Перевод "присяжный" на английский

Русский
English
0 / 30
присяжныйborn juror juryman
Произношение присяжный

присяжный – 30 результатов перевода

Он спасет свою в психушке, где будет спать один на кровати со своими игрушками, и будет счастлив.
Уже четыре месяца весь Париж в страхе, и присяжные это не простят.
За это заплатит женщина.
In any case, she gambled her head. Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys...
He'll be thrilled.
But for 4 months, Paris has been terrified. And jurors won't forgive that.
Скопировать
Леонард свободен и это сделали мы.
Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько
И это навело меня на мысль.
- We? - Remember?
When you said that no jury would believe an alibi given by a loving wife, no matter how much she swore he was innocent?
What idea?
Скопировать
Они должны умереть... ... они должны умереть.
Я должен сделать перекличку наших гнусных присяжных!
Похититель детей!
They must die they must die.
Silence, I am going to read to the "dishonorable" jury.
- Child Snatcher.
Скопировать
- Нет, Ваша Честь!
Похоже, что присяжным все понятно!
- Какие-то вопросы, мистер Канстлер?
No, Your Honor!
Looks like a fine, upstanding jury to me!
Any questions, Mr. Kunstler?
Скопировать
- Эти вопросы не относятся к делу.
Присяжные уже определились.
И мне хотелось бы прояснить вот что: любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
Those questions are out of order.
the jury has now been chosen.
And I want to make it clear that anyone with long hair and weird clothes, who can't talk politely and properly in polite, proper places will join the defendants.
Скопировать
Дубликаты бумаг, необходимые для апелляции, слишком дороги для бедного.
прочему, ни один бедный, будь он черным или радикалом, не может даже надеяться на справедливое решение присяжных
Их выбрали с помощью телефонной книги, в которой содержится список мелких собственников и проверенного электората, т.е. представителей круга, заинтересованного в том, чтобы положение в обществе оставалось неизменным.
The transcript required for an appeal is too expensive for the poor.
Also: no poor person, Black, or radical, can expect a fair trial from a jury.
Its members are picked from the phonebook, from the list of local property owners and the electoral rolls, i.e., from classes which have a vested interest in society's remaining unchanged.
Скопировать
- Протест принят.
Он пытается оказать воздействие на присяжных!
- Произнесите слова или напойте мотив, но не все вместе.
- Objection sustained.
- He's trying to influence the jury!
- The witness will speak the words... or hum the tune, but not both together.
Скопировать
- Это другое...
Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
- Что ж, это может послужить стартом.
She's different.
Agitation is necessary, of course... but if the women jurors... heard anything like this... they just wouldn't get it.
It would be a start, wouldn't it?
Скопировать
Наша проблема... начать с черным... Наша задача - показать цвета, отличные от тех, что используются в буржуазных, империалистических фильмах.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует
Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
Our problem... is to begin with black... in order to show colors different from those in... bourgeois and imperialist films.
And so now, after shots of Yves... of the jury, Vladimir, Rosa... or Juliet, a black shot... indicating that Bobby is gone... has meaning at last, it's a victory.
A real victory, not like Proust's maid... a victory in the sense of "Hasta la victoria"... a contribution to the Palestinian struggle.
Скопировать
- Протестую, Ваша Честь!
Присяжная прежде не видела письма.
Ваша Честь показали его ей. И вынудили сказать, что она более не беспристрастна.
Objection!
The juror had never seen the letter.
Your Honor showed it to her... and led her to say she's no longer impartial.
Скопировать
- Это совершенно невыносимо!
- Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками
- Я терплю это последний раз!
This is becoming intolerable, Mr. Kunstler...
Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics.
The vulgarity of the defense is unprecedented.
Скопировать
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос
Да поможет вам Господь.
As free men, we sentence you to die.
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches.
May God assist you.
Скопировать
И только беспризорные дети находятся без призора.
Мы, господа присяжные заседатели, должны им помочь и мы им поможем.
Нужна немедленная помощь.
I only homeless children are unaccompanied.
we should help them. And we help them!
Immediate assistance is needed.
Скопировать
- Жулик! - Что?
Лед тронулся, господа присяжные заседатели, командовать парадом буду я!
Доброе утро, предводитель!
- Street Smart!
gentlemen of the jury! And I will lead a parade!
partner.
Скопировать
Посмотрите на него!
Посмотрите на него, уважаемые присяжные заседатели!
Этот человек обвиняется в убийстве 17-летней девушки, Франсуазы Пиго, после попытки изнасилования.
Have a good look at him!
Take a good look at him, ladies and gentlemen of the court.
He is accused of murdering a 17 year old girl: Frangoise Pigaut, after trying to rape her he killed her in the most brutal manner.
Скопировать
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего преступление.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это
Доказательства являются неопровержимым и все они ведут к одному человеку!
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against a person accused of homicide.
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
The proof is irrefutable and points directly all to one person.
Скопировать
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён
У отца припадок, и он бился о стену, покрывая руки ссадинами и богохульствуя.
This is the real weepy and tragic part of the story beginning O my brothers and only friends.
After a trial, with judges and a jury and hard words spoken against your friend and humble narrator he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F among smelly perverts and hardened prestoopniks.
The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers against unfair Bog in His Heaven.
Скопировать
Я требую отстранить суд за порок.
В жюри присяжных нет геев.
- Один есть.
There's not a single homosexual on that jury.
- Yes, there is.
- Really? Which one?
Скопировать
Кто-нибудь знает закон?
- Я однажды был присяжным.
Хотя слушалось дело не об убийстве.
Anybody know anything about the law?
I was on jury duty once.
It wasn't a murder trial.
Скопировать
Надень галстук.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Put your tie on.
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
Скопировать
- Достаточно.
Эта версия не пройдет, чтобы разжалобить присяжных, понадобится другая.
Я был рядом с мадемуазель Эгроз, когда она обнаружила, что дети похищены.
- But lavender...
There's another possibility that would get the sympathy of the jury.
I was with Miss Aigroz when she discovered the kidnapping.
Скопировать
Ть уже член шести учреждений:
гласньй, присяжньй...
При таком множестве дел - это только форма.
You're a member of six public bodies:
you're a counselor, a juryman...
You've got so many obligations that it looks like a farce.
Скопировать
Центральный уголовный суд Лондона
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт?
Готовы, господин судья.
With four legs and great sharp teeth
Whereas the bullfighter is only a small, greasy spaniard. Given this basic inequality What can be done to make bullfighting safer?
We asked brigadier arthur farquar-smith
Скопировать
Приступим, исходя из этого, в конце концов, невинного чувства.
Господа присяжные заседатели!
Я начинаю. Мой подзащитный родился...
Let's begin on that basis, which, after all, is perfectly innocuous.
Gentlemen of the Jury! I commence.
My defendant was born...
Скопировать
Куда Вы? Куда, мамаша?
Господа присяжные заседатели!
Заседание продолжается. Лед тронулся!
Where... where are you going, mammy?
Gentlemen of the jury! The session continues.
And as you see, the ice is breaking.
Скопировать
- Это конец.
Заседание продолжается, господа присяжные заседатели.
Закрыто! Заготовка рогов временно прекращена.
- This is the end.
Gentlemen of the jury! The session continues.
The collection of hoofs has been stopped temporarily.
Скопировать
Удивительная бедность, особенно, если принять во внимание суммы, которые Вы выкачали из "Геркулеса" вместе с Полыхаевым.
Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен.
Это доказано.
Surprising poverty if one takes into consideration the size of the sum which you, with the aid of Polykhayev, have extracted from good old Hercules.
Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner.
That has been proven.
Скопировать
Но суд не согласен со мной.
ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных
Однако, я здесь потому, что мой клиент просил меня встретиться с вами и обсудить, как можно вытащить его из тюрьмы.
My client is innocent. No court could convince me otherwise.
Unfortunately, the fact that my client was captured the night of the robbery... traipsing around a museum in a guard's uniform... might seem to an uninformed juror slightly more than circumstantial evidence.
Therefore, I am following my client's instructions and I'm doing... what has to be done to expedite his release from prison.
Скопировать
Если мы возьмем этого человека и отнесем его шерифу, то суд точно будет.
Суд присяжных.
- И что?
You take this man and turn him over to the sheriff, there'll be a trial all right.
Trial by jury.
So what?
Скопировать
- Черт, все здесь являются родственниками.
плохо, если я вернусь, а меня будут судить... его тетя или дядя,.. может даже его мама с папой будут присяжными
Что думаешь, Бобби?
Shit, all these people are related.
I'll be damned if I'll come back and stand trial with this man's aunt and uncle maybe his mama and his daddy sitting' in the jury box.
What do you think, Bobby?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Присяжный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Присяжный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение