Перевод "потерпеть неудачу" на английский
Произношение потерпеть неудачу
потерпеть неудачу – 30 результатов перевода
И мы можем достичь этого такой дерзкой и отважной акцией, какая запланирована на сегодня.
Мы не должны потерпеть неудачу.
Судно отходит сегодня в 4:27.
And we can only accomplish this by an action as daring and as bold as the one planned for tonight.
We must not fail.
Now, the vessel will sail at 4:27.
Скопировать
Правильно?
МИТ линии блока OOM да агар, и мы не должны потерпеть неудачу.
Мне очень жаль, Но все это, кажется довольно запутанным.
Right?
The episootic is on the trabaha mit trabahanus mit line block oom da agar, and we must not fail.
I'm sorry, but all this seems rather confusing.
Скопировать
Я должен действовать медленно, нельзя слишком давить на нее.
На етот раз мьi не можем потерпеть неудачу, Юлл.
Я отомщу за убийство моего отца. И Юлия станет моим мечом.
I must go slow. I can't push her too fast.
This time we cannot fail, Iullus.
I will have revenge for the murder of my father, and Julia will be my sword.
Скопировать
Всех желающих умереть.
Всех тех, кто не должен потерпеть неудачу.
Дэниел!
All those willing to die.
All those who must not fail.
Daniel
Скопировать
Всё неправильно.
Я не хочу потерпеть неудачу с таким исключительным делом.
Вы не возражаете, если я схожу к опекуну мисс Каннингем? -И попросите его разрешения лечить её?
This is all wrong.
I do not want to fail with this particular case.
Would you mind if I went to Miss Cunningham's guardian and asked his permission to treat her?
Скопировать
С вами, сэр, все страхи рассеиваются.
Как мы можем потерпеть неудачу?
Действительно, не можем.
With you to lead us, sir, all fears are dispelled.
How can we fail?
Indeed, we cannot.
Скопировать
У меня встреча с немецкими инвесторами в 10:15.
Я должен обеспечить первые два сезона... иначе я могу потерпеть неудачу.
Что ты имеешь в виду?
I have a meeting with some German investors at 10:15
I have to secure the first couple of seasons or I might fail.
What do you mean?
Скопировать
Заключенная сбежала! Мне не удалось!
Я не мог потерпеть не удачу!
Самоуничтожение!
Female prisoner has escaped!
I have failed!
Self destruct!
Скопировать
- И провалится.
- Она не может потерпеть неудачу.
- Через купол Калед нельзя проникнуть.
-And it will fail.
-It can't fail.
-The Kaled dome cannot be penetrated.
Скопировать
Хотя этого и следовало ожидать.
Ну, перестань, Доктор, как я могу потерпеть неудачу?
Я запущу ракету, сорву мирную конференцию, и мир окажется на грани войны.
Still that's only to be expected.
Come, Doctor, how can I possibly fail?
I launch the missile, wipe out the peace conference, the world is at war.
Скопировать
Есть большие шансы...
Вы не должны потерпеть неудачу!
Силы безопасности наготове.
There is every chance...
You must not fail!
Security forces are standing by.
Скопировать
Они держат пари, что она принесет им победу с одного удара.
И если они смогут сделать успешный запуск, я не вижу, как они могут потерпеть неудачу.
Моя раса, все люди Калед, будет уничтожена за секунды.
They are gambling that it is going to bring them victory in one blow.
And if they can make the launch successfully, I don't see how they're going to fail.
My race, the whole of the Kaled people, will be wiped out in seconds.
Скопировать
Если, как Вы говорите, они станут совершенными бойцами, как же они могут проиграть?
Как могут потерпеть неудачу?
Неудача, недостаток информации, иногда превосходящие силы противника.
If, as you say, they become the supreme creatures of war, how can they lose?
How can they fail?
Misfortune, lack of information, sometimes overwhelming opposition.
Скопировать
Вы ползаете слишком медленно.
Как вы могли потерпеть неудачу?
Повелитель, у меня для вас утешительный приз.
You crawling mess of refuse.
How could you all fail at the same time?
Overdog, I have a consolation prize for you.
Скопировать
Вы все уже герои.
Если Бог на нашей стороне, как мы можем потерпеть неудачу?
Она меня использовала, Гарри.
You are already heroes.
With God on our side, how can we fail?
She used me, Harry.
Скопировать
Конечно нет.
Я только дал ему возможность потерпеть неудачу.
Тогда он будет вынужден попросить помощи.
Of course not.
I'm just giving him the chance to fail.
Then he'll have to ask for some help.
Скопировать
Я выложусь по полной.
Ты не можешь потерпеть неудачу.
Отметьте мое выступление,
I'll strut away
Boy, you can't miss.
Just put a star on my chart
Скопировать
С того дня когда я пыталась вернуть людей с другой стороны и ты прервал мое заклинание.
Ты должен был потерпеть неудачу.
Ты был уже слаб.
Since that night when I was trying to bring people back from the other side and you interrupted my spell.
You were about to collapse.
You were already weak.
Скопировать
Но мы должны родить наследника, если хотим выжить, сестра.
Мы не можем потерпеть неудачу.
Фараон беспокоен.
But we must have a child if you're going to survive, sister.
We've both sacrificed far too much not to.
The Pharaoh is restless.
Скопировать
Мы все страдаем в некоторой степени.
Я просто... я не могу сейчас потерпеть неудачу.
Ты знаешь?
We're all suffering on some level.
I just-- I can't afford to fall apart right now.
- You know?
Скопировать
Что может случится?
Честный человек не может потерпеть неудачу
Даже если он бьет каменную задницу Он просто не может
What can happen?
An honest man can't fail.
Even if he he hits rock bottom. He just can't.
Скопировать
Тебе не бывает страшно?
Больше всего в жизни я боялся потерпеть неудачу.
Так было не всегда.
You don't get scared?
I've always been a lot more afraid for failure than of anything else.
It wasn't always like this.
Скопировать
Я знаю, что это личное.
Так ты можешь потерпеть неудачу.
Не болтай.
I know this is personal.
That's how you'll fail.
No speeches.
Скопировать
Это провал.
Ты не мог потерпеть неудачу.
Ты сильный как Сталин.
I failed.
You cannot fail.
You are as strong as Stalin.
Скопировать
Другой заключается в том, что тебе не важно, выйдешь ли ты оттуда живым.
Ты скорее умрешь, чем потерпеть неудачу.
Не волнуйся. Я успею сделать то, о чём ты попросила.
Another is that you don't care if you get out of there.
You'd rather die than fail.
I'll be around long enough to do what you asked me to do.
Скопировать
В этот раз...
Я не могу потерпеть неудачу.
Проголодался?
This time...
I cannot fail.
Feeling hungry?
Скопировать
Почти.
все путешествия, мисс Мюррей, когда дело доходит до мечтаний, можно споткнуться, но единственный путь потерпеть
Возьмите.
Very much so.
If there's one thing I've learned in all my years, in all my journeys, Miss Murray, is that when it comes to dreams, one may falter, but the only way to fail is to abandon them.
Here.
Скопировать
Возьмите.
Когда дело доходит до мечтаний, можно споткнуться, но единственный путь потерпеть неудачу это отказаться
У пациента утолщение стенки левого желудочка и неровные мышечные клетки, как при обширном инфаркте.
Here.
When it comes to dreams, one might falter, but the only way to fail is to abandon them.
The patient exhibits left ventricular wall thickening and mal-alignment of the muscle cells, or myocardial disarray.
Скопировать
- Ты будешь расстроена.
Лучше попробовать и снова потерпеть неудачу прежде, чем я откажусь от этой мысли, не так ли?
У тебя чудесная карьера.
You'll get upset. Well...
It's better to try and fail again before I give up for good, though, isn't it?
You've got a fantastic career.
Скопировать
Баронесса Штайн.
палестинским властям, и напоминаю моим благородным лордам, что если бы этот законопроект должен был потерпеть
Правильно.
Baroness Stein.
I welcome this government's continued financial commitment to the Palestinian Authority whilst reminding my noble Lords that if this bill were to collapse, there is a serious danger that all prospects of proper peace negotiations would collapse also.
Hear, hear.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов потерпеть неудачу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потерпеть неудачу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение