Перевод "прилив" на английский
Произношение прилив
прилив – 30 результатов перевода
Она сдалась.
Я испытал прилив жалости и непреодолимое желание видеть ее, обнять.
Гамбета, 24-26.
She had yielded.
I felt an immense pity for her, an irresistible need to see her, to embrace her.
I would like Gambetta 24-26, please.
Скопировать
До конца своих дней я буду скитаться по Европе.
А когда настанет прилив... этот собор забудется в море... как и я.
Переживания лета растаяли, как дым.
Not all right I reach wanting to visit all over Europe before death
No way, when the tidewater comes The church will stay in sea That is me
The sun in summer is very beautiful
Скопировать
Посмотрите на эту ракушку. Красивая, правда? Это ропан - морской брюхоногий моллюск, причём хищный.
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Знаете, у нас в провинции не так-то трудно заработать деньжат.
Look, Jeanne, this ordinary shellfish is a wild marine gastropod with an extraordinary strength.
Come on you hunters, it's high tide, let's go home.
They say it's hard to roast country plums here.
Скопировать
Капитан, что это? Что происходит?
Я испытывал легкий прилив энергии, капитан.
Я тоже. Давайте проведем тест.
Captain, what is it?
Spock, do you feel any effect of the kironide shot?
I did experience a slight flush, captain.
Скопировать
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
Начальник транспортной упомянул прилив энергии.
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте.
First, we were in our own transporter chamber, and then we faded. And then, when we finally materialised, we were here, wherever this is.
Captain, the transporter chief mentioned a surge of power.
The transporter lock might have been affected by the ion storm, and we just materialised somewhere else.
Скопировать
Оно держит оружие из железа в левой руке, отблеск которого напоминает о священном сердце в правой руке.
Один и тот же прилив энергии объединяет рождение и смерть.
Оно не есть человек или Бог.
He holds a weapon made of iron in his left hand, flames which resemble a sacred heart in his right hand,
In the same burst of energy he unites birth and death.
He is neither man nor God.
Скопировать
С помощью моего эксперимента, мы дадим ему здоровые эритроциты... Таким образом он вернётся к жизни полностью вылеченным.
У него прилив энергии!
Подключи питание.
With my apparatus we'll give him healthy red blood cells, that way he'll return to life totally cured.
And now that new blood flow's through his veins a jolt of energy!
Connect the power.
Скопировать
Мы здесь смотрим на вещи просто.
Акулы и прилив охраняют остров лучше любой охраны. Так что просто живи и не мешай жить другим.
Главное - не создавать проблем.
We try to take things easy here.
The sharks and the tide do the real guard work, so it's live and let live.
Unless you make trouble.
Скопировать
Мари Шарле, родина требует, чтобы ты занялась маль чиком.
Мари, сними ему прилив крови.
Когда, господин де Тулуз?
Marie Charlet, the nation asks you to take care of this boy.
Marie, unblock his cock.
When, Mr. de Toulouse?
Скопировать
Г-н Боулз?
Прилив завтра в 4:50.
Светает в 5:30.
Mr. Bowles?
High water tomorrow is at 4:50.
Dawn is at 5:30.
Скопировать
Любая шутка перестаёт быть смешной, если её анализировать.
Прилив или отлив?
Как она там оказалась?
No joke's funny if you dissect it.
High or low tide?
How'd she get there?
Скопировать
Я только одного никак не могу понять.
Ты встретил в аэропорту девушку, к голове прилила кровь, ты потратил на нее состояние, она обошлась с
Тебя каждый день окружают самые красивые девушки города.
You're a musk magnet, Daniel.
If you'd met her, you'd understand. I've been trying to understand since we got here.
So, you meet some girl at an airport, you get a big rush of blood to your head it costs you a fortune, and because she treats you like a jerk, you immediately fall in love with her.
Скопировать
И не надо стонать у последней черты, А пора собираться в путь".
"Так прилив выгибает спину И в пене ревет прибой,
Вывинчиваясь из самых глубин И опять уходя домой.
And may there be no moaning of the bar when I put out to sea."
"But such a tide as moving seems asleep... too full of sound and foam.
When that which drew from out the boundless deep... turns once again home.
Скопировать
Но вы так помогли кооперативу, вновь появилась надежда, новая энергия.
Вы не представляете, какой это прилив энергии - ощутить связь с новым разумом, пусть даже на короткое
Нас так мало и такое долгое время, я....
But you've added so much to the cooperative-- a renewed sense of hope, an infusion of energy.
You have no idea how invigorating it was to have a new mind in the link, even if it was only for a short time.
There have been so few of us for so long, I...
Скопировать
В трёх милях отсюда утёс.
Сейчас прилив. Волны бьют в утёс.
Местные называют его Громовой утёс.
Three miles up there's a cliff.
Tide's right, waves make thunder.
Farmers call it the "thunder cliffs."
Скопировать
В таком и король Артур мог бы жить, если бы он был крабом.
Мы должны сфотографироваться, пока до него не добрался прилив.
-У кого-нибудь есть фотоаппарат?
King Arthur would've lived in it if he were a fiddler crab.
We should get a picture before the tide comes in.
-Does anyone have a camera?
Скопировать
Сегодня у нас вот что.
Остаётся полтора месяца до апреля,.. ...когда начнётся сильный прилив и подует береговой бриз.
Нам нужно 424 фута хорошей верёвки. Плюс ещё 50 футов на разные нужды.
Here we are today.
That gives us another month and a half until we're into March and April, which is our best chances for the high tides and the offshore breezes.
We need- We need 424 feet... of good rope, plus another 50 feet, say, for miscellaneous.
Скопировать
Было очень приятно получить свою минуту славы.
Чувствовать прилив, когда загорается маленькая красная лампочка телекамеры.
Полоска липкой ленты с моим именем на двери гримерки.
It was just nice having my moment in the spotlight.
The rush when that little red light on the camera turns on.
The strip of masking tape on my dressing room door with my name on it.
Скопировать
- Я закончу!
Прилив.
Крыша.
- I will!
The tide.
Rooftop.
Скопировать
Потому что завтра снова взойдёт солнце.
И кто знает, что принесёт с собой прилив?
Эй!
Because tomorrow, the sun will rise.
Who knows what the tide could bring?
Hello!
Скопировать
Ответ прямо здесь!
Просто нужно, чтобы кровь прилила к мозгу!
Финкл и Эйнхорн!
Here we go. Answer's right there!
Just gotta get blood to the brain!
Finkle and Einhorn!
Скопировать
Ты прошла свой круг взросления полностью.
После отлива будет прилив,.. ...после бедности - богатство,.. ...после печали - счастье,..
Твоё прошлое теперь полно, а моя судьба в роли твоей матери закончена.
You have completed your circle of growth.
Low tide to high tide poor to rich sad to happy beggar to a fine lady.
Your past is now complete and my destiny as your mother is now over.
Скопировать
А теперь все дружно хлопаем, ведь сейчас вы увидите третью часть выступления наших особых гостей - девушек из группы "Тропический восторг".
Прилив наступает, но мне все нипочем... я буду для тебе самой главной... я не из тех девчонок, кто так
Нет.
[Man] And now everybody, a big round of applause... as we welcome to the stage act three in the Hibiscus Island talent quest. The Tropical Delights! Let's hear it for the girls!
- [Lip Synching] - ♪ The tide is high but I'm holding on ♪ - ♪ I'm going to be your number one ♪ - [Men Hooting]
♪ I'm not the kind of girl ♪
Скопировать
Именно то, что часть что океаны ты был в последнее время?
Был красный прилив от Юкатана.
Номер далеки от этой.
Exactly what part of what oceans have you been in recently?
There was a red tide off the Yucátan.
No. Nowhere near that.
Скопировать
"Везде разгром, И равновесья нет.
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Кругом поруганы Обряды благочестья.
"Things fall apart, the center cannot hold.
Mere anarchy is loosed upon the world, the blood-dimmed tide is loosed.
And everywhere, the ceremony of innocence is drowned.
Скопировать
Мы все знаем.
Опухоль давит на позвоночник, блокируя прилив крови к вашим ногам.
И нам надо торопиться. У нас есть всего сутки.
We know everything.
[Doctor] This tumour is pressing on the spinal cord, interrupting the flow of electricity to your legs.
The operation will remove that pressure.
Скопировать
И я сделаю все, что в моих силах.
Каждый раз, когда я выступаю на турнире, я чувствую такой прилив сил.
Извините.
I'll just do my best.
Every time I visit, it's harder to leave.
Well, time to play golf.
Скопировать
И, кроме того, если тихонечко прислушаться мёд и ульи до сих пор излучают ту невероятную любовь, которая живёт все две тысячи лет.
чувствуем то же самое, что чувствовал Иисус Христос, у нас появляется то же чудесное ощущение счастья и прилив
У вас в жизни, когда вы вырастете, будет что-то очень хорошо получаться, но это - не то, чему вы научились в школе, а то, что вы узнали очень-очень давно.
Now, if you listen hard, the honey and hives are buzzing with this unbelievably strong love which is still alive after 2,000 years.
When you eat that honey now, you feel the same amazing sensation as Jesus, the wonderful feeling of happiness and fulfillment.
What you'll do best won't be what you learn at school, especially what you learn here, but what you learned long ago.
Скопировать
О, бог коричневых колец!
Скажи нам, как сделать так, чтобы кровь прилила к нашим пенисам.
Главнейший из всех геев! Пожалуйста помоги выбрать из нас поводыря для вновь освобожденных мужчин планеты Земля.
- Oh, Lord of the brown rings.
- Thou that makes it blood run to our penises.
- Please help us to chose a guide for the newly released man planet of Earth.
Скопировать
честное слово.
Разве ты не слышишь прилив?
почему я здесь?
I'm telling you. I'm in Cheju.
Can't you hear the tides?
What do you mean why?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прилив?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прилив для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
