Перевод "примечательный" на английский
Произношение примечательный
примечательный – 30 результатов перевода
Очень хорошо!
У вас весьма примечательный талант.
Что вы ищете?
- Rough exercises.
Very good! You really have a considerable talent.
- What are you looking for?
Скопировать
Оно не имеет значения.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
It doesn't really matter.
It's really an obscure and unremarkable name you understand, Professor.
But my department is sort of concerned, sort of concerned with the bizarre rumors that have been circulating about you and the lovely, remarkable girl you've been travelling with.
Скопировать
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
С весны по осень 41 -го не произошло ничего примечательного.
Это время мне ничем не запомнилось.
Since the winter of 1940 life was back to normal Except for the germans and the difficult rationing
Spring and autumn 1941 went by without special events
I have little memory of those months
Скопировать
Однако ответьте мне, зачем мы собрались здесь, сегодня?
Как эта ничем не примечательная ординарная тяжба из-за собственности приобрела столь грандиозное значение
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
However... Why are we here?
How is it that a simple, plain property issue should now find itself so ennobled as to be argued before the Supreme Court of the United States of America?
Do we fear the lower courts, which found for us, missed the truth?
Скопировать
Ты всегда удачно уходил на дно, Лютер.
Ты пытаешься сказать, что у меня ничем не примечательное лицо?
Нет, я только говорю, что ты - везунчик.
Boy, you always did disappear good, Luther.
You're trying to say I have a weak face?
No, I'm saying you're lucky.
Скопировать
В самом деле?
Это знаменательно или примечательно?
Это - из разряда, фактически.
- Really? - Really.
- Is that portentous or merely noteworthy?
- It's rank, actually.
Скопировать
Уникальный генетический фактор.
Карьера Джером Морроу ничего примечательного.
Исключением того, что я не Джером Морроу.
A genetic quotient second to none.
There's nothing remarkable about the progress of Jerome Morrow.
Except that I am not Jerome Morrow.
Скопировать
Почему вы решили?
Он-то, знаете ли, увы, не представлял из себя ничего примечательного.
Ну, во всяком случае, моё мнение таково.
Not her.
And he... there was nothing to see. nothing at all!
Not that I was always here.
Скопировать
Они нередко ходили вместе в кино и в театр.
Больше ничего примечательного не было.
Ничего примечательного...
They went to the cinema and the theatre together.
And that was really it.
Nothing else...
Скопировать
Больше ничего примечательного не было.
Ничего примечательного...
Почему ты плачешь?
And that was really it.
Nothing else...
Are you crying?
Скопировать
Что скажете?
Полагаю, это весьма примечательно.
Это все из металла? Стальные трубы.
What it finds?
I find tremendously.
- Is it completely in metal?
Скопировать
Он ёбаный пилот и пусть будет счастлив с этим.
Если в этих примечательных объявлениях которые он делает хоть сколько-то следа интеллекта, ему повезло
Скажите капитану воздушный маршал Карлин говорит иди ты в хуй! Следующее предложения, которое я слышу полно вещей, которые меня бесят.
He's a fucking pilot and let him be happy with that.
If those sightseeing announcements he's making are any mark of his intellect, he's lucky to be working at all.
Tell the captain Air Marshal Carlin says go fuck yourself. (Applause)
Скопировать
Фотографию я получил в 1961.
Год ничем не примечательный.
Кроме фото...
I got the photo in 1961.
Nothing happened that year.
Except the photo...
Скопировать
Это Гарольд, мальчик-посыльный.
Я не согласен с тобой, ничего примечательного.
- У мальчика словно есть крылья, сэр.
Harold, sir, the pageboy.
I don't see it, Jeeves, he's practically circular.
- The boy is a flier, sir. - How do you know?
Скопировать
Невинный кролик, мерзкая гадюка, свирепый лев и хитрая лиса становятся одинаковыми... В ночь, когда сверкают молнии.
И что же... в этом примечательного?
В свое время за такие вот ночи немало ведьм отправили на костер.
So the sweet roe, the ugly toad, the frightening lion och the cunning fox- -are one and the same and merge together in thunderstorms at night?
What's so remarkable about that?
Women used to be burnt at the stake for such ideas.
Скопировать
Однажды, когда девочки были в школе... а Фанфан закончила мыть посуду, ей было нечего делать.
Мало примечательных событий было в этом году:
грузовик сбил кошку Моники Фортьер... да лесорубы побили бойскаутов.
One day, when the girls were in school ... Fanfan and finished washing the dishes, it had nothing to do.
Few notable events this year were:
truck knocked cat Monique Fortier ... yes loggers Boy Scouts beat.
Скопировать
Я имею в виду, полицейские!
Все мы знаем, что они надежные, безупречные ребята, но их бляхи - самая примечательная вещь в них!
Ну а Доктор - настоящий детектив.
I mean, they're policemen!
We all know they're solid, sterling fellows, but their buttons are the brightest thing about them!
Now, the Doctor's a real detective.
Скопировать
Благородные делегаты...
корабли... перед нашей прогулкой с Сэйлонцами ... но я хотел бы отметить это... тостом за наиболее примечательное
Я бы хотел поднять свою чашу за вас-- не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей-- за величайших лидеров.
Noble delegates, I realize you're all anxious to get back to your ships before our rendezvous with the Cylons.
But I think it appropriate to toast the most significant event in the history of mankind.
I would like to raise my chalice to you, not merely as the Quorum of 12, representing the 12 Colonies of man, but as my friends, the greatest leaders ever assembled.
Скопировать
- Пока мы в нее не попали.
- Слушайте, если интересуетесь историей, есть одна примечательная дата.
- День рождения Плековского.
Yeah, it's just breathed out!
If you're interested in history, this is a historical date.
Plekovsky was born...
Скопировать
Шестая и седьмая жертвы этого года на кривых Кларксберга.
Примечательная машина, а?
Притормозите до 30 м/ч.
Clarksberg's curves claim his Sixth and seventh victim of this year.
Is it a good car that brings, huh ..?
Slow down At 48 km / hrs.
Скопировать
Спасибо. Я выпью.
Не было ничего примечательного в её словах, кроме того, что она их произнесла.
Полгода назад они бы не были сказаны.
Thank you, I will.
There was nothing unusual in her speech but the fact of her saying it.
Six months ago it would not have been said.
Скопировать
Галя.
И, что примечательно, редкое.
Ребята, положение безвыходное.
Galya.
And what's more, an uncommon one.
Guys, we have no choice.
Скопировать
Не нравится мне этот замок.
Слишком много систем безопасности для ничем не примечательного аристократа.
Женщина?
I've got a bad feeling about this castle.
There are too many security systems here for a normal man to have.
A woman?
Скопировать
Я привык думать: "Почему я не был осенен благословением, как Фред или Арни?
"Почему я лишь пустое место, человек, в котором нет ничего примечательного?"
А затем как-то летом пришла засуха.
I used to think, "Why I ain't I blessed like Fred or Arnie?
"Why am I just a nothing man with nothing special to my name?"
And then one summer comes the drought.
Скопировать
И каков он собой?
Ничего примечательного.
А вы ожидали монстра?
How was he?
No particular features.
You expected a monster?
Скопировать
"Глава девятая.
У меня был примечательный день рождения.
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
"Chapter Nine.
I have a memorable birthday.
I pass over all that happened at school... until the anniversary of my birthday came round in March.
Скопировать
Да, мэм.
Перед тем как заболеть, Мистер Бернстейпл был весьма примечательным человеком среди своих коллег.
Но когда он вышел наружу и нашёл всех людей с которыми работал просто валяющихся там, Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины возле которой не осталось никого, чтобы жать на кнопки
Yes, ma'am.
Before he got sick... he was a pretty bright man in his cage,
Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons.
Скопировать
Здесь есть некая штука, выпущенная нами только вчера.
Для обычного глаза, ничем не примечательный ботинок... но на самом деле достаточно эффективное оружие
И все, самое необходимое для полицейского на дежурстве.
Here's something we developed only yesterday.
To the casual observer, an ordinary shoe, but in actuality... ..quite a handy weapon.
And everything a cop in the field needs.
Скопировать
И два часа назад до основания магазин спортивных товаров Ошмана!
Самый примечательный воин и генерал, мисс Д`Арк изгнавшая англичан из Франции а потом она сделала этого
И в то время ей было только 17 лет!
And two hours ago totally ravaged Oshman's sporting goods!
A most bodacious soldier and general, Miss of Arc rousted the English from France and then she turned this dude, Gaupain into a king!
All this by the time she was 17!
Скопировать
Правильно говорят... сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит.
Знаешь, что примечательно?
Что мы не Америка.
Truly said... You can give the wolf the best food, but he would hanker for the wood.
You know what is remarkable?
That we are not America.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов примечательный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы примечательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
