Перевод "пренебрегать" на английский

Русский
English
0 / 30
пренебрегатьdespise ignore disregard neglect scorn
Произношение пренебрегать

пренебрегать – 30 результатов перевода

Найти машину.
Курью вечно пренебрегает протоколом.
Тогда позвольте мне договорится с корейской прокуратурой.
To look for a car.
Kuryu's always ignoring protocol.
Then let me arrange things with prosecutors there.
Скопировать
Своей жене, матери твоего ребенка!
Ты недобр со мной и пренебрегаешь мной на людях.
Катерина, ты должна принять неизбежное!
- to Your wife. The mother of your child!
You treat me so unkindly and in public negle
- katherine, You must accept the inevitable!
Скопировать
Я согласна. Но прежде всего мы работаем на Высшие Силы помогаем беспомощным.
Пообещай мне, что мы не будем этим пренебрегать.
Я обещаю.
First and foremost, we work for The Powers.
Help the helpless. Promise me we won't neglect that.
[DOOR OPENS] I promise.
Скопировать
Предметов в пространстве.
Люди пренебрегают ощутимым.
Это не твой шанс, доктор.
Objects in space.
People miss out on whas solid.
Is not your moment, doctor.
Скопировать
Какая тут-то разница?
Разница, когда твои друзья пренебрегают законами штата о питье алкоголя и оскорбляют меня в лицо.
Слушай, я сожалею об этом, ладно?
How is this different?
Different when your friends flaunt state drinking laws and insult me.
I'm sorry about that, okay?
Скопировать
Этот полк позволил увести лекарства прямо из под ихнего носа, а затем уехал в ихний лагерь, не оказав никакой помощи, разве что охи да вздохи
объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени использовать его и пренебрегать
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
Same regiment let their medicine get swiped right out from under their noses... then took off for their own camp without so much as a whoopsy-daisy.
That sounds like the Alliance. Unite all the planets under one rule... so that everybody can be interfered with or ignored equally.
Alliance ain't much use to us out here on the border planets... but... they ain't the ones who stole the medicine.
Скопировать
Стилгар не позволяет Ганиме отправиться в путешествие, ссылаясь на то, что она недостаточно сильна и что невозможно гарантировать ее безопасность.
Он Наиб сича и мы не вправе пренебрегать его желаниями.
Мы позаботимся об этом. События в Табре вызывающе странны.
You want me to teach him as the Bene Gesserit are taught? An offer I could not resist.
Your mentat is conspicuous by his silence.
One must be careful to evaluate... who has the advantage in such situations.
Скопировать
Хотя нехорошо быть такой жестокой.
Нельзя пренебрегать поклонниками,..
- ...они же покупают билеты. - Не надо оправдываться.
Yet, I don't like to be rude to him.
I think it's a mistake to ignore people who admire one and buy the tickets...
Darling, don't waste any more time with excuses.
Скопировать
- Спокойной ночи, Пэррис.
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями.
Инстинктом, если хотите.
- Good night, Parris.
And in diagnosis, you must never underrate the value of subconscious observation.
Instinct, if you want to call it that.
Скопировать
И всё же я его выскажу.
Нельзя пренебрегать смехом.
Пан Гринберг, вы актёр, а не драматург, понятно?
All right, then let me give you my reaction.
A laugh is nothing to be sneezed at.
Mr. Greenberg, I hired you as an actor, not as a writer. Understand?
Скопировать
Бизнесом.
Мы пренебрегаем нашими делами.
Э... Ангел? У нас нет никаких дел.
The business.
We're neglecting our cases.
Angel, we don't have any cases.
Скопировать
Этот полк позволил увести лекарства прямо из под ихнего носа, а затем уехал в свой лагерь, не оказав никакой помощи, разве что охами да вздохами
объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени использовать его и пренебрегать
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
Same regiment let their medicine get swiped right out from under their noses... then took off for their own camp without so much as a whoopsy-daisy.
That sounds like the Alliance. Unite all the planets under one rule... so that everybody can be interfered with or ignored equally.
Alliance ain't much use to us out here on the border planets... but... they ain't the ones who stole the medicine.
Скопировать
Проклятые деньги
Приятно пренебрегать деньгами, но девушка в наше время должна позаботиться о себе.
- Поедем к Лотти поужинаем вместе.
Bloody money.
It's all very well to look down on money, but a girl's got to look after herself these days.
Come and dine with me at Lottie's. Ginger wouldn't understand.
Скопировать
Они взволнованы всеми переменами. Это можно понять, Генриетта.
Может, они пренебрегают пищей.
В первый вечер, когда мы все вместе, мы должны радоваться.
- Everything's so very new to them.
Perhaps they disrespect the good fare they are offered.
Let us be happy on our first evening together.
Скопировать
К несчастью для вас на Сан Исидро находился офицер, который знал Мечту и знал, как она была захвачена.
Вы пренебрегаете правилами войны, сэр.
Я бьюсь за победу.
Unfortunately for you there was an officer on the San Ysidro who knew Le Reve and the manner of her capture.
You play the rules of war very loose, sir.
I play to win, sir.
Скопировать
Я буду следить за Радио, чтобы с ним ничего не случилось.
И я хотел бы больше проводить времени с теми, кем я пренебрегал долгие годы.
Любовь к футболу не так важна, как хорошие отношения между людьми.
I'll keep an eye on Radio, make sure he stays out of trouble.
And I'd like to spend more time with a few other folks I've neglected over the years while I still have a chance to.
Much as I love this game, it's not half as important as setting that right.
Скопировать
Мы видите ли пообниматься хотим!
Обязанностями своими пренебрегаем!
Это у нас не пройдет!
Trying to cuddle with me, huh?
Trying to avoid your duties, huh?
Well, that just ain't gonna fly. It don't work.
Скопировать
Вдобавок здесь живёт немало грубиянов вроде тех, что вы видели.
Значит, они пренебрегают обязанностью платить налоги, однако отстаивают свои права?
Вы очень проницательны, господин Эдвард.
On top of that, there are so many barbaric residents here, as you saw earlier.
You mean, all they do is assert their rights, and neglect their duty to pay their taxes?
Oh, indeed, Edward, you are a man of understanding.
Скопировать
Сказал, или моя работа или он.
Сказал, я пренебрегаю своими обязанностями по дому. Всеми сразу.
Он не для того женился чтобы самому готовить ужин.
Said it was either my job or him.
That I was neglecting my duties around the house, all that.
Said that he didn't get married in order to cook his own dinner.
Скопировать
Линда, почему ты пренебрегаешь мной?
- Я пренебрегаю?
- Ты должна меня выслушать.
Linda, why do you treat me like this?
- I treat you?
- You'll have to listen to me.
Скопировать
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь ...
Нет, моралью своей страны, нельзя пренебрегать.
Это не так просто, как ты думаешь!
And now, suddenly, when you come back to Japan... where you can benefit from all that study... now, all of a sudden...
No, one can't escape so easily from the morals of one's country.
It's not as easy as you think!
Скопировать
Это ты хотела сделать для меня?
Я пыталась доказать тебе, что ты не можешь пренебрегать мной.
Я мог застрелить тебя.
Well, is that what you were trying to do for me?
I was just trying to show you you can't neglect me.
I might've shot you.
Скопировать
"Достоинства человека затмила его трусость"
"Не думала я, что книги научат тебя пренебрегать честью семьи."
- Опять про честь.
"A man's virtues are overshadowed by his cowardice. "
"I don't think books taught you to scorn your family's honor. "
- That honor thing again.
Скопировать
Да вот купил у Семба кое-какую одежду.
Нельзя же без конца пренебрегать своей внешностью!
Прошу прощения.
Some cloth bought at Semb's.
Can't neglect one's looks completely!
I beg your pardon.
Скопировать
Но бдительная полиция следует по пятам за нашим героем и... едва тот занимает свое купе, три стража порядка, вооруженные до зубов, набрасываются на него.
следует забывать что торговля наркотиками... составляет часть национального дохода, которой не следует пренебрегать
- Мне нужен чемодан.
But the police, always on the alert, have followed our man. Hardly has he entered his compartment, he is attacked by three policemen armed to the teeth.
Here let's remind ourselves that drug trafficking represents... a not insignificant part of the national revenue, some 0,17% of the total of import operations... carried out by private companies...
I need a suitcase.
Скопировать
- У нас осталось 14 минут.
Я не могу пренебрегать безопасностью.
Учитывая скорость вашей работы, вам понадобится на 1,5 минуты больше, чем у нас есть.
- We have 14 minutes left.
Even if we were under full-scale attack, I couldn't move any faster, not and maintain a safety factor.
At the rate you're proceeding, calculations show that you'll take a minute and a half more than we have left.
Скопировать
Ты больше меня не увидишь.
Я не позволю мной пренебрегать!
Ну, согласись, через неделю все будет еще лучше.
You won't see me again!
I'm a responsible person, not a child!
Can't you make a sacrifice? It'll be even better after.
Скопировать
Ты не заходишь к нам с рождества.
И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
- В чем проблема?
You haven't been to see Anne since Christmas.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work.
-Now, what's the matter?
Скопировать
Внушает больше уважения,... чем "Creme de Sotte de la Magnieux", "Суп по-вандербильтски из хвоста кенгуру"... и лягушачьи лапки в майонезе a Ia Maitre.
Этим, разумеется... совсем пренебрегать тоже нельзя .
Да, что такое?
That impresses more then "Orème de sottea la mon dieux" and frogs' legs in mayonnaise "Lametta".
Which isn't to be scoffed at either.
Yes? What's the matter?
Скопировать
Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
Как может муж, любящий свою жену, так пренебрегать ею!
Я люблю вас - и я ничего не могу с этим поделать!
"I merely wanted to prove how frightfully careless your husband is to leave you alone in the dead of the night"
"How can a husband, who loves his wife, neglect her so!"
"I love you... I just can't help it... nobody could!"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пренебрегать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пренебрегать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение