты олицетворяют падение вкуса на все времена.
Известковый привкус, грубый аромат, пористость.
Пористые бисквиты - нежеланный гость на территории свежих кексов.
These biscotti represent an all-time low.
Chalky aftertaste, inelegant aroma, spongy.
Spongy biscotti is an unwelcome trespasser into madeleine territory.
Скопировать
Последующие отложения спрессовывают эти останки, по капле выжимая нефть из мертвых тканей.
Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается
Ранние слои асфальта, содержащие самых древних животных, покрыты поздними излияниями. Чтобы добраться до первых слоёв, нужно сильно углубиться в асфальтовую яму. Раскопки, которые начались здесь ещё в начале XX века, в настоящее время ведутся на глубине около 9 м.
The sand that was deposited on top of them squeezed their remains so that droplets of oil were expelled from their tissues.
That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface.
The earlier flows of tar, containing the most ancient animals, have now been covered by later flows, so to reach them, you have to dig down into the tar pit, and excavations which started back at the beginning of this century
Скопировать
Даяна, я сейчас стою вверх ногами.
Ум делается пористым, сфокусированным на задачах дня.
Цели становятся отчётливее.
Diane, I am now upside down.
Mind becoming porous. The day's tasks coming into focus.
Objects growing clearer.
Скопировать
- Они просто критики, Мэл, они ненавидят самих себя.
- Тебе легко говорить, я не родилась с толстой, пористой кожей.
- И за это я люблю тебя!
Easy for you to say.
I don't have thick Hennings skin. No, you don't.
And that is what I love about you.
Скопировать
Это забойный цех.
Пол должно быть достаточно пористый, чтобы кровь всё ещё присутствовала.
Пойду проверю коридор.
This is the kill room.
Floor must be porous enough that the blood is still present.
I'm going to go do the hallway.
Скопировать
Знаете, этот Торик был сильно с придурью.
Линолеум пористый.
Достать ДНК сможем.
You know, that Toric was a few kinds of sick.
Linoleum is porous.
We should be able to pull DNA.
Скопировать
Посмотрите на костный мозг.
Видите, какой он пористый?
Да уж, он ни за что не закончил бы свой список.
Look at the marrow;
see how porous it is?
Yeah, he was never gonna finish his list.
Скопировать
Жертва была отравлена.
Мы объяснили пористость костей химиотерапией ...
Но Чарли остановил химиотерапию почти год назад.
The victim was poisoned.
We attributed the porous bones to chemotherapy...
But Charlie stopped chemotherapy almost a year ago.
Скопировать
Слушай, я надеюсь, папа сейчас с небес смотрит.
Дьявол готовит зефирки из его пористого мозга.
Видишь, я знал, что ты никогда не любила отца.
Look, I hope dad is in heaven right now watching.
The devil is making s'mores with his spongy brain.
See, I knew you never loved dad.
Скопировать
ДА, за исключением дрожи.
Этот склон пористый со взаимосвязанными туннелями.
Да, и это находится на вершине крупного разлома.
Yeah, except for the tremor part.
This hillside is honeycombed with interlocking tunnels.
Yeah, and it's on top of a major fault line.
Скопировать
И ты можешь определить это, просто лизнув ее?
Из-за своей пористости человеческие кости могут прилипнуть к языку, в отличие от костей животных.
Нет. нет. нет. нет.
You can tell by licking the bone?
Because of its porosity, human bone sticks to the tongue while animal bone doesn't.
No, no, no, no.
Скопировать
Нам так, так...
Я понимаю, что феромоны, источаемые твоим пористым птицеобразным телом, могут вызвать непреодолимое желание
Но почему вы не могли дождаться возвращения в свою приторно-сладкую супружескую постель?
We are so, so...
I am aware that the pheromones emitted from the orifices of your porous, bird-lady pelvis can cause an overwhelming urge to copulate in some emotionally stunted man-children, with butt-chins, who befriend teenagers and can't rap.
But why could you not wait to copulate until you returned to the sickly-sweet stench of your own conjugal bed?
Скопировать
Ее много.
Искусственный газон пористый, как ковер.
Это определенно лужа крови.
Lots of it.
Astroturf is porous, just like carpet.
That's a significant blood pool.
Скопировать
Я..я..я так не думаю.
Жемчужины пористые.
Они впитывают кровь.
I... I... I don't think so.
Pearls are porous.
They absorb blood.
Скопировать
В любом случае, они давно вымерли.
Возможно, первая жизнь была неклеточной, безмембранной - лишь набор живых молекул покоился в пористых
Возможно. Однако мы точно знаем, что в один прекрасный день появилась популяция организмов со знакомыми нам биохимическими принципами.
If so, it has long been extinct.
It's also possible that the first life may not have been cellular - just living chemistry in the porous rocks of some ancient ocean.
We're not sure, but what's certain is that one day, a population of organisms showed up with biochemistry that we WOULD recognise.
Скопировать
Нет, это невозможно.
Для такой пористой бумаги, как эта, только в лаборатории Гваделупы есть настолько чувствительное оборудование
Вот тут вы ошибаетесь, Фидель.
No, it's not possible.
With porous paper like that, only the labs in Guadeloupe will have equipment sensitive enough.
So, no. That's where you're wrong, Fidel.
Скопировать
Однако это ещё не всё.
Источники ещё и пористы - в них есть маленькие полости, в которых могут скапливаться органические молекулы
Выходит, в источниках есть всё необходимое:
But there's more than that.
See, these vents are porous - there are little chambers inside them - and they can act to concentrate organic molecules.
You've got everything inside these vents.
Скопировать
Перестань.
Она гораздо более подходящая партия, чем восхитительная как маленькая пористая шоколадка, Эшли Девенпорт
По крайней мере Эшли достаточно умна, чтобы не обманывать меня.
Come on.
She's a much more suitable match than the delightful if frothy little confection Ashley Davenport.
Yeah, well, at least Ashley's smart enough not to cheat on me.
Скопировать
Если под галькой Вы подразумеваете осадочные стратифицированные обломки породы, тогда да.
Теперь, основываясь на количестве серного колчедана, я оцениваю пористость примерно в 25%.
Что идеально подходит для насыщения влагой.
If by pebbles, you mean the rudaceous sedimentary stratified clast fragments, then yes.
Now, based on the amount of pyrites, I'd estimate the porosity at approximately 25%.
That's ideal for moisture saturation.
Скопировать
Этой отбросной еде конец.
В ней полно химикатов, транс-жиров, и крупно-пористых злаков.
Нет!
This junk food has got to go.
It's full of chemicals, trans fats and hard-pore corn.
No!
Скопировать
Боа Виста, центральная Бразилия.
Эта долина покрыта странными пористыми камнями.
Это удивительное образование - последствия длительной борьбы между животными и одним из видов растений.
Boa Vista, central Brazil.
This valley is peppered with strangely pitted rocks.
These are not natural formations but the legacy of a long struggle between one animal and one plant.
Скопировать
Они общаются посредством быстрой смены цвета и рисунка.
Возможность парить без усилий обеспечивается пористой внутренней раковиной из карбоната кальция.
Такой раковина придаёт каракатице плавучесть.
They communicate with instantaneous changes of color, pattern and texture.
Their ability to hover without effort... is aided by a porous calcium-carbonate structure beneath their skin.
This cuttlebone gives the creature buoyancy.
Скопировать
Если хотите знать моё мнение, нам повезло, что только 5.
Нам повезло, что тот, кто посылал эти письма, пользовался дешёвыми пористыми конвертами, а не авиа-опылитель
Враги Америки способны уничтожить целые города.
If you ask me, we're lucky it was just five.
We're lucky that whoever sent these letters used cheap porous envelopes A not a... crop duster.
America's enemies are capable of wiping out entire cities.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пористый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пористый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение