Перевод "привычно" на английский

Русский
English
0 / 30
привычноusual habitual accustomed habitualness
Произношение привычно

привычно – 30 результатов перевода

И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Хуже только, когда нельзя припарковаться в привычном месте, потому что тогда свободен только задний проезд
Я даже не понимаю, откуда там появляется место.
Oh. Which is such a pain, 'cause it feels so great just to leave it in there.
The worst is when it's alternate side of the street parking, 'cause then I got to park it in back.
I don't even get why there's a spot back there.
Скопировать
Добавляем, что все произошло одновременно, и возвращаемся к факторам среды.
И это было бы логично, если бы мы нашли хоть что-то в ее привычной среде.
Мы просто еще ничего не нашли.
It's gotta be genetic or environmental. We add in the same time and we're back to just environmental.
Yes, and that would make complete sense if there was anything in her environment.
Just because we haven't found anything yet...
Скопировать
Ой-е...
Теперь я могу вернуться к привычному образу жизни...
С ним она будет в порядке.
you guys...
Now I can go back to my drifting life style...
She should be okay if she's with him.
Скопировать
Говорить.
Что-нибудь привычное.
Кажется, ты много знаешь об этом.
Voices.
Anything familiar.
You seem to know a lot.
Скопировать
Синхронизация: gi0v3
С момента нашего почти поцелуя с Эллиот прошло некоторе время и все начало входить в привычную колею
- Папочка дома!
Synch Revision: gi0v3
It had been a while since my near kiss with Elliot and the dust was finally starting to settle.
- Daddy's home!
Скопировать
Ты найдёшь другую, привычную к вашей жизни.
Привычную?
Деревенскую девушку, да?
You'll find someone more attuned to your way of life.
Attuned?
Some village girl, you mean?
Скопировать
Но всегда об этом мечтал! а это и есть порно. Это фантазии!
Это когда берешь что-то привычное, и превращаешь в непривычное, выебав это.
Не делай этого.
But I always wish I had, and that's what porno is.
It's fantasy. It's taking the normal and making it abnormal by fucking it.
Don't do that.
Скопировать
Ну, последняя дама, с которой мы занимались, выпускала ядовитые споры из ладоней... так что.. если вы хотите разыскивать таких вместо меня... любой ценой.
Мои люди и я привычны к особым вызовам.
Сколько времени мы просили дать тактическую поддержку?
Well, the last lady that we went up against released poison spores from her palms, so, uh... if you want to track her down instead of me... by all means.
My men and I are used to unique challenges.
How long have we been asking for tactical support?
Скопировать
И не робеет.
Привычная, ведь второй раз венчается.
Да, да, правда.
And she's not scared.
She's used to it - second time round.
Yes, yes, that's true.
Скопировать
И я просто сидел там, глядя на это невероятное отражение того, кто ты есть, и я просто понял, что терпеть не могу, когда тебя нет рядом.
Доусон, откуда ты знаешь, что я не просто что-то знакомое и привычное для тебя?
Знаешь, нечто, к чему ты тянешься за утешением всякий раз, когда мир тебя пугает?
And I just sat there looking at this incredible reflection of who you are and I just realized I hate it when you're not around.
Dawson, how do you know that I'm not just this security blanket for you?
Something you'll keep coming back to whenever the world gets scary?
Скопировать
На этот раз твои "чары" на меня не подействуют.
Так что можешь тащить свою жалкую задницу поближе к привычному ей сиденью у барной стойки и оставить
Спасибо, Найлс, сюрприз и впрямь вышел премилым.
Well, your fatal charm is not gonna work this time.
So you can drag your sorry ass back to that barstool it normally sags over and leave me the hell alone!
Thank you, Niles, that was a nice surprise.
Скопировать
Суббота, воскресенье.
Мне намного привычнее понедельник, среда, пятница, воскресенье, вторник, четверг...
Вот что естественно.
Saturday, Sunday.
I'm so used to Monday-Wednesday- Friday-Sunday-Tuesday-Thursday...
That is natural!
Скопировать
"Выходя, он сказал: "Пока" - с этаким дурацким сёрферским выговором: "Пока"
Ей немного взгрустнулось но привычный хлопок дверью принес облегчение.
Почему ей становится так хорошо когда они уходят?"
"On his way out, he says, 'Late,' in that stupid surfer way.
"She feels sad for about half a second... "then the familiar relief when she hears the door shut.
"Why does it always feel so good when they leave?"
Скопировать
"менно это!
ƒл€ того чтобы выжить, и иного пути нет,.. ...надо научитьс€ видеть лежащее за пределами привычного мира
ѕотому что в итоге от —мерти не спастись.
Exactly it.
And in order to survive... the only way to survive is to look beneath the visible world.
Because in the end no one can escape death.
Скопировать
Знаешь, мне нужно ехать домой.
Да, в привычную обстановку:
принять ванну, послушать Боккерини.
I've got to go home.
- Back to my own environment.
Take a bath and listen to Boccerini.
Скопировать
Мы все обязаны нашей публике тем, что находимся в центре внимания.
Думаю, для Вас было бы более привычным находиться в канализации!
Больше никаких игр, Профессор!
We both owe it to our public to stay in the limelight.
I thought it was more appropriate when you were in the sewers !
No more games, Professor.
Скопировать
Он прислушивался к мирному дыханию Клементины, думая о дневных призраках, тревожащих сон его спутницы.
То, что было случайным стало привычным, и, по крайней мере, раз в неделю, Клементина приходила домой
Эти опоздания раздражали Антуана, но давали лишь слабый повод злиться.
He listened to Clémentine's peaceful breathing, thinking about the ghosts of the day haunting his companion's sleep.
What had been accidental became a habit and at least once a week, Clémentine came home after midnight.
These delays exasperated Antoine but gave him only weak excuses to get angry.
Скопировать
Я помню, как первый раз пришла сюда.
Теперь это кажется таким привычным.
Словно дом.
I remember when I first got here.
How it felt so right.
Like home.
Скопировать
- Рори, я только что выпила галлон жидкого салата.
Бред - привычное дело в доме Ким.
Иди, иди!
- Rory, I just drank a gallon of liquid salad.
Insanity is a daily staple at the Kim house.
Go, go!
Скопировать
ƒа, весЄленькое получилось лето.
Ќо теперь жизнь вошла в привычную колею.
Ѕрайан, проверь там барбекью.
Yeah. I had a fun summer.
I don't know, I guess things are pretty much getting back to normal.
Brian, I think you better go check that barbecue.
Скопировать
В радиусе действия сенсоров там нет жизни, кроме людей, обитателей колонии. Под поверхностью.
Ничего живого, в привычном смысле.
Мы не может обходить тоннели пешком.
Within range of our sensors, there is no life, other than the accountable human residents of this colony beneath the surface.
At least no life as we know it.
We can't cover tunnel by tunnel on foot.
Скопировать
Их здесь очень мало.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова
И все же мне нужно его найти.
There's very little here.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Still, I need to find one.
Скопировать
Конечно
Серёжа, тебе же это не привычно
Как тебя зовут?
Of course
Sergei, you're not used to this
What's your name?
Скопировать
Жермен Лис, частный детектив. Лис идёт по следу.
Да уж, скажу я вам, вести горячие расследования для меня дело привычное.
Вон - полон шкаф.
Germain Pire, Private Detective The Peerless Pry
I'm used to handling red-hot affairs.
I've a cupboard full.
Скопировать
Увидимся на репетиции.
забросил все привычные занятия; на душе у меня так тяжело мастерское создание - человек!
Как благороден разумом! обличьях и движениях! Как точен и чудесен в действии!
I'll see you at rehearsal.
... forgone all customs of excercises, and indeed it goes so heavily with my work is man!
How noble in reason, how infinite in faculty, in form and moving how express an 'after eight', in action how like an angel, in apprehension how like a god.
Скопировать
Да, и я делаю это, отключив эмоции и сделав вид, что ничего не произошло.
Это привычная реакция, когда люди уходят из моей жизни..
Я не могу отпустить его без борьбы.
Yeah. And my way is to pull the emotional ripcord and pretend like it didn't happen.
It's a force of habit when people walk out of my life.
I can't give up on him without a fight.
Скопировать
- который мог быть сделан сто лет назад для.. для существ, которые может быть, исчезли или вымерли давным-давно.
Для Гоаулдов это вполне привычно оставить своих рабов если интереса к планете больше нет.
Мы здесь уже три месяца. Мы не видели или не слышали ничего такого о чем ты говоришь.
- ..that could be built for a creature that probably disappeared or died off a long time ago?
The Goa'uld left slaves behind once they lost interest in a planet.
In three months we haven't seen anything like what you describe.
Скопировать
Люди хотят видеть губернатора первой.
Она им лучше знакома и более привычна.
Позволю себе с вами не согласиться и сказать, что лицо Президента более узнаваемо.
People want to see the governor first.
She's a familiar, comforting face to them.
I'm gonna go out on a limb and say the president has a recognizable face.
Скопировать
Вы любите свою кошку?
Наконец-то жизнь моя потечет в привычном русле.
..корм "Киббли Кэт".
Do you love your cat?
Finally. Back on my regular schedule.
...KibbIy Kat food.
Скопировать
Выпустили несколько сигнальных ракет, в надежде, что он увидит их и отзовется.
Насколько привычно для парней уходить далеко от лагеря?
Он расставлял маркеры на местности Которые здесь расставлены повсюду.
Sent up flares, hoped he'd see 'em, get his bearings.
Is it normal for guys to wander away from camp?
He might have been placing markers. Multiple sightings, you get turned around.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов привычно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привычно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение