Перевод "порог" на английский

Русский
English
0 / 30
порогthreshold rapids
Произношение порог

порог – 30 результатов перевода

Твой отец тоже был стрелком?
Мой отец был зарезан на пороге дома.
А было это так ...
Was your father also puškomitraljezec?
My father was slaughtered at house door.
Here's how ...
Скопировать
Почему ты хочешь мне помочь?
Моя родина на пороге гражданской войны.
Говори.
Why should you do this for me?
I will not stand by and see our land torn by civil war.
Tell me.
Скопировать
Что мне сказать, когда он постучится ко мне в дверь?
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
Входи, мой господин.
What shall I say when he knocks on my door?
What shall I say when his feet enter softly, leaving the marks of his grave on my floor?
Enter, my lord.
Скопировать
Они были открыты.
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
Поцелуй, поцелуй, поцелуй...
They were open.
What shall I say when his feet enter softly, leaving the marks of his grave on my floor?
Kiss me, kiss me, kiss me...
Скопировать
Да, дайте нам шанс принять участие в торгах, капитан.
Ямайка на пороге голода, благодаря нашему губернатору.
- Это Ваше судно, сэр?
Yes, give us a chance to bid, Captain.
You'll find Jamaica near starvation thanks to our governor here.
- Is this your ship, sir?
Скопировать
- Что ты об этом думаешь?
- Что я не переступлю порог твоего замка...
- Не сегодня...
What do you reckon?
As if i'd ever set foot in your castle
Not today
Скопировать
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
Я видела, как госпожа Хоффман целовала господина Фельденштайна на пороге квартиры.
- Что-нибудь еще? - Да.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
Yes. I saw Miss Hoffman kissing Mr Feldenstein at the door of her apartment.
- Was there any other occasion?
Скопировать
Там была женщина.
Она стояла у порога.
Лица её мне не было видно, потому что она стояла спиной к свету.
There was a woman.
She stood at the threshold of.
Her face I could not see, Because she had her back to the light.
Скопировать
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Он сказал, что он волновался так, как если б он без весла проходил на реке пороги.
Какая разница, что он сказал. Сказал, а на утро исчез.
You mean he didn't even giggle or nothin' at such foolishness?
He said it was a real solemn occasion like shootin' the rapids without a paddle.
No matter what he said, he did it just to get rid of you so as he could clear out.
Скопировать
Не подведи.
Я на пороге высшего блаженства!
Дрожу от нетерпения.
Do not fail me.
I stand before the moment of ultimate perfection!
I tremble with anticipation.
Скопировать
Я люблю ее.
И спишь, как собака, у ее порога.
Тряпка!
But I love her.
And you sleep at her door like a puppy!
Some man!
Скопировать
Наша сестра спит с подмастерьем-сицилийцем.
Я видел, как они целовались на пороге её комнаты. Я убью её!
Убью!
Our sister is sleeping with our Siciliano apprentice.
I saw him come out of her room naked.
I'll kill her!
Скопировать
Кроме того мы настаиваем на переходе к сокращённому рабочему дню и тридцати шестичасовой рабочей неделе взамен нынешней сорокачасовой.
производительности труда, связанный с техническим прогрессом, мы добиваемся установления пенсионного порога
- Дом мсье Буэна?
Secondly... we've met with management to oversee... the start up, at the earliest possible time... of the CATSIS system in its full shift form... substituting the 3/8 we now have...
And lastly... a reduction in the retirement age... while always considering a reduction in the working hours... and the evolution of production techniques... we have again asked for the age of retirement... to become 60 for men... and 55 for women.
- Mr. Julien Bouin?
Скопировать
В момент удара я была освобождена.
Это спасло вас и привело на порог бытия.
Ну, а что сейчас?
At the moment of impact, I was released.
That saved you and took you to the threshold of being.
Well, what now?
Скопировать
Убирайся, нищее отродье!
И знай: если ещё раз переступишь мой порог вот этим промеж глаз получишь!
Именно так и решил?
You're beyond reasoning with!
Know this: if you ever return to my home, I'll give sense a new way into that skull of yours!
You have decided for good?
Скопировать
Есть!
Ольга, давай я перенесу тебя через порог.
Йа!
Yes.
Olga, shall I carry you over the threshold?
Ja?
Скопировать
-Да.
На пороге твоего дома.
Но ты ко мне не зашел.
- Yes.
Outside your door.
But you didn't come in.
Скопировать
Стоять.
Теперь переступите порог этой двери.
Давайте.
Stop.
Now step over the threshold of that door.
Go on.
Скопировать
Однако, по мнению Моргана и Энгельса, конфедерация ирокезов была не самой развитой формой организации американских индейцев.
концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге
Уанвиль!
However, according to Morgan and Engels it was not the Iroquois who represented the most advanced organization of American Indians
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies
It's Oinville!
Скопировать
- У нас есть для вас предложение.
- Но не на пороге же.
Возьмите их.
- We want to make a deal.
- But not in the doorway.
Take these.
Скопировать
Если ты хочешь вернутся к своей жизни, ты можешь это сделать - используя вечеринку для этого.
Но перешагнув порог этой двери... ..ты не в силах будишь вернутся.
Это то, чего я так долго ждал.
If you want to go back you can, back to the party, to your life.
But once through this door... you can never return.
This is what I've been waiting for.
Скопировать
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое
Однако, я не преступник.
Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
However, I am not a criminal.
Скопировать
Ты человек-оркестр.
Ты не ступишь за порог, потому что напуган.
Давай!
You won't do it.
You're scared. Go on.
Kill!
Скопировать
Будьте спокойны.
Передайте моему папе турецкоподданному, что его сын, специалист по рогам и копытам, пал смертью храбрыхв
Взвейтесь соколы орлами!
You may carry him away.
Boys, tell my deceased father, the Turkish citizen,.. ...that his favorite son, the former horns'n'hoofs expert,.. ...has died the death of the brave on the field of honor.
"Sleep, fighting eagles! Nightingale, nightingale, you little bird!"
Скопировать
Потому что я знаю, что сейчас ты мне расскажешь кто ты такой.
Только на пороге смерти.
Я знаю.
'Cause I know that now you'll tell me what you're after.
Only at the point of dying.
I know.
Скопировать
Ты человек-оркестр.
Ты не ступишь за порог, потому что напуган.
Давай, убей.
You're a one-man band.
You won't step over the threshold, because you're scared.
Go on, kill.
Скопировать
Идем
Не будем прощаться у порога
Простимся здесь, где ты еще принадлежишь мне
Come. No.
No farewells at the front door.
I shall say good-bye to you here, where I own you.
Скопировать
Ноголовупоставлюяна кон Что обойду весь мир пешком легко,
Увидев издалека отчий дым, Я возвращусь к порогу, невридим.
Иголовупоставлюяна кон И голову поставлю я на кон...
I'm sure when I encircle the world,
I'll return back home alive and healthy.
I'm sure, I'm sure...
Скопировать
Но я...
Ты недостаточно воспитан, чтобы встречать их на пороге собственного дома? !
- Я на самом деле...
- You see, I...
- The wedding guests are waiting downstairs and you haven't that much politeness in you to welcome them on the threshold of your own house.
- I... really...
Скопировать
Пройдемте в комнаты.
Не будем устраивать цирк на пороге.
Нет, нет не сюда!
- What about coming in.
Let's not continue with this roughhouse out here. Please come in.
No, no! Not in there!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов порог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение