Перевод "приспосабливаться" на английский

Русский
English
0 / 30
приспосабливатьсяto adapt
Произношение приспосабливаться

приспосабливаться – 30 результатов перевода

Почему?
Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться!
Почему я не могу жить свободно, открыто?
Why?
Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle!
Why can't I live freely, openly?
Скопировать
Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
Вот почему ты действовал жестоко, но справедливо.
The world has crumbled, has got smashed, has vanished.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
That's why you acted in a correct but cruel way.
Скопировать
Я уже привык к ним.
С прошествием лет ты учишься приспосабливаться к обстоятельствам и людям.
Ты на самом деле, веришь в это?
I just got used to it, I guess, through the years.
You know, you begin to go one way and keep on going that way pretty soon, there's no other way.
You really believe that?
Скопировать
Послушай, Пет. Именно об этом я постоянно и говорил.
Им нужно приспосабливаться, торговать, объединяться.
Когда речь о паре поселений - возможно, но не на таком уровне.
Look, it's what I've always talked about, Pet.
They need to specialise, trade, federate.
With one or two local communities, perhaps, but nothing on this level.
Скопировать
Слышала бы ты их сейчас. Говорили так, будто мы тут чуть ли не бомжуем.
"Приспосабливаться, объединяться".
Джека отправят в Чепстоу, а теперь и Грег в Норвегию собрался.
-The way they were talking just now, you'd think we've been just squatting here.
Specialise, federate.
Jack to go to Chepstow and now Greg to Norway.
Скопировать
Она выглядит уставшей, вялой.
Может она просто приспосабливается к окружающей среде.
В конце концов, она родилась в космосе.
She seems tired, listless.
Maybe she's just adjusting to the environment.
After all, she was born in space.
Скопировать
Шесть лет здесь в одиночестве.
О, ко всему приспосабливаешься.
Я... развлекался, рассказывая сам себе истории... рисовал эсиксы на полу.
Hmm? Six years in here all by yourself.
Oh, you find ways.
I'd... exercise tell myself stories... draw eseekas on the ground.
Скопировать
Но они непрерывно растут, хоть и медленно.
- Вообще, трудно приспосабливаться?
- К чему? Рабочие спецификации ребёнка постянно изменяются.
But they are in a constant state of growth.
- Is it difficult to adapt? - Adapt?
A child's specifications change from one moment to the next.
Скопировать
Ты все об этом знаешь.
Ты должен постоянно приспосабливаться.
Иногда ты используешь свое обаяние, иногда - что-то другое.
You know what this is all about
You have had to maneuver
"Sometimes you use your charms," ...sometimes other things
Скопировать
Разнесли грязь по моему прекрасному чистому ковру.
А теперь они хотят, чтобы я приспосабливался под них.
Что ж пришёл и на мою улицу праздник, да?
Tracking mud all over my nice, clean floors.
And now they want me to accommodate them.
Well looks like the shoe is on the other foot, doesn't it?
Скопировать
Белая Звезда основана на ворлонской органической технологии.
Она обучается, набирает опыт, изменяется, приспосабливается.
Кожа корабля использует ворлонскую защитную систему.
The White Star is based on Vorlon organic technology.
It learns from experience, changes, evolves.
The skin of the ship now uses the Vorlon defense system.
Скопировать
Это он. Хорошо.
Я заново настроил оружие но Борги будут быстро приспосабливаться .
Мы должны делать каждый выстрел точно.
It's him, all right.
I've re-modulated the weapons, but the Borg will be quick to adapt.
We must make every shot count.
Скопировать
То есть это не вопрос веры или души?
Я приспосабливаюсь
Это подходит мне, Кадфаэль
So it's not a matter of belief or spirit, then?
Oh, I'll play along.
It suits me, Cadfael.
Скопировать
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
не хочу приспосабливаться.
Я хочу домой.
No, it's time for you to understand that your circumstances have changed, and you're going to have to adapt.
I don't want to adapt.
I want to go home.
Скопировать
Просто она хотела понять его проблему.
Его сознание не приспосабливалось к окружению, но он не был симулянтом.
Когда она смотрела в его глаза, она думала, что он тот же старый Сэмми.
She needed to understand his problem.
His brain didn't respond to conditioning but he wasn't a con man.
And when she looked into his eyes, she thought he could be the same person.
Скопировать
- Уверен, что ты делаешь это прямо в офисе.
- Я легко приспосабливаюсь.
Среди прочего.
- And you do it here.
- I'm adaptable.
Among other things.
Скопировать
Улучшенная память, обширные тактические алгоритмы, расширяемая обработка данных.
Эти голограммы способны учиться и приспосабливаться.
В них нет неполадок, правда?
Enhanced memory, comprehensive tactical algorithms, expandable data processing.
These holograms have the ability to learn and adapt.
They're not malfunctioning, are they?
Скопировать
Но это сделало меня сильнее.
У меня была способность приспосабливаться, и с каждой смертью я становился все более хитрым.
Достаточно хитрым, чтобы сбежать, но как только вы стали свободным - почему вы продолжали сражаться?
But it made me stronger.
I had the ability to adapt, and with each death, I became more cunning.
Cunning enough to escape, but once you were free, why did you keep fighting?
Скопировать
Они были запрограммированы быть такими же злобными, как и охотники.
А ещё у них была способность приспосабливаться.
Они изменились, вышли за пределы своей программы.
They were programmed to be as vicious as any hunter.
They were also given the ability to adapt.
They've changed, moved beyond their programming.
Скопировать
Но ты не волнуйся, хорошо?
Потому что большинство людей приспосабливаются, и через пару месяцев все проходит.
Большинство? Да, но, конечно, у некоторых людей синдром усугубляется, и для них время начинает все время течь вспять.
But you shouldn't worry about it, okay?
Because most people adjust in months. -Most?
For some people, it just gets worse until everything is in reverse all the time.
Скопировать
Я в порядке.
Я научился приспосабливаться к странным ситуациям.
Давай попробуем уснуть.
I'll be fine.
I've learned to adapt to weird situations.
Let's try to sleep.
Скопировать
То что творится с тобой... когда ты атакуешь... есть твоя натура рептилии... пытающаяся взять над тобой верх.
... тем сильнее болезнь овладевает тоим разумом... и рептилия в тебе... управляет твоей жизнью... и приспосабливает
Жаре нашего собственного дерьма.
What happens to you... when you have an attack... is that your reptile side... takes over intermittently.
I don't know why but... the longer you are... in this disgusting corner of the planet... your mind gets sick... and the reptile in you... governs your life... and adjusts you to this heat.
The heat of our own shit.
Скопировать
Я могу поднять ногу.
Твоя нервная система начинает приспосабливаться.
Выносливость и координация требуют времени, но ходить ты сможешь около часа.
I can lift my leg.
Your neural pathway's beginning to adapt.
Endurance and coordination might take a while, but you should be walking within the hour.
Скопировать
И все мы ели из этих репликаторов.
Этот вирус быстро приспосабливается.
И инкубационнный период у каждого разный.
All of us have eaten from those replicators.
This virus is highly adaptable.
Its incubation period seems to vary within each individual.
Скопировать
Сколько времени прошло с тех пор, как ты спал в удобной кровати?
Я быстро приспосабливаюсь к таким условиям, спасибо.
Я рада, что ты здесь.
How long since you've slept in a comfortable bed?
I can adapt to that part very quickly, thank you.
I'm glad you're here.
Скопировать
Да, и в этом их сила.
Они не приспосабливаются.
Они не сдаются.
Yes, and that is their strength.
They do not seek conformity.
They do not surrender.
Скопировать
Мне не победить в битве с вирусом, несмотря на лозунги вроде "Жить со СПИДом".
Вирус хорошо приспосабливается, так что мы должны жить со СПИДом, пока они натягивают квилт над темным
С осознанием этого приходит нечто новое, но что-то теряется.
I shall not win the battle against the virus in spite of the slogans like `Living with AIDS'.
The virus was appropriated by the well so we have to live with AIDS while they spread the quilt for the moths of Ithaca across the wine dark sea.
Awareness is heightened by this, but something else is lost.
Скопировать
Кампио с другой планеты с другими традициями.
Он не одобрит традиционную бетазоидскую свадьбу, поэтому я с удовольствием приспосабливаюсь.
Все просто. И мне нужно выпить чаю.
Campio is from a different planet with different traditions.
He would not approve of a traditional Betazoid wedding. So I am happily adapting.
Now, it's as simple as that and I need some tea.
Скопировать
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую.
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном
Есть реальные шансы, что это сработает.
He's grasping for straws and you're giving him one.
Now instead of dealing with his paralysis, he's going to be thinking about this miracle cure of yours.
There's a real chance this could work.
Скопировать
- Конечно, вы эволюционируете.
Вы изменяетесь, приспосабливаетесь, все время.
Ваше поводение, ваше место, ваш разум.
- Of course you do.
You change, adapt, all the time.
Your attitude, your place, your mind.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приспосабливаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приспосабливаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение