Перевод "пренебрегать" на английский
Произношение пренебрегать
пренебрегать – 30 результатов перевода
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
Неблагоразумно пренебрегать ими.
Давайте проведём ритуал.
These legends have been passed down for a reason since the old days.
It's not prudent to neglect them.
Do please go through with the ritual.
Скопировать
Не думаю, что у Джона Эстора имеется подобная собственность.
Тем не менее, не стоит пренебрегать тем, что оставил вам мистер Брукс.
И что же он там оставил?
I don't think Mr. Astor had holdings there.
However, the yield from Mr. Brooks' property is not to be scorned. Yield of what?
Gold, Miss Prescott.
Скопировать
Он родился глухим, и в возрасте 35 лет потерял зрение.
Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать.
Отвергнутый человеческим обществом, он искал кампанию среди животных.
He was deaf by birth and lost his sight at 35.
He was so much neglected by his family... that he forgot how to speak and write.
Rejected by human society... he looked for the company of animals.
Скопировать
"Его обагрённый кровью крест заставил тебя опуститься!
"Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
"Сам Господь повелевает тебе!
"He brought you low by his blood-stained cross!
"Do not despise my command because you know me to be a sinner.
"It is God himself who commands you!
Скопировать
Вы поставлены выше Господа и всего народа.
В случае чрезвычайном, король пренебрегает любыми правилами ...и делает всё, что в его власти.
Власти?
You, my lord, are absolved before God and before man from any such action.
For in extreme necessity, the king is acquitted from all rule of government and can do all that his power permits.
Power?
Скопировать
- У нас осталось 14 минут.
Я не могу пренебрегать безопасностью.
Учитывая скорость вашей работы, вам понадобится на 1,5 минуты больше, чем у нас есть.
- We have 14 minutes left.
Even if we were under full-scale attack, I couldn't move any faster, not and maintain a safety factor.
At the rate you're proceeding, calculations show that you'll take a minute and a half more than we have left.
Скопировать
Люди должны делать то, что приносит им радость.
Это из-за тех, кто пренебрегает своими желаниями, мир стал таким сложным.
Ты уезжаешь из этого дома, а я остаюсь здесь. Никто нам этого не приказывал.
People should do whatever pleases them
It is because of those who suppress their desires that the world has become so complicated
You are leaving this house and I am staying here, it hasn't been ordered by anyone
Скопировать
Не мешай нам...
Ужель так Цезарем пренебрегает он?
Порой, когда перестает он быть Антонием, утрачивает он те качества великие, которых не должен бы лишаться никогда.
speak not to us.
Is Caesar with Antonius prized so slight?
Sir, sometimes, when he is not Antony, He comes too short of that great quality Which still should go with Antony
Скопировать
Вы ошибаетесь.
Я ими не пренебрегаю.
Я уважаю их.
You're mistaken.
I don't ignore them.
I honor them.
Скопировать
У тебя небольшой нервный срыв, вот и всё.
Я пренебрегал тобой, милая... Это правда.
Пара месяцев в Швейцарии пойдёт тебе на пользу.
Your nerves are a little tensed, that's all.
I've been neglecting you honey, that is true.
A couple of months in Switzerland will do you good.
Скопировать
Это слишком скудный завтрак для растущей девушки.
Я не хочу, чтобы ты пренебрегала едой.
Папа, я уже давно перестала расти.
I DON'T WANT YOU TO SKIMP ON YOUR FOOD.
WELL, I STOPPED GROWING A LONG TIME AGO, DAD.
IT'S FINE, A GRACIOUS SUFFICIENCY.
Скопировать
Разница только в том, что ты в плохом положении.
Тобой пренебрегает тот, кто должен бы боготворить тебя.
- Постой, я еще хотел сказать.
The difference is that you are in a bad way.
Neglected by one who ought to cherish you.
Wait. I've more to say. I can't.
Скопировать
Я знаю, что тебе никогда не нравились эти куртки.
Но я не думаю что из за этого стоит пренебрегать здоровьем детей...
- чтобы сообщить мне об этом.
I know you never liked those coats.
But I don't think it's worth endangering your children's health...
-just to send me a message.
Скопировать
Мир, который отрицает тебя, ты населяешь.
Мир, который пренебрегает тобой, ты развращаешь.
Хаос, я остаюсь, как раньше твоим верным, падшим сыном!
The world that denies thee, thou inhabit.
The peace that ignores thee, thou corrupt.
Chaos, I remain, as ever,... ..thy faithful, degenerate son!
Скопировать
Мне нужны деньги, чтобы доделать мою крошку, поэтому мы должны получить субсидию от Великого князя!
Жизнь научила Джейн никогда не пренебрегать случайностями.
Она уже знала, как нужно начинать действовать.
It's missing that money. We need to get the grant the Grand Duke!
Jane knew seize an opportunity.
She already had a plan.
Скопировать
Они вас осуждают.
Осуждают дураков, которые пренебрегают перспективой, анатомией и здравым смыслом.
Так что все эти Дега, Сера, Моне никогда не войдут в историю человечества!
They are judging you.
They judge idiots who know nothing of perspective, anatomy and common sense.
I predict, gentlemen, Degas, Seurat and Monet will never be part of the heritage of mankind.
Скопировать
Ну, полагаю вполне закономерно что в этом поместье я запечатлён как посмешище.
Она всегда мною пренебрегала.
Оглянись.
Well, I suppose it's only fitting that I be commemorated in this household as a laughingstock.
She's always run roughshod over me.
Look around.
Скопировать
Он плохо обращался с женой.
Пренебрегал ей, бил.
Она не могла больше терпеть и сбежала.
He abused his wife.
Neglected and beat her.
She could stand no more and she ran away.
Скопировать
Но вы не тронули даже капли маковой настойки, которую я вам дал. Почему нет?
Вы продолжаете так сильно горевать о вашем бедном муже, что пренебрегаете заботой о себе?
Он погиб отважно
But you haven't touched a drop of the poppy juice I left you.
Are you still grieving so much for your poor husband that you neglect to care for yourself?
He died bravely.
Скопировать
- Оставь ее.
- Мы не можем пренебрегать карантином.
Останови ее!
- Leave her.
- We can't neglect quarantine.
Stop her!
Скопировать
Кто там?
-Почему вы мной пренебрегаете?
-Что?
Who's there?
- Do you Look down on me?
- What?
Скопировать
Не знаю, Рэй, придумай что-нибудь.
Не пренебрегай своим другом.
Я не просто так выбрала его командиром, и не просто так выбрала тебя, чтобы заняться им.
I don't know. Figure out something.
Do not underestimate your friend.
There's a reason I chose him as team leader and there's a reason I asked you to deal with him.
Скопировать
Я ничего не скажу прессе.
Самым отвратительным в прежнем режиме было то, что фактами пренебрегали и обвиняемому никогда не давали
Теперь, какими бы ужасными ни были обвинения, он имеет право защищаться.
Let me finish!
What revolted me was that they ignored the evidence... and never allowed the accused to defend themselves.
No matter how sure you are... no matter how terrible the accusations... he has the right to defend himself.
Скопировать
Кажется, я задел за живое.
Я поражена, насколько ты пренебрегаешь моей ролью в нашей сексуальной жизни.
Ну, я говорил не конкретно о тебе, я просто сделал широкое обобщение.
Oh, I've touched a nerve.
I'm astonished to hear you trivialize my role in our sex life.
It wasn't directed at you. I was making a broad generalisation.
Скопировать
немного слёз, немного смеха. Чудесно! Теория и впрямь прелюбопытная!
Но не стоит пренебрегать и другим аргументом- настоящей чистой любовью.
Логично!
Tears, laughter... – Excellent.
Another argument is, of course, that it has something to do with true love.
Well, there's a thought.
Скопировать
Прошло полгода.
- И за это вы ей пренебрегаете?
- Не судите то, чего не можете понять.
Six months since.
- And you slight her for that?
- Do not judge what you cannot understand.
Скопировать
- Это правда.
Райкер, который пренебрегал субординацией.
Он был даже однажды снят с должности, во время инцидента с кардассианцами, на Минос Корва.
- That's right.
- Then you're the William T Riker with a history of insubordination.
He was even once relieved of duty during the Cardassian incident at Minos Korva.
Скопировать
Да, но...
Вы неоднократно пренебрегали волей суда, разве не так, мистер Клейтон?
Я потерял ее адрес.
- Yes, but...
You haven't paid alimony in two years, repeatedly defying a court order.
- Isn't that right, Mr. Clayton? - I'd lost her address.
Скопировать
Я буду слушаться Иванову.
Я не стану пренебрегать советами Ивановой.
Иванова - это бог.
I will listen to Ivanova.
I will not ignore Ivanova's recommendations.
Ivanova is God.
Скопировать
Извините меня, сеньорита, Вы не возражаете, если мы присоединяемся к Вам?
Я чувствую Вами пренебрегают.
Хорошо, я ожидаю кого - то.
Excuse me, seòorita, do you mind if we join you ?
I'm feelin' you're being neglected.
Well, I'm expecting somebody.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пренебрегать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пренебрегать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
