Перевод "Видения" на английский
Произношение Видения
Видения – 30 результатов перевода
— Он Иезуит.
Дивится видениям ада.
Не бывать ему поэтом!
- The Jesuits startled.
They came with dire visions about hell.
He will never recover!
Скопировать
Пора.
В каждой революции есть человек с видением.
Капитан Кирк, я обдумаю это.
It is time.
In every revolution, there is one man with a vision.
Captain Kirk, I shall consider it.
Скопировать
Каждый раз, когда заканчивается история нужно задувать одну свечу.
Есть старая поговорка, что когда погаснет последняя свеча то присутствующим является видение.
В конце собрания принято исполнить очистительный ритуал.
Every time one story ends, one candle is meant to be put out.
There is an old saying in which, when the last light is put out, an apparition will make an appearance.
At the end of the gathering, it is customary to participate in the curse eliminating ritual.
Скопировать
Так точно, мэм.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Нет, сэр.
Yes, ma'am.
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
No, sir.
Скопировать
Мне было виденье.
Нет, даже не виденье.
Все было на самом деле, ей-богу.
- I've had a vision.
No, not a vision.
It was like it was real.
Скопировать
Все было на самом деле, ей-богу.
Ах... опять тебе было виденье?
Но я же видел её.
It was like it was real.
I see... Have you had another vision?
I saw her, anyway.
Скопировать
Большое спасибо.
Костер будет хорошо виден и выдаст нас.
- Ты понял, о чем я, не так ли?
Thanks a lot.
An open fire will be like a neon sign out here.
- You know what I'm thinking of, don't you?
Скопировать
Он пытался, да, он пытался найти этому какое-то объяснение.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Он искал слова,.. ...слова, чтобы выразить свои страдания, свою боль.
He was shocked. He searched for an explanation.
Perhaps he hoped for a miracle to erase the sight from his eyes!
Or perhaps he searched for words... words that could express his pain.
Скопировать
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted me out of the darkness.
So, this innocent, unnecessary man, who is so like any one of us, only without a pistol, this... worm can be saved by us.
Скопировать
Говорит, давай разнесем ее и зайдем. Я молчу.
И все равно, у меня поразительное видение!
Там мужик с головой в одном месте и телом через десять метров.
He says, let's break everything and go inside
I don't say anything, you never know. I don't say anything and have a tremendous vision!
Just imagine! There was a guy with his head in one place and his body 10 meters away.
Скопировать
Я знаю, друзья мои.
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы
И не смейтесь, чёрт вас возьми!
I know, my friends.
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves...
Don't you laugh, damn you!
Скопировать
Ну, как больная, доктор?
Она не так больна, как -вихрь видений расстраивает мир ее души .
Избавь ее от этого.
How does your patient, doctor?
Not so sick, as she's troubled with fancies that keep her from her sleep.
Cure her of that.
Скопировать
Он получает много информации от прессы.
Похоже, есть те, кто не согласен с моим видением будущего, которое мы держим в руках.
Всегда есть те, кто сопротивляется прогрессу.
He gets a lot of press coverage.
It seems there are some who do not agree with my vision of the future we hold in our hands.
There are always those who resist progress.
Скопировать
На этом этапе можно наблюдать характерные движений под веками глазного яблока.
Согласно данным, собранным на сегодня, большинство видений происходят именно в течение этого времени
Сильная мозговая усталость влияет на длину этой фазы и называется в литературе, как парадоксальная фаза.
In this phase on can observe the characteristic movements of the eye sockets below the lids.
According to data collected to date, most dreams occur during this part of sleep.
Large brain fatigue influences the lengthening of this phase, know in the literature as the paradoxical phase.
Скопировать
Это есть... аспект профессионализма:
иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения
или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
This is... the aspect of professionalism:
Do scientists tell of that... which they are authorized to, but in any case at least... from a moral point of view which is a more general attitude... than a simply technological or tactical point of view,
or economical, or political, in other words from that point of view...
Скопировать
- Я не собираюсь болеть.
У одной из них, Хизер, есть дар видения.
Ты бы сам это увидел, если бы...
- I am not going to be sick!
Alright, John, the blind one, Heather, she really has second sight.
You'd understand if you'd...
Скопировать
- Нет, Нет.
Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов
Ты наверное ошибся номером, приятель.
No, no.
The secret agent spy scope, man, that pulls in the moon, the stars, the planets, and the satellites, and the little bitty space men.
You must have the wrong number, partner.
Скопировать
Так мало времени... так мало.
Я расскажу тебе видение умирающего.
Атлантида была обречена.
There's so little time... so little.
I tell you the vision of a dying man.
Atlantis was doomed.
Скопировать
Стив, поверни на Джи-стрит.
У меня было видение.
Я видел богиню.
Steven, cut over to G Street.
I just saw a vision.
I saw a goddess.
Скопировать
Неужели что-то естественное? Нет.
Все, что предстает перед тобой - это видение.
Облака, отражающиеся в спокойной воде. Посмотри вниз.
Anything natural?
What you see is an apparition.
With clouds reflected in the still, heavy water at three in the afternoon.
Скопировать
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Вы, несомненно, понимаете наше видение этой проблемы.
- Мистер Спок?
We cannot leave without being absolutely sure ourselves that everything has been done.
Now, certainly you understand our feelings about that.
- Mr. Spock?
Скопировать
С момента его смерти, не могу уснуть.
Бессонница без видений, без ничего.
Сотню раз просыпаюсь, как собака.
Since he died, I've not been able to sleep.
An insomnia without dreams, without anything.
? Hundreds of nights alert, like a hound dog.
Скопировать
Нет, сэр, там происходят странные вещи.
У вас не бывает экстатических видений?
Горящие кусты, голоса?
- No, sir.
Didn't see a burning bush, hear any voices?
- Nothing quite so extraordinary.
Скопировать
Рядом с тачкой колодец.
Не уходи, о, мимолетное виденье!
Вечность суеты, мгновений благодать!
There's a well near the car.
Don't move! Oh, fleeting vision!
Eternity of temporary, instant grace!
Скопировать
Древняя дьявольщина в записи.
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
Остальное - это несознательная способность вызывать движение.
As anciently diabolic as anything on record.
I think what he gave us just now was a vision of life on Mars five million years ago.
That and the unconscious ability to cause movement.
Скопировать
Так, получается... мы все Марсиане.
Несознательные видения.
Закрой решетку.
So as far as anybody is, we're the Martians now?
The unconscious vision centres.
Better shut the grille.
Скопировать
В год выхода в свет фильма "Весна"
на сцене Театра молодежи поставили "Весну" в видении Вопьдемара Пансо.
Народ привык к театральной постановке, где ШКОЛЬНИКОВ играли взрослые.
In the same year when the movie was completed,
Voldemar Panso staged his version in the Youth Theater.
The audience was used to theatrical productions, where adults were cast as schoolchildren.
Скопировать
Работавший на "Таппиннфипьме" вторым режиссером с 1965 года, а до того 10 пет занимавшийся театром Арво Крууземент был утвержден на роль режиссера "Весны".
Взяв за основу сценарий Пансо и Кийска, ОН НЗЧЗП изображать СВОЕ видение.
Писать свой вариант сценария.
He had been at Tallinnfilm since 1965 as an assistant director, having worked in the theater for 10 years before that, now Arvo Kruusement was chosen to direct "Spring".
On the basis of the script by Panso and Kiisk, he started to work on his personal vision.
He wrote his version.
Скопировать
И напишу его по-своему.
Быпо видение Пансо и Кийска.
А должно было появиться видение Крууземента, чтобы сделать такой фильм.
I write it according to my own taste.
This was the vision of Panso and Kiisk.
But Kruusement's vision was necessary in order to turn it into a film.
Скопировать
Быпо видение Пансо и Кийска.
А должно было появиться видение Крууземента, чтобы сделать такой фильм.
И я должен был в себе, в своей душе, в своем уме приготовить эту штуку, как хлеб в печи.
This was the vision of Panso and Kiisk.
But Kruusement's vision was necessary in order to turn it into a film.
I had to bake it in my soul and in my mind, like you might make bread in the oven.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Видения?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Видения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
