Перевод "приспосабливаться" на английский

Русский
English
0 / 30
приспосабливатьсяto adapt
Произношение приспосабливаться

приспосабливаться – 30 результатов перевода

Нам никогда не нужно вырастать.
Нам никогда не нужно приспосабливаться.
Это же так классно!
You never have to grow up.
You never have to conform.
How cool is that?
Скопировать
- Там дальше, мэм.
Кэтрин не собиралась приспосабливаться к местным порядкам.
Она приехала, чтобы изменить их.
-Keep walking, ma'am. -Thank you.
But Katherine Watson didn't come to Wellesley to fit in.
She came to Wellesley because she wanted to make a difference.
Скопировать
Ээ, я знаю, это трудно перейти из маленького детективного агенства к управлению Вольфрам и Харт.
- И мы все приспосабливаемся, но...
- Все в порядке.
I know how difficult it's been, going from a small detective agency to running Wolfram Hart.
And we've all been adjusting, but...
It's okay.
Скопировать
"Ну давайте, прибавьте энергии!" А Йодо, типa, расслабился, чувак.
- Да, приспосабливаются все.
Надо просто к этому подходить творчески.
He thinks I'm two identical twins... pretending to be the same person.
Keeps calling me Leon.
[ Sighs ] Fucking hell.
Скопировать
Джордж, мы не блюстители священных идей.
Мы прагматики, и приспосабливаемся.
Я прошу тебя, приказываю, помни об этом.
George, we are pragmatists. We adapt.
We are not the keepers of some sacred flame.
I ask you, I commend you, to remember this.
Скопировать
Какой странный для священно- служителя словарный запас.
Приспосабливаюсь.
Надо же, вот и Дэри. Не ожидал от него такой прыти.
For a clergyman, such language!
- I'm adapting
- Dhéry is going to grumble about us not waiting for him
Скопировать
Почему?
Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться!
Почему я не могу жить свободно, открыто?
Why?
Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle!
Why can't I live freely, openly?
Скопировать
Годами пытались?
Приспосабливался, подстраивался Ну, вам ли этого не знать?
Не сажайте меня в тот же класс, что и себя!
Have you been trying for years?
Accommodation, adjustment. Those do seem to be in the order of things, don't they?
Don't try to put me in the same class with you.
Скопировать
- Точно.
Приспосабливайтесь.
До свидания, Андрей.
Want some advice?
-Said the millstone to the barley.
Goodbye, Durinev. Goodbye, Your Honor.
Скопировать
Телятина, можжевельник и немного жульничества.
Надо приспосабливаться к нашей солнечной системе.
О солнечной системе, раз уж зашла речь - где дом мэра?
Veal hocks, a bit of salted, some juniper...and a little scamming.
We must get by in our solar system.
Speaking of the solar system, where does the mayor live?
Скопировать
Кампио с другой планеты с другими традициями.
Он не одобрит традиционную бетазоидскую свадьбу, поэтому я с удовольствием приспосабливаюсь.
Все просто. И мне нужно выпить чаю.
Campio is from a different planet with different traditions.
He would not approve of a traditional Betazoid wedding. So I am happily adapting.
Now, it's as simple as that and I need some tea.
Скопировать
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую.
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном
Есть реальные шансы, что это сработает.
He's grasping for straws and you're giving him one.
Now instead of dealing with his paralysis, he's going to be thinking about this miracle cure of yours.
There's a real chance this could work.
Скопировать
И все мы ели из этих репликаторов.
Этот вирус быстро приспосабливается.
И инкубационнный период у каждого разный.
All of us have eaten from those replicators.
This virus is highly adaptable.
Its incubation period seems to vary within each individual.
Скопировать
- Ну, в принципе, да.
Это показывает, что организмы могут приспосабливаться к любой окружающей среде, даже к такой, с высокой
Осторожно!
- Well, of course it is.
It shows that organisms can adapt to any kind of environment, even one like this with a high radiation concentra...
Look out!
Скопировать
Белая Звезда основана на ворлонской органической технологии.
Она обучается, набирает опыт, изменяется, приспосабливается.
Кожа корабля использует ворлонскую защитную систему.
The White Star is based on Vorlon organic technology.
It learns from experience, changes, evolves.
The skin of the ship now uses the Vorlon defense system.
Скопировать
Я в порядке.
Я научился приспосабливаться к странным ситуациям.
Давай попробуем уснуть.
I'll be fine.
I've learned to adapt to weird situations.
Let's try to sleep.
Скопировать
- Я поведу, а ты приспосабливайся.
Будем приспосабливаться друг к другу.
Хорошо.
- Now, just follow me.
We'll follow each other.
Good.
Скопировать
Это он. Хорошо.
Я заново настроил оружие но Борги будут быстро приспосабливаться .
Мы должны делать каждый выстрел точно.
It's him, all right.
I've re-modulated the weapons, but the Borg will be quick to adapt.
We must make every shot count.
Скопировать
Шесть лет здесь в одиночестве.
О, ко всему приспосабливаешься.
Я... развлекался, рассказывая сам себе истории... рисовал эсиксы на полу.
Hmm? Six years in here all by yourself.
Oh, you find ways.
I'd... exercise tell myself stories... draw eseekas on the ground.
Скопировать
Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
Вот почему ты действовал жестоко, но справедливо.
The world has crumbled, has got smashed, has vanished.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
That's why you acted in a correct but cruel way.
Скопировать
Сестра, сестра, Немного терпения.
Чтобы дать удовлетворение в тех зловонных канализациях не жаль обижать бедную девушку которая начинает приспосабливаться
- Вы правы.
Nurse, don't give in to them.
You can't move that girl. She just has gotten used to it. You are right.
Lina stays there.
Скопировать
Слышала бы ты их сейчас. Говорили так, будто мы тут чуть ли не бомжуем.
"Приспосабливаться, объединяться".
Джека отправят в Чепстоу, а теперь и Грег в Норвегию собрался.
-The way they were talking just now, you'd think we've been just squatting here.
Specialise, federate.
Jack to go to Chepstow and now Greg to Norway.
Скопировать
Возможно, так оно и было.
Некоторым труднее приспосабливаться.
Он меня просто бесит.
It probably was.
Some find it harder to adapt than others.
Well, he gets on my nerves.
Скопировать
Послушай, Пет. Именно об этом я постоянно и говорил.
Им нужно приспосабливаться, торговать, объединяться.
Когда речь о паре поселений - возможно, но не на таком уровне.
Look, it's what I've always talked about, Pet.
They need to specialise, trade, federate.
With one or two local communities, perhaps, but nothing on this level.
Скопировать
Протеус Я разрабатывал твой мозг.
Я знаю, что он может приспосабливаться и способен выполнять не только инструкции.
Вынезнаетеменя.
Proteus I conceived your brain.
I know that it is adaptable and able to carry out your instructions.
You do not know me.
Скопировать
Но они непрерывно растут, хоть и медленно.
- Вообще, трудно приспосабливаться?
- К чему? Рабочие спецификации ребёнка постянно изменяются.
But they are in a constant state of growth.
- Is it difficult to adapt? - Adapt?
A child's specifications change from one moment to the next.
Скопировать
В смысле, знаешь, "Клайв" звучит острее, так?
Просто я не умею приспосабливаться... нигде.
Могу я видеть Чи Чи?
I mean, you know, ''Clive'' is way edgier, right?
I just don't fit in...anywhere.
Could I see Chi Chi?
Скопировать
- Уверен, что ты делаешь это прямо в офисе.
- Я легко приспосабливаюсь.
Среди прочего.
- And you do it here.
- I'm adaptable.
Among other things.
Скопировать
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
Нужно понять, что мы продолжаем приспосабливаться к большинству.
Бросим вызов этому рабскому корпоративному государству!
It's up to each and every one of us to turn loose and just shovel the greed, the hatred, the envy and, yes, the insecurities... because that is the central mode of control... make us feel pathetic, small... so we'll willingly give up our sovereignty, our liberty, our destiny.
We have got to realize that we're being conditioned on a mass scale.
Start challenging this corporate slave state!
Скопировать
Правительство пытается навязывать свое понимание морали.
Вот что происходит, когда политики приспосабливают свои взгляды к тому, что думают люди.
Давайте признаем, что в этой стране слишком много неотесанных прирожденных идиотов.
It's a government trying to impose its own sense of morality.
It's what happens when you have politicians conforming their views to what the people think.
As for the people in this country, too many redneck, inbred idiots.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приспосабливаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приспосабливаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение