Перевод "предпринять" на английский

Русский
English
0 / 30
предпринятьundertake
Произношение предпринять

предпринять – 30 результатов перевода

Штаб космического командования
главнокомандующий,прибыл для начала тщательного исследования во внешнем космосе, чтобы подтвердить теорию И предпринять
Осторожно генерал!
Space Command Headquarters,
General Norton, Chief in Command arrives to begin the full-scale search of outer space to determine the validity of this theory and take all possible steps to halt the catastrophic destruction.
Look out General!
Скопировать
И как дало вы продвинулись Очень хорошо, сэр,
Я хочу понять, что вы выяснили И какие шаги предприняли,
У нас сейчас большие неполадки и я надеялся все исправить, генерал,
Very well, sir.
I want to know what you've discovered and what steps you've taken.
Right now we have serious trouble here and I was hoping to fix it General.
Скопировать
От свадьбы мы удачно отделались, - опасность остаётся.
- Надо предпринять следующие что?
- Шашни. - Фу!
With good luck we stave off the wedding, danger persists.
- We need to do more what? - Intrigue.
- Ugh!
Скопировать
Когда?
Что вы предприняли?
В полицию сообщали?
How long ago?
What have you done about it?
Have you called the police?
Скопировать
- Вы поступаете себе не на пользу, заключенный.
У него нет своего радио, и нет радио, которое он бы мог позаимствовать - Короче говоря, он предпринял
Совершил злонамеренное нарушение правил.
- You do yourself no good, prisoner.
There's no radio he could have borrowed - so he made a positive effort against the community.
A malicious breaking of the rules.
Скопировать
Можете это подтвердить? Подтверждения нет, капитан, но это было бы логично.
Капитан, поскольку пути отхода для вас отрезаны, возможно, нам следует предпринять меры для вашей защиты
Если бы вы меня послушались...
Negative, captain, but it seems a logical development.
Captain, since it is too late for you to escape, perhaps we should do something about protecting you.
If you had listened to me...
Скопировать
Как долго, по-вашему, продержится обшивка?
Надо что-то предпринять.
Дел у вас невпроворот.
How long do you think those plates will hold out under this?
We've gotta do something.
You've got your hands full.
Скопировать
Ясно.
Я предвидел это и уже предпринял следующий шаг.
Вы на один шаг впереди.
I see.
I somehow expected that and already went ahead with the next step.
You're one step ahead.
Скопировать
Нашим офицером по учету был погибший лейтенант Финни.
Капитан Кирк, что вы предприняли, чтобы найти Финни после шторма?
Я объявил поиск по Форме 1.
Affirmative. Until he was lost, our records officer was Lieutenant Commander Finney.
Captain Kirk, will you tell the steps you took to find Mr. Finney after the storm?
I instituted a Phase 1 Search.
Скопировать
Маккой сообщил мне о вашем состоянии.
Он говорит, что вы умрете, если ничего не предпринять.
Что именно?
McCoy has given me his medical evaluation of your condition.
He says you're going to die unless something is done.
What?
Скопировать
Они Ваша забота, Гарри.
Что мы можем предпринять?
Вышвырнуть их, да побыстрее.
Well, they're your pigeon, Harry.
What should we do?
Get them out of it, sir, quick time.
Скопировать
Мы не можем дать ей провести всё каникулы с подобными переживаниями.
Что можем мы предпринять?
Я не знаю, Род.
We can't let her go through the whole vacation in this kind of misery. Wh...
What are we gonna do?
I don't know, Rog. I...
Скопировать
Продолжайте.
Разве Вы не собираетесь что-то предпринять.
Это не относится к полиции в Штатах и Мексики.
- Go on.
What do you mean, "go on"? I've told you what happened. Aren't you going to do something?
If you're making a charge, I've got to ask the complaint. Or isn't that police procedure in Mexico? - Procedure?
Скопировать
Именно поэтому я и пригласил вас сюда.
Что вы собираетесь предпринять на завтрашнем заседании?
Вы отлично знаете, что именно я собираюсь предпринять!
That's why I called you here.
What are you going to do in court tomorrow?
You know damn well what I'm going to do.
Скопировать
Что вы собираетесь предпринять на завтрашнем заседании?
Вы отлично знаете, что именно я собираюсь предпринять!
Я знаю, что вы хотите сделать: посадить их за решетку и выбросить ключи.
What are you going to do in court tomorrow?
You know damn well what I'm going to do.
I know what you want to do... put them behind bars and throw away the key.
Скопировать
Он знал, что она всё расскажет своему отцу, а тот, в свою очередь, Мальтерреру.
Мальтеррер сделает всё, чтобы не дать зятю министра... предпринять что-то, что могло бы скомпрометировать
Мишель знал, что Эльза хорошо обдумала этот шаг.
He knew that she will tell all her father, And he, in turn, malterreru.
Malterrer will do everything to prevent the Minister-in-law. To take something that could compromise-law.
Michelle knew that Elsa is well thought about this step.
Скопировать
Это значит, что Далеки вторгнутся во вселенную и завоюют ее.
Да, и мы ничего не можем ничего предпринять.
Мы должны что-то сделать, Доктор.
That means that the Daleks can invade the universe and conquer it.
Yes, and there's nothing that we can do about it.
There must be something we can do, Doctor.
Скопировать
Мы... Мы пока не можем позволить себе второго ребенка.
Я могла бы предпринять кое-что...
Предпринять?
- We can't have another kid yet.
Well, that's exactly what we're going to get... unless I do something about it.
"Do something"?
Скопировать
Боюсь, выбора у нас нет. Я могла бы предпринять кое-что...
Предпринять?
Что, например?
Well, that's exactly what we're going to get... unless I do something about it.
"Do something"?
Do what?
Скопировать
Она готова идти в кроватку.
Что предпринять?
! Тим, занимайся своими делами.
She wants to go to bed now.
!
Tim, there are things you can do.
Скопировать
-Коэн(потомок жреческого сословия у евреев), мне нельзя.
Кроме этого, я не смогу предпринять такой шаг. Какой шаг?
- Развод.
But I didn't tell you, Mimi, I'm a Cohen, and it's forbidden.
Besides that, I wouldn't be able to take that step.
Which step?
Скопировать
-Мы все.
Что предпринять
Намс ними не ужиться.
- So all.
What will you do?
Let's not consort with them.
Скопировать
Делом занимается следователь.
Что он намерен предпринять?
Приготовьтесь к худшему. Прошло четыре недели.
It's a case for the coroner
What's he to do with it?
You must be prepared for the worst after four weeks
Скопировать
Он скоро будет здесь, чтобы встретиться с Кайто.
Дои уже что-то предпринял?
Он сделал этого гавнюка Канбару своим прихвостнем.
He's coming to pay his respects to Kaito soon.
What's Doi up to?
Kambara became his henchman.
Скопировать
Вы все абсолютно безумны!
Я предприняла все меры предосторожности.
Вино...
You're all completely insane.
I've taken my precautions.
The wine...
Скопировать
А он все еще на Фениксе.
Надо предпринять меры, что бы его вернуть.
Когда возвращается Поулсон с США?
And it's still on the Phoenix.
Arrangements must be made to bring that back.
When is Poulson due back from the States?
Скопировать
Ну, я готов к вашей атаке.
Я подключил к себе 200 тонн гелигнита, и если кто-нибудь из многих вас попытается что-нибудь предпринять
Я предупредил вас...
Well, I'm ready for you.
I've wired myself up to 200 tons of gelignite- and if any of you so much as tries anything, we'll all go up together.
I warned you!
Скопировать
Я рад это слышать.
Возможно, вы могли бы предпринять больше усилий и более точно подбирать формулировки.
Вы же это так не оставите?
I'm glad to hear it.
Perhaps you could then make greater effort to choose your words more precisely.
Are you going to let him get away with that?
Скопировать
Я больше так не могу.
Вы должны что-то предпринять.
Иначе прийдется мне самой заняться этим.
No more. I can't.
I can't bear it anymore. Whatever it may be, you find a solution for this.
Otherwise I will have to do something about it myself.
Скопировать
- Чего ждать?
- Нам нужно что-то предпринять.
- Почему "нам"?
- Wait for what?
- Somebody must take us.
- "Us"? How come?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предпринять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предпринять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение