Перевод "порог" на английский

Русский
English
0 / 30
порогthreshold rapids
Произношение порог

порог – 30 результатов перевода

Я возьму её, отдам юристу, и вы лишитесь дома... потому что вы нарушили условия завещания.
Фрэнк не должен был переступать порог этого дома!
Брюс, да ладно.
Uh... I'm gonna take this and give it to the lawyer, and you're gonna lose the house... because, uh, you violated the conditions of the will.
Frank was not to set foot in the house!
Bruce, come on, man.
Скопировать
- Фрэнк, ты это видишь?
Чарли на пороге того, чтобы побить мировой рекорд... по задержке дыхания...
у него более семи минут.
Frank, you seeing this?
I'm working on the chicken parts over here.
Charlie is about to shatter the world record... for holding his breath... he's up to seven minutes.
Скопировать
Во всем мире нет столько охотников, чтобы справится с ними.
И из-за вас мы на пороге войны.
Все, хватит тестостерона.
There ain't enough hunters in the world To handle something like this.
You brought war down on us -- On all of us.
Okay. That's quite enough testosterone for now.
Скопировать
Я хочу подать прошение господину Секретарю Кромвелю.
За последнее время большую часть наших земель продали и наша семья на пороге нищеты.
Мать очень страдает.
I have come to petition Mr. Secretary Cromwell.
Lately most of our lands have been sold off and my family is gradually reduced to poverty.
Things go very hard with my mother.
Скопировать
Даю добро на начало эксперимента.
Порог максимальной скорости через 21 секунду,
18 секунд...
You are go for insertion procedure.
Approaching maximal velocity in... Twenty one seconds.
(Eighteen seconds)
Скопировать
Теперь наконец я смогу высеять свой овес.
секса с женщиной наш мужчина получает в награду корзину овса, которую родители оставляют у него на пороге
Варите из овса кашу, пеките хлеб...
Gives me a chance to sow my wild oats.
In the Schrute family, we have a tradition where when the male has sex with another woman he is rewarded with a bag of wild oats left on his doorstep by his parents.
You can use those oats to make oatmeal, bread...
Скопировать
Так же как и я.
Когда странная монашка появляется у тебя на пороге и спрашивает о причудливой полыхающей штуковине никогда
Талисман опасен?
And neither do I.
When weirdo nuns turn up on your doorstep asking about freaky, glowing alien gizmos. One thing you never do, is tell them you've got one.
The talisman is dangerous?
Скопировать
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это,
Я думаю ты должна знать что у меня очень высокий болевой порог.
И ты поверил Кейси?
If you're planning on hurtingme,even to prove a point,
I think you should know I have a very low thresholdfor pain.
And you believe casey?
Скопировать
Насколько я понимаю, чувак, ты отходишь от темы.
5-й уровень речных порогов.
Только мы вдвоем на этих выходных. Близость смерти. Великолепно!
Dude, you're way off the reservation.
Class 5 white-water rapids.
Just the two of us this weekend, near-death experience, awesome.
Скопировать
Я ненавижу тебя.
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
I hate you.
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
Скопировать
- "то за больной мог сделать такое?
я не стану говорить слово на "—", скажу лишь, что не стоит гадить у себ€ на пороге.
ѕонимаете, если уж вы нагадили на свой порог, не надо идти и гадить на чужие пороги.
- Who would do that?
(vicar) I wouldn't use the S-word, but don't poo on your own doorstep.
You know, you've already pooed on your own doorstep, don't go and poo on other people's.
Скопировать
Заглянула в гостиную поболтать с моей мамой. Эдак на полчаса. Я начал злиться, передумал делать предложение:
Короче, стандартный набор чувств на пороге женитьбы.
Говорит: "Но вот она входит, и всё идёт по плану, и всё это на плёнке". Я говорю: "Потрясающе!
And then she pulled up and was talking to my mom for a bit and I was getting pissed and I wasn't gonna propose to her anymore because she was making me wait."
The exact mind frame you wanna enter into marriage with.
He's like, "But then she came in, and we went through it, and it's all on tape."
Скопировать
В такой момент, как этот, когда мы...
Мы оба на пороге...
Нам не следует таить обиду друг на друга, или дурные мысли.
Well, at a time like this when we're...
We're both on the threshold of...
Well, I don't think we should harbor any grudges or have any ill feelings.
Скопировать
На 13–ой странице там прекрасные строки.
"Стою я на пороге смерти..."
– Очень успокаивает.
There's a beautiful hymn on page 13.
'While at death's door I trembling stand.' Very comforting.
Makes dying a pleasure, so he says.
Скопировать
Она придет сюда опять... или кто-то другой.
Такие новости всегда отираются возле порога.
Что тогда?
She'll come again or someone else will.
That kind of news always gets home.
Then what?
Скопировать
Что нам поможет быстро окрылить Наш будущий успех.
Во имя Бога, Накажем принца у его порога!
Теперь вся наша молодёжь в огне; Наряды шёлковые — в сундуках,
And all things thought upon that may with reasonable swiftness add more feathers to our wings;
for, God before, we'll check this Dauphin at his father's door.
Now all the youth of England are on fire, and silken dalliance in the wardrobe lies:
Скопировать
А это для тебя.
Могу я перенести тебя через порог, дорогая?
Нет, спасибо.
And that's for you.
Well, shall I carry you in, darling?
No, thank you.
Скопировать
Хотя в доме, конечно,..
Барахлом всё завалено аж до самого порога.
- Надеюсь, комнаты вам понравятся.
The house is rather a mess, of course.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
- I hope your rooms are comfortable.
Скопировать
Я буду жить здесь! Я жизнь на это положу!
Твоя нога больше не переступит этот порог!
Что такое?
I'll pay for my own life.
You'll never again set foot in it!
What was that?
Скопировать
Ну...
Тогда мы сейчас выясним насколько высок твой болевой порог.
- Я думал Макс с тобой.
Well...
Then I guess we get to find out how high your pain threshold really is.
- I thought Max was with you.
Скопировать
- Возможно, несклько.
Я же установил низкий порог.
- Разберись.
There might be a few.
I set a Iow threshold.
Go ahead.
Скопировать
Леди и джентльмены... все, что вы видите на столе перед вами... это ответ нашего департамента культуре смерти и наркотиков.
один офицер падет в этой войне... другие встанут на его место и примут вызов... и принесут войну к порогу
Могу вас заверить, что это только начало.
Ladies and gentlemen... what you see on the table in front ofyou... represents our department's answer to a culture of death and drugs.
And when an officer falls in this war... others stand ready to pick up the challenge... and carry the fight to the very doorstep of those responsible.
This is only the beginning, I can assure you.
Скопировать
- ƒа и х*** с ними. я уйду на јй"и¬и. - "ы живешь в прошлом, ƒэн.
Ёти м*** не снимали документального кино со времен "ћира на пороге войны".
—делай перерыв. ¬ернешьс€ через пол года, ты станешь другим человеком.
- (bleep) -a-doodle-doo. I'll go to lTV. - You're living in the past, Den.
Those (bleep) haven't made a documentary since The World At War.
Take a break. Come back in six months, you'll be a new man.
Скопировать
я не стану говорить слово на "—", скажу лишь, что не стоит гадить у себ€ на пороге.
ѕонимаете, если уж вы нагадили на свой порог, не надо идти и гадить на чужие пороги.
- "грозы смерти...
(vicar) I wouldn't use the S-word, but don't poo on your own doorstep.
You know, you've already pooed on your own doorstep, don't go and poo on other people's.
- Death threats...
Скопировать
Тревожные слухи оказались страшной правдой.
Машины собрали армию, и в эти минуты она подходит к нашему порогу.
Верьте моим словам, нас ждут дьявольски суровые времена.
It is true what many of you have heard.
The machines have gathered an army, and as I speak that army is drawing nearer to our home.
Believe me when I say we have a difficult time ahead of us.
Скопировать
Галактику можно уничтожить за пять кликов.
Гражданские, которые будут за нами следовать, пересекут этот порог и прыгнут.
Пока мы удерживаем Сайлонов, гражданские совершат скачок. Каждый истребитель будет обеспечивать им прикрытие.
We'll pull the Galactica out five clicks.
The civilians will come out behind us, cross the threshold and make the jump while we hold off the Cylons.
Once the civilians have made the jump, every fighter is to make an immediate combat landing.
Скопировать
Грядёт война.
Враг у тебя на пороге.
Как наместник ты должен защищать этот город.
War is coming.
The enemy is on your doorstep.
As steward, you are charged... with the defense of this city.
Скопировать
Ќасколько € знаю, нет никакого способа полностью обратить эффект препарата.
, то это лишь вопрос времени прежде, чем любой живущий за счет тритонина, тоже окажетс€ перед лицом порогом
'орошо?
As far as I know there's no way to reverse the drug's effects.
If their queen is dying, it's a matter of time before anyone living off tretonin will be facing death as well.
OK?
Скопировать
З-а-мечательно!
Если этот хмырь не понимает по-хорошему, надо дать ему по рогам.
- Гляньте!
B-E-A-utiful.
- Hey.
Check it out. Check it out.
Скопировать
Вы позорите демократию сэр.
Европа на пороге войны, а вы только и делаете, что посылаете фотографов к моему дому, мучаете мою жену
В прошлом веке я бы высек вас кнутом на пороге вашего клуба!
You're a disgrace to democracy, sir.
Europe is going up in flames and all you can do is info-talk of your zone to my home to distress my wife and family.
In another age I would have had you horse-whipped and a styps in your club.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов порог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение